商务英语信函的词汇特征
商务信函的文体特点及翻译
Please let us have your quotation in USD on the basis of CIF Port Shanghai including our 5% commission. 请用美元报上海港到岸价,包括我方5%的佣金 佣金。 佣金 The decision made by the Arbitration Commission shall be regarded as final and binding on both parties. 仲裁委员会 委员会所作的决定应视为终局决定,对双方都有 委员会 约束力。 正确理解原文结构,理清全文的句法结构和逻辑关系。 The goods we received contrary to our instructions are paps. 收到的货物是包装在没有铁箍的木箱里,而这种包装 和我们的指示不符。
Stylistic features and translation: business letters
词汇使用特点 (1)商务英语信函经常以意义相同或相近的书面词语 代替基本词汇和口语词汇,如以inform或advise代替tell, 以duplicate代替copy,以dispatch代替send,以otherwise 代替or;以介词短语代替简单的介词,如以as for,in respect to,in connection with和with regarding to等代替 about等。
(3)大量的专业术语、行话、外来词、缩略语以及一般 词语在商务英语语境中的特殊用法。 (1)专业术语类: Trimming charges 平仓费 insurance policy 保险单 coverage 保险项目 establishment 开证 counter-suggestion 反还盘 surcharges附加费
商务英语信函的词汇特征分析_陈丽萍
第10卷 第2期2008年3月天津职业院校联合学报Jou rnal of Tianjin Vocational Institutes NO.2Vol.10Mar.2008商务英语信函的词汇特征分析陈丽萍(天津对外经济贸易职业学院,天津市 300221)摘 要: 商务英语信函在对外贸易中起着很重要的作用。
要对商务英语信函的词汇特点展开研究,找出对外贸易交际中所使用的、与面对面交际及日常信件不同的商务信函的词汇特征,提出加强商务英语学习者与商务活动从业者对商务英语信函词汇正确应用的对策。
关键词: 商务英语信函;词汇特征中图分类号:H319 文献标识码:A 文章编号:1673-582X(2008)02-0109-03收稿日期:2007-11-23作者简介:陈丽萍(1976-),女,天津市人,天津对外经济贸易职业学院经贸外语系专业教研室主任,经济学硕士,讲师,全国商务英语翻译资格认证官,主要从事商务英语与国际贸易方面的研究。
一、商务英语信函及其分类信函,顾名思义,指的是通信双方借以交流信息的手段。
商务英语信函则是商务活动的双方或多方互通的信函,它是商务活动中使用最广泛的通讯手段之一,因此具有很高的重要性。
按照商务活动的不同领域来考虑,商务英语常分为国际商务英语、广告英语等大类,本文探讨的主要是国际贸易领域的商务英语信函及其词汇特点,故以下分类特指此类信函。
因划分标准不同,商务英语信函可分为很多种类。
最常见的分类方法是:(1)按照信函的内容分类:常见的有请求(要求)信及对该类信的回复、推销信、索赔信、开(改)证信等。
(2)按照业务环节分类:常见的有建立业务关系、询盘、报盘、成交、支付、装运、保险等种类的信函。
(3)按照信函中信息内容的性质分类:常见的有好消息、一般性消息、坏消息、说服信等四种信函。
二、商务英语信函的词汇特征商务英语是英语的一种社会功能变体,是专门用途英语(English f or Special Pur pose,简称ESP)中的一个分支,是英语在商务场合中的应用。
商务信函的特点与翻译
商务信函的特点与翻译商务信函是一种在商业活动中使用的专业书面语言,用于建立商业关系、进行贸易谈判、订立合同、解决争议等。
由于涉及商业活动,商务信函通常具有一些独特的特点,这些特点也对其翻译产生了影响。
商务信函的特点包括:1、正式和专业的语言风格:商务信函使用正式和专业的语言风格,以展示其严肃性和权威性。
用词准确、规范,语法结构完整,不使用口语或俚语。
2、清晰和具体的表述:商务信函需要清晰和具体的表述,以确保信息的准确传递。
它通常包括明确的目的、内容、行动建议和时间表,以便双方能够理解并遵循。
3、礼貌和尊重的语气:商务信函需要使用礼貌和尊重的语气来建立良好的商业关系。
它通常使用敬语和谦逊的语言,表达对对方的尊重和对问题的。
4、格式化的结构:商务信函通常具有格式化的结构,包括信头、日期、收件人、主题、正文、签名等部分。
这些格式在商业活动中被广泛接受,有助于信息的快速和准确解读。
商务信函的翻译需要遵循以下原则:1、准确性和专业性:翻译商务信函需要具备准确性和专业性的能力,以确保信息的准确传递。
译者需要了解相关商业术语和表达方式,以便用目标语言进行准确的翻译。
2、尊重原文的语气和风格:翻译商务信函时,要尊重原文的语气和风格,确保信息的礼貌和正式的表达。
译者需要了解商业文化背景和惯例,以在目标语言中保持相同的正式程度和礼貌程度。
3、符合目标语言的习惯和规范:翻译商务信函时,要符合目标语言的习惯和规范。
译者在翻译过程中需要考虑语境、语法、词汇等方面的差异,以确保目标语言版本的信函能够被接受和理解。
4、注重语言的简练和清晰度:商务信函的特点是简练和清晰,因此在翻译过程中需要注重语言的简练和清晰度。
译者在翻译过程中应该避免使用冗长的句子和复杂的结构,以确保目标语言版本的的信函同样具有简练和清晰的特点。
总之,商务信函作为一种正式、专业、规范的语言形式,在商业活动中扮演着至关重要的角色。
它的翻译需要遵循准确性、专业性、尊重原文的语气和风格、符合目标语言的习惯和规范、注重语言的简练和清晰度等原则,以确保信息的准确传递和商业关系的良好维护。
商务英语信函特点
商务英语信函特点1.正式性:商务英语信函通常被视为一种正式的商务文件,因此需要遵循一定的格式和规范。
信函通常以正式的语言风格写成,使用适当的敬语和正式的措辞。
2.明确而简洁的结构:商务英语信函通常包括信头、称呼、开头、主体、结尾和签名等部分。
这种结构使得信函的内容清晰明确,读者可以快速理解和回复。
3.标准化的格式:商务英语信函通常采用固定的格式,包括日期、地址、主题行等。
这种标准化的格式有助于提高信函的可读性和专业性,并降低了误解和误会的可能。
4.专业用语和词汇:商务英语信函使用专业的商务词汇和用语,以确保准确和有效地传达信息。
避免使用口语化的表达方式和俚语,以免引起误解。
5.礼貌和尊重:商务英语信函通常以礼貌和尊重的语气写成,表达出发件人的关切和诚挚的意愿。
信函中常使用敬语和客套话,以显示对收件人的尊重和重视。
6.注意语法和拼写:商务英语信函需要注意语法和拼写的准确性。
任何错误都可能导致误解或引发不必要的麻烦。
因此,审阅和校对信函是非常重要的一步。
7.简洁明了:商务英语信函通常力求言简意赅,避免冗长和模糊的陈述。
精确地传达信息,阐明意图,并确保信函内容与主题一致。
8.诚实和直接:商务英语信函通常直截了当地表达发件人的意见和要求。
避免使用含糊不清或含有隐晦意思的措辞,防止引起歧义或误解。
9.文化背景意识:商务英语信函在不同的文化背景下有不同的写作习惯和规范。
发件人应该尊重和理解收件人的文化背景,并在写信时避免使用可能引起不必要误解或冒犯的词语或表达方式。
总之,商务英语信函是商务交流中重要的一种书面形式,具有正式性、明确和简洁的结构、标准化的格式、专业用语和词汇、礼貌和尊重、注意语法和拼写、简洁明了、诚实和直接以及文化背景意识等特点。
熟练掌握商务英语信函的写作技巧和规范,有助于提高商务沟通的效果和效率。
英语商务信函的语言特征及其文体特点剖析
英语商务信函的语言特征及其文体特点剖析第一篇:英语商务信函的语言特征及其文体特点剖析[摘要] 英语商务信函作为一种体裁, 属于边缘文体, 同时具有书面语和口语的文体特征。
本文旨在从语言的角度, 商务英语论文题目在例证的支持下, 就该体裁的文体特征和语言特征进行讨论。
[关键词] 商务信函;文体特征;语言特征一、商务信函的概念和特点商务信函(以下简称商函)是企业用于联系业务、商洽交易事项的信函, 适用于不相隶属机关之间商洽工作,询问和答复问题, 请求批准和答复审批事项。
从商函往来企业之间没有隶属关系, 其性质是相互商洽相互询问和答复这两个方面看, 商函和函有一致性。
但商函和函的使用主题不同。
商函的使用主体是企业或企业的代表人;函的使用主体是国家机关、社会团体、企事业单位。
从制作上讲, 函要执行国家技术监督局发布的《国家行政机关公文格式》(GB/T9704-1999)和《发文稿纸格式》(GB8026-1989)的规定;商函没有严格的规定, 按照惯例来制作。
从文书内容上讲, 函比较宽泛, 商函则仅限于交易磋商。
商函与私人信函的区别非常明显。
私人信函是个人使用, 内容是私人事务。
商函和公关文书中的感谢信、慰问信等专用书信也不同。
企业也使用这些书信, 但所针对的事项和所要达到的目的都和商函不一样。
商函和国家机关、企事业单位、社会团体使用的便函也不同。
企业也使用便函。
便函也和商函一样没有固定的体式, 但便函的内容和函一样比较宽泛。
商函有这样几个较为明显的特点:1、内容单一。
商函以商品交易为目的, 以交易磋商为内容。
这不适用与商品交易无关的事情。
同时, 商函内容单一还体现了在一文一事上, 即一份商函只涉及某一项交易, 而不同时涉及几项交易。
2、结构简单。
商函因内容单一, 段落较少, 篇幅也较短, 整体结构比较简单, 所以看上去一目了然。
这种简单明了的结构, 体现了商函完全服务于交易的实用功能, 便于对方阅读和把握。
商务英语(研究生商务信函翻译)
商务英语(研究生商务信函翻译)商务信函的翻译一、英语商务信函的词汇特征1. 英语商务信函多采用礼貌客气的措词We welcome your fax inquiry today and thank you for your interest in our products欢迎贵方今天的传真询盘并感谢贵方对我方产品感兴趣。
Much to our delight, our manufacturers have agreed to advance their delivery to you.很高兴地通知贵方,我方的供应商已经同意提前发货给贵方。
After careful consideration, we regret to say that we cannot but decline the said order.经过认真考虑,很遗憾,我方不得不谢绝贵方的上述订单。
Your compliance with our request will be highly appreciated.如贵方能满足我方要求,我们将不胜感激。
2. 英语商务信函多使用书面语,并且经常会使用一些专业术语和专业缩略词ad valorem duty 从价(关)税at sight 即期force majeure 不可抗力pro forma invoice 形式发票in view of 考虑到、鉴于prior to 在……之前as per 按照in accordance with 按照、依照With reference to Clause 18 of the contract, we hereby place our claims before you as follows.根据合同条款第18条,我方向你方提出如下索赔。
In compliance with the request in your letter dated March 7,we have much pleasure in sending you herewith our pro forma invoice in quadruplicate.应贵方3月7日来函要求,特此随函附寄形式发票一式四份。
商务信函有哪些特点.doc
商务信函有哪些特点篇一:英语商务信函英的特点和相关特性的解析中国入世以后,英语商业信件在对外贸易中起着越来越重要的作用。
然而,从文体学的角度系统地去研究它的语言及文体特征还是一个比较新的领域。
本文采用现代文体学理论,从字位、词汇、句法、语境四个层面对英语商业信件进行了分析,并对未来英语商业信件的语体发展趋势进行了预测。
关键词:商业信件语言描述语境因素随着中国的改革开放及中国加入世界贸易组织的成功,国际贸易受到人们越来越多的重视。
在国际贸易中,信息的交流是必需的,而信件是信息交流通常采纳的一种形式。
即使在人们成功地使用电报、电传之后,信件仍用于确认是否收到了电报、电传。
现在,传真、E-mail比信件、电报、电传受到更多人的欢迎,而传真、E-mail通常采纳信件的形式,因此,传真、E-mail也可看成是商业信件的一种变体。
从这一意义上来说,信件仍然是现代交际的主要方式。
英语,作为一种全世界通用的工作语言,自然也就成为商业信件的主要语言。
所以,本文讨论的将是英语商业信件。
为便于分析,也为了增加分析的真实性,我们选了美国一家公司的经理发给河北某企业集团的五封信。
本文拟从两个角度对所选信件进行文体分析:语言描述和语境因素分析。
在语言描述当中,我们采用文体标记系统给语言特征进行分类。
在文体学中一般把语言特征分为四个层面:音系、字位、词汇、句法,商业信件是一种书面语言,音系文体标记不具有文体意义。
我们只分析字位、词汇、句法三个方面。
对一语篇的彻底理解也取决于它所存在的语境。
语境可分为两类:语言语境(linguistic context 或co-text)和情景语境(extralinguistic context或context of situation)。
在讨论商业信件时,我们将从情景语境的组成部分,即语言使用者的特点,语言使用的目的,主题,交流媒介,角色关系五个方面对商业信件的语境因素进行分析。
一、语言描述字位文体标记:英语商业信件采用的是书面语言,目的是为了让收信人获取某种信息,或采取某种行动,无意于达到音系的效果。
商务信函分类特点实例
商务信函分类特点实例商务信函是指在商务活动中使用的书信形式。
根据不同的目的和内容,商务信函可以分为多种不同的分类。
每种分类都有其特点和应用场景。
下面将介绍几种常见的商务信函分类以及它们的特点和实例。
1. 询盘信函(Inquiry Letters):Dear Sir/Madam,We also kindly request any additional information you can provide about the quality standards, payment terms, and shipping options.Thank you in advance for your prompt attention to this matter. We look forward to hearing from you soon.Sincerely,[Your Name][Contact Information]投诉信函用于向供应商或服务提供商提出不满、抱怨或投诉。
其特点是直接表达问题,客观详细描述具体情况,并提出合理的解决方案或要求。
投诉信函通常包括以下几个部分:事实陈述、问题描述、影响说明、建议或要求、期望的解决时间等。
以下是一个投诉信函的示例:Dear [Supplier/Service Provider],On [date of purchase/receipt], I purchased/received[product/service] with the order/invoice number [number].However, upon inspection or use, I discovered the following issues: [specific problems and details].These problems have caused inconvenience, frustration, and financial loss on my part. Therefore, I kindly request that you resolve this matter promptly and to my satisfaction. I propose the following solutions: [suggestions for resolution].Thank you for your immediate attention. I trust that you will handle this matter professionally and reach a fair resolution.Sincerely,[Your Name][Your Contact Information]3. 邀请信函(Invitation Letters):Dear [Name],It is with great pleasure that we invite you to attend the [event name] on [date] at [location]. The [event name] is a gathering of industry professionals, where we will discuss the latest trends and developments in [industry/topic].We kindly request your confirmation of attendance by [RSVP date], as we need to make necessary arrangements for seating, catering, and other logistics. A detailed agenda and further instructions will be provided upon receipt of your confirmation.We look forward to your presence at the [event name] and to a fruitful exchange of ideas. Thank you for considering our invitation.Sincerely,[Your Name][Your Organization][Contact Information]无论何种类型的商务信函,都应以清晰、简明、客观、礼貌的语言表达,注重专业性和准确性。
商务英语信函的语言特征及其翻译
商务英语信函的语言特征及其翻译
一、正式语气
翻译技巧:
1.保持适当的形式化:在翻译过程中,要尽量保持信函的正式特点,避免使用口语化的表达方式。
2.使用礼貌称呼:翻译时要注意保留文化习惯中的客套用语,如“尊敬的”、“敬爱的”等。
二、明确的目的和请求
翻译技巧:
1.清晰明确的表达:在翻译过程中要确保目的和请求的清晰度,避免歧义。
2.注意语气的适应:在翻译请求时,要根据具体上下文选择适当的语气,如委婉或直接表达。
三、准确的信息传递
翻译技巧:
1.确保信息的准确性:在翻译过程中要保证信息的准确传递,避免误导或误解。
2.注重细节和精确度:尽量避免使用模糊或含糊不清的表达方式,确保信息的完整和明确。
四、简洁明了的表达
翻译技巧:
1.简洁明了的翻译:在翻译过程中要注意保持句子简洁明了,避免冗
长的表达。
2.错误删除:翻译时要确保信息的准确性,避免在简化句子的过程中
删除重要信息。
五、专业词汇和术语
翻译技巧:
1.准确翻译专业词汇和术语:在翻译过程中要熟悉相关领域的专业词
汇和术语,确保准确的翻译。
2.解释专业词汇和术语:如果读者对一些专业词汇或术语不熟悉,可
以在翻译中加入解释或提供相关背景信息。
总结:
商务英语信函具有正式语气、明确的目的和请求、准确的信息传递、
简洁明了的表达和专业词汇和术语等特征。
在翻译商务英语信函时,需要
注重保持适当的形式化、清晰明确的表达、准确的信息传递、简洁明了的
翻译和有效使用专业词汇和术语。
同时,翻译人员还应了解相关背景知识,确保翻译准确、恰当地传达信函的目的和意图。
商务英语信函的用词特点
商务英语信函的用词特点1.内容的清楚度,发送商务信函的目的是为了建立业务关系,讨论某一细节,争取达成共识,从而促进商务活动的发展。
为了实现这些目标,有必要保证读者能够清楚地理解的意图,模棱两可会使读者对对方的语言表达能力产生不信任,甚至怀疑,这对进一步的商务活动非常不利。
2.表达的简洁性,用简洁的语言表达文章意思,简洁的商务信函能提升工作的效率。
一个词可以表达就不必须要短语,可以用一个短语说的话就不必须要用一个句子说。
3.词语的专业性,商务信函是在特定的商务活动领域中使用的有用形式,写和读这类信函的人都是从事商务工作的人。
在工作中,通常存在为方便业内人士沟通的语言,包括专门定义一个词汇的概念,常用词汇在特定领域的意义,由词组的字母缩写等,我们称之为专业术语。
4.风格的正式性,在开始翻译之前,译者必须通读文本,了解背景、语气、的态度和写作风格,从而合理自然地组织语言,表达目标信息。
在商务活动的背景下,商务信函的内容自然采纳较为正式的表达风格。
在许多状况下,商务信函倾向于用名词来表达某种行为的执行、某种状态的延续,或用名词代替形容词,表达某种感情和态度。
2 商务英语信函写作的特点一.情景语境特点商务英语信函多用于国际贸易交往中,是英语文化中的一种特别的语言。
依据情景语境的三个变项,商务英语信函的情景语境可以描述为:1.话语范围:涉及外贸交易的各个环节,如下订单、跟进业务、付运、存货、付款等等。
2.话语基调:正式的,商务信函具有合同性质,是双方经过多次交往而达成的交易。
3.话语方式:用于阅读的书面语,具有较强的语境独立性,属于信函写作。
商务英语信函情景语境的这三个变项制约着语言的选择,使得语篇表现出特定的语域。
二.语言特点1.措辞礼貌商务信函在其词汇选择上,遵循“明了〞与“礼貌〞的原则。
要准确传达商务交流的内容,应该尽量选择简短或词义相对单一而稳定的词。
在词义色彩方面,商务英语信函用词正式,礼貌用语颇多。
商务英语信函的语言特点及翻译研究
商务英语信函的语言特点及翻译研究商务英语信函通常用于商业交流、商务合作、差旅安排、产品介绍、价目表、询价、订单、发票、催款等方面。
这类信函语言清晰简洁、格式规范、注意礼貌、语气正式,还需要注意文化差异和语言表达方式的影响。
商务英语信函的语言特点包括:一、使用简洁明了、恰当优美的语言。
商务信函中使用的语言不应过于艰涩晦涩,而是要力求简洁明了,同时也要体现一定的礼貌、尊重和文化传统的影响。
二、注意语言的准确性和清晰度。
语言应表达清晰,避免过多废话,而且要尽量避免产生歧义。
三、保持一个正式的语气。
商务信函应该保持正式的语气,使用适当的致辞方式,不可过于轻浮、不正式。
四、注意礼貌用语和文化的差异。
在不同国家和地区,礼貌用语和礼仪有所区别,语言表达方式也不一样。
因此,在撰写商务信函之前,需要做好细致的文化差异和语言表达方式的研究。
商务英语信函的翻译研究要注意以下几点:一、费用合理合法,避免误解或引起异议。
在翻译过程中,要将商务英语中的特定术语翻译得准确无误,同时保持语言的规范、清晰和易懂。
二、文化背景和语言差异的考虑。
商务英语信函往往受到国家和地区文化背景的影响,翻译时要考虑到这些背景和语言差异,尽量做到贴近原文的翻译。
三、注意格式和排版的规范性。
商务信函的格式和排版都应该严格遵照客户的要求和规定进行,翻译时也应该按照这个要求进行翻译。
四、保持专业性和准确性。
商务信函一般都涉及到商业合作等重要内容,因此在翻译过程中要尽可能的保持专业性和准确性,以避免误解或引起异议。
总之,商务英语信函的重要性在商业交流中不可忽视,语言特点和翻译研究都需要严谨认真的处理。
只有将这些方面都处理得当,才能更好地推动商务合作的进展和顺利完成商业交流。
商务英语信函的用词特点及其翻译技巧
商务英语信函的用词特点及其翻译技巧商务英语信函的用词特点及其翻译技巧商务信函是国际商务往来经常使用的联系方式,因而其用词要准确、恰当,又要正式,在翻译过程中应准确表达原文的信息;贴切再现原文的语气从而使译文符合公函文体的风格。
下面是店铺分享的商务英语信函的用词特点及其翻译技巧,欢迎大家阅读!一、商务英语信函的用词特点商务英语是英语的一种社会功能变体,是英语在商务场合中的应用,其追求的目标是用最准确、最清晰的商务语言进行最有效的沟通和交流。
很多知名学者从不同的角度对商务英语信函的用词特点进行研究,笔者认为商务英语信函的用词特点主要有以下三点。
1.使用专业词汇大多数商务英语词汇与普通英语词汇相同,但商务语境赋予其特定的专业意义,而专业意义又因不同的业务范围而异。
因此,翻译专业词汇时需要熟悉这些惯用表达。
例如:(1)sales literature。
literature一词有“文学”,“资料”等意。
若将sales literature直译为“销售文学”则与国际贸易业务毫无关联,相比之下,译文“促销资料”更为贴切。
(2)Particular Average。
该词组中的Average源自法语,与英语中的risk意思相近,而不是日常用语中的“平均”之意。
该词组应译为“单独海损”,而非“特别平均”。
2.使用一词多义的词语商务英语中同一个单词在不同情况下含义大相径庭,这就需要译者认真理解,找出恰如其分的词语,准确通顺地表达出来。
笔者试举cover , collect两词并将这些词语的不同用法和含义加以比较说明。
如下所示:(1)Cover:作为名词时,有“保险”之意,例如:Insurancepolicy 保险单,cover note 承保单;作及物动词时,有“包括”,“支付”,“给…保险”之意,例如:The credit will cover the invoice, discounting, and anyother bank charges.该信用证将包括发票金额、贴现利息及任何其他银行费用。
商务英语信函的词汇特征
商务英语信函的词汇特征1 向读者介绍商务英语信函商务英语信函是指用英文写的商业信件,主要用于商业沟通和交流。
商务英语信函是商务活动中必不可少的一部分,它可以用于交流产品,商业计划,提供服务,讨论合同等事宜。
在这些沟通交流中,商务英语信函的语言语法应该准确无误、恰当得体,表达能力强,写作技巧要熟练。
2 商务英语信函的词汇特征商务英语信函的词汇特征是使用专业术语和商业词汇,同时使用措辞得体的语言。
商务英语信函的句子也应该简短明了,不使用复杂的词汇和冗长的句子。
商务英语信函的开头应该使用礼貌用语和称呼,例如DearMr/Miss/Mrs等。
在信件正文中,应该使用专业术语和商业词汇,以便传达清晰准确的信息。
商务英语信函中,也会使用一些插入语来表达意见,例如However, Therefore, Furthermore等。
另一个商务英语信函的词汇特征是,信函应该避免使用缩写和俚语,否则可能会造成误解。
要注意单复数,动词时态以及语法错误,确保信函的准确性和专业性。
3 如何写好商务英语信函写好商务英语信函的关键是清晰地表达和构思。
要使用简单明了的语言,将信息传达给读者。
同时,信函的架构应该明晰,并将重点突出。
在写商务英语信函时,应该谨慎地考虑自己的观点,并使用自己的话语来表达观点。
要注意态度和语气,不要过于侵入性或冷漠。
同时,商务英语信函也应该遵循书信格式,包括日期,地址,称呼,正文,结束语等。
这有助于增加信函的专业性和可读性。
总之,写好商务英语信函需要时间和实践。
通过学习这篇文章中提到的技巧,您可以在撰写商务英语信函时表达清晰,专业且礼貌。
商务英语信函的特点
could send us the shipping instructions immediately.若贵方 立即发予我方船运指令,我方甚 为感谢。
• 以商量的口吻进行平等对话,常 见的句型有:
• It would be better if…
• 译:危险或易损物品严禁送来装运,除非关于 其特性、名称、托运人地址的书面通知已事先 提交给船主、船长或其代理人,而且货物的性 质已按法令要求醒目地打印在包装物表面。
• 上面的段落只有一个句子,在这 个正规完整的长句中,由and连 接两个分句,前一个分句中有一 个unless引导的条件状语从句。 句子虽长可层次分明,并列的和 互为条件的叙述的非常清楚。
• 2) 经常使用行业缩略术语。
• (商务缩略语)简洁、精练、易于记 忆,有助于提高工作效率。
• 例如:FOB ( Free on board离岸价) • L/C ( letter of credit信用证) • W. P. A. (with particular average水渍
险) • B/L ( bill of lading提单)
面,有利于继续保持友好的贸易关 系。
常用的表示委婉的句式:
• Thank you for…感谢贵方…… • We are glad to…很高兴…… • be grateful(obliged)…感激…… • We regret to…非常遗憾…… • We are very sorry to…甚为遗憾……
• 这里的“sorry”,“regret”使这种对他 人不利的表达变得间接、委婉,可以让 对方感到你友善和富有同情心,因而更 倾向合作。
(2).词汇特征
最新-商务英语书信的用词特征深究 精品
商务英语书信的用词特征深究摘要商务英语书信中的词汇具有正式,简明的特征。
在商务书信中多用小词,动态词,缩略语,有积极意义的词和模糊词,少用或不用大词,静态词,陈腐的词以及带性别歧视的词。
关键词商务书信词汇特征随着国际贸易活动的日益频繁,信息交流显得至关重要。
尽管现代化的通信技术十分发达,如有电报、电传、传真等,但书信仍然是商务活动中的重要工具。
商务书信双向交流的目的是要有效地进行思想、信息的交流,以期使双方获得相互理解和尊重,最终完成商品或服务的购买或售卖交易。
在长期的实践中,商务书信已形成了其特殊的风格。
本文试从以下几个方面探讨商务英语书信中的用词特征。
一、使用比较正式的词汇商务书信是一种公函,因此,它属于公文文体,在语气上要做到稳重、得体,用词要准确、恰当。
更为重要的是,商务书信具有法律责任,并涉及到各个行业,诸如银行、包装、运输、法律范畴等,因此,它的用词比较正式。
这主要体现在以下几个方面;1、使用专业术语专业术语带有鲜明的文体特色。
为了准确描述商务活动中的各个交易环节以及与此相关的各类单据,也为了清楚地描述商务活动中各自的权利与义务,商务英语书信中常常会使用一些表义清楚的商务专业术语。
如;招标中标请查询出票人持票人样处不可抗力付款交单跟单信用证保兑信用证。
2、使用固定的搭配商务英语的说法固定,有一些固定的搭配和表达方式,不得随意改变。
如;用表示正牌货,表示冒牌货,而不用和来分别表达这两个概念。
再如;而非表示原价,而非表示现价,表示最新产品,表示最新报价,而则表示最新设备等。
二、使用简明的词汇阅读商务英语书信可以发现,商务英语用词简单。
因为商务活动中信息传递是第一位的,使用偏僻的英语词汇只会增加双方沟通的障碍,而使用常用的词语则便于交易双方理解和接受,有助于直截了当地传递信息。
这种简洁主要表现在以下几方面;用词直接明了,少用修饰语修饰语少,有助于内容的直截了当。
如下面的这些简练的商务词语;恕不讲价;-年终大甩卖;--一条龙服务;货物出门,概不退换5406折大减价6--亲临洽谈业务2用简明的词汇代替累赘的词组在快节奏的今天,人们更注重简洁明快地传递信息,因而累赘的词组已越来越多地被一些简单的词汇代替。
商务英语信函的词汇特征分析
商务英语信函的词汇特征分析AbstractWith the globalization of economy, international trade is playing more and more important roles for the development of a country or an area. In international trade, one effective channel of communication is Business Letter. In this paper, vocabulary features of Business Letter will be discussed from the viewpoint of Holliday, the theory of Systemic Functional Linguistics (also theory of Variables of Situation Context). This paper can be divided into four parts. The first part gives a brief introduction to the position of Business Letter in International Trade. In part two, Holliday’s theory of Systemic Functional Linguistics (also theory of Variables of Situation Context) is introduced. Part three analyzes the features of vocabulary in Business Letters. The last part concludes paper and details the strategies in the choice of vocabulary in Business Letters.Key words: Business English Letter; Vocabulary Features;International Trade; Situation Context在经济全球化的今天,国际贸易在一个国家和地区的发展中起到了越来越重要的作用。
商务英语信函语言特征
商务英语信函是商务交流中常用的一种书面形式,其语言特征主要包括以下几个方面:
1. 正式性:商务英语信函通常采用正式的语言风格,使用正式的称呼和称谓,如Dear Sir/Madam, Dear Mr./Ms. Last Name等。
同时,语言表达要求准确、简练、客观、礼貌,尽量避免个人情感色彩的表达。
2. 专业性:商务英语信函的语言应该具有一定的专业性,使用行业术语和专业词汇,避免使用口语化的表达方式。
同时,要注意使用正确的语法和拼写,以确保信函的专业性和准确性。
3. 逻辑性:商务英语信函的内容应该具有一定的逻辑性,按照时间顺序或主题顺序组织内容,使读者易于理解和把握。
同时,要注意使用段落分明、标题醒目等方式,使信函更加易读和易懂。
4. 礼节性:商务英语信函的语气应该具有一定的礼节性,表达对读者的尊重和关注。
在信函的开头要使用适当的称呼,并在结尾处使用适当的结束语,如Sincerely、Best regards等。
同时,要注意使用感谢、道歉等表达方式,以维护良好的商务关系。
5. 简洁性:商务英语信函应该尽量简洁明了,避免使用过多的修辞和冗长的句子。
同时,要注意使用简单的词汇和句式,以确保信函的准确性和易读性。
总之,商务英语信函的语言特征是正式、专业、逻辑、礼节和简洁。
在写作商务英语信函时,应该注意这些特征,并根据实际情况进行适当的调整和运用。
商务英语词汇特点
商务英语词汇特点
商务英语是指在商业领域中使用的英语语言,具有以下词汇特点:
1. 专业术语丰富:商务英语中有很多专业术语,如contract、agreement、proposal、report、budget、deal、negotiation等,这些术语在商业场合中非常常见。
2. 用词正式:商务英语中的用词比较正式,避免使用口语化的词汇和俚语。
例如,“I am interested in the job”应该改为“I am interested in the position”。
3. 用词精准:商务英语中的用词非常精准,避免使用模糊不清的词汇,例如,“I think”应该改为“In my opinion”。
4. 用词简洁:商务英语中的用词比较简洁明了,避免使用冗长复杂的句子。
例如,“We need to discuss the project”应该改为“Let's discuss the project”。
5. 用词规范:商务英语中的用词非常规范,遵循一定的语法规则和拼写规则。
例如,避免使用缩写词或非正式的拼写方式。
总之,商务英语的词汇特点是用词专业、正式、精准、简洁和规范。
掌握这些特点可以帮助商务英语学习者更好地运用英语进行商务交流。
英语商务信函特征
英语商务信函的特征摘要:英语商务信函是一种利用信函在商务交往中,与不同国家、地区或不同文化的客户进行交流的行为。
商务英语信函在文体和语体方面有其特殊性,其特殊性主要体现在词汇和句法方面。
本文通过举例分析英语商务信函的特点,以期在商务交往中,贸易双方能够更加规范地使用商务信函用语。
关键词:英语商务函电词汇特点句式特征随着我国改革开放的力度不断加大及我国加入世界贸易组织(wto),国际贸易竞争日渐激烈,国际商务交往越来越频繁,商务信函的使用日益频繁,商务英语的翻译显现出重要作用。
然而商务信函不同于普通的交流信函,其特点鲜明,语言的选择性很强,语篇的连贯性和逻辑性也很强。
具体体现在表达直截了当、简洁明快、淡于修饰,用词规范、语法结构严谨、句子排列一般固定有序。
英语商务信函是涉外商务中使用的各种函件的总称,是各项进出口业务进展情况的专业性书面纪录。
商务信函涉及的是公司之间的进出口业务往来,且同银行、海关、运输、法律等专业知识有着密不可分的联系。
可以归结于正式的专业文体,比一般的信函显得更正式、严肃,在词法、句法和语法方面都有自己的特点。
一、英语商务信函的词汇特点由于英语商务信函是一种正式的公函语体,在用词方面,大多使用正式书面词汇,力求用词简洁朴素、准确具体,能充分体现商务公函的规范正式、公事公办等特点。
1.英语商务信函的用词规范、简洁:英语商务信函不仅涉及独特的专业,而且涉及实际商务工作技能,显示贸易、金融、外汇、海关、商检等诸多领域、多种行业的特性。
信函中通常会出现许多专业词汇,大量使用专业术语、行话、缩略语等。
如:quote报价;coverage险别;bid出价;in triplicate一式三份等。
这些术语经过长期的使用实践或相关的规定,已具有特定的内涵,其意思清楚明确,能准确表达英语商务信函的内容。
2.英语商务信函的用词准确、严谨:英语商业信函经常涉及货物的型号、价格及重量,商品的发货、到货时间等,相关的文字或数字必须准确严谨,毫不含糊,以免产生误会,引起不必要的麻烦。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
On the Vocabulary Features of Business English Letter
商务英语信函的词汇特征
A b s t r a c t
With the globalization of economy, international trade is playing more and more important roles for the development of a country or an area. In international trade, one effective channel of communication is Business Letter. In this paper, vocabulary features of Business Letter will be discussed from the viewpoint of H olliday, the theory of Systemic Functional Linguistics (also theory of Variables of Situation Context). This paper can be divided into four parts. The first part gives a brief introduction to the position of Business Letter in International Trade. In part two, Holliday’s theory of Systemic Functional Linguistics (also theory of Variables of Situation Context)is introduced. Part three anal yzes the features of vocabulary in Business Letters. The last part concludes paper and details the strategies in the choice of vocabulary in Business Letters.
Key words:Business English Letter; Vocabulary Features;
International Trade; Situation Context
摘要
在经济全球化的今天,国际贸易在一个国家和地区的发展中起到了越来越重要的作用。
作为国际贸易业务运作的有效沟通渠道,商务信函正在发挥越来越重要的作用。
本文试图运用韩、礼、德的功能语境(情景语境变量)理论对商务英语信函的词汇特色进行探讨和分析。
文章共分四个部分。
第一部分简单介绍了商务英语信函在国际贸易活动中的地位。
第二部分讨论了韩、礼、德的功能语境(情景语境变量)理论。
第三部分运用韩、礼、德的功能语境(情景语境变量)理论分析总结商务英语信函的词汇特征。
第四部分针对商务英语信函的上述特征,提出写好商务英语信函的一些在词汇运用方面的策略。
关键词:商务英语信函;词汇特征;国际贸易;情景语境
On the Vocabulary Features of Business English
Letter
Ⅰ. Introduction
With the globalization of econom y, international trade is pla ying more and more important roles for the developmen t of a countr y or a n area. In international trade, one effective channel of communication is Business Letter. It becomes not only a necessar y tool for the communication in business, but also a powerful vehicle for the expression of business information. Business Letter of high quality will help establish long-ter m customer relations, lead to more business in the future, and also avoid the risk and dispute. The direct objective of writing business letter,in the international trade of quick rh yth m, is to communicate with custo mers (including potential customers) effectively. And to a certain degree, the quality of Business Letter affects the result of communication and business. Therefore, the selection and application of vocabular y is now an issue that draws more and more atte ntion.
Business Letter has its own vocabulary features. The selection and application of vocabular y relates to the characteristic of different parts of the business process, a nd also reflects writer’s tone and intention. Therefore, the choice of vocabulary can help the entire Business Letter, and also can destro y the entire Business Letter. That is, the choice of vocabular y will great ly change the trend of business.
In this pa per, vocabular y features of Business Letter will be discussed from the viewpoint of H ollida y, the theor y of S ys temic Functional Linguistics (also theor y of Variables of Situation Context). English as a cosmopolitan language has a broad application in Inter national Trade, and especially most business letters are written in English, therefore this paper mainly analyzes the features of English vocabulary in Business Letter.。