2020中考文言文句子翻译专题复习

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

❖(1)自非亭午夜分,不见曦月。 ❖(2)(虎)断其喉,尽其肉,乃去。
增,即增添法
❖ (1)古汉语的词大多数是单音词,翻译时,要把 这些文言单音词加以扩充,使之成为现代汉语中的 双音词。
❖ 齐师伐我。(《曹刿论战》) ❖ 齐国军队攻打我国。
❖ (2)对于省略了某些句子成分或内容的句子,翻 译时,要做必要的补充,意思才完整,语句才流畅。 补充的部分应该用括号加以标注。

最高要求:信、达、雅
❖ “信”,忠于原文,用现代汉语逐字逐句落实,从 而达到句句落实。
❖ “达”,通顺畅达,表意要明确,语言要通畅,语 气与原句一致。
❖ “雅”,有一定的文采,用词造句比较讲究,优美 自然。
文言文翻译的基本方法:
❖对、增、删、移、留、换
对,即对译法
❖宋有富人,天雨墙坏。
❖宋国有个有钱人,天上下雨使(他家的)墙倒塌了。
存发展,安逸享乐使人萎靡死亡。 ❖ (3)不以物喜,不以己悲。 ❖ 不因为外物的好坏和自己的得失而或喜或悲。
❖ (4)元丰七年六月丁丑,余自齐安舟行适临汝。 (苏轼《石钟山记》) (注:六月丁丑即六月初九)
❖ 元丰七年六月初九,我从齐安坐船到汝州(河南临 汝)去。
❖ (5)古之人不余欺也。(苏轼《石钟山记》)
1.积累性的: 关键词语(重要实词、虚词、通假字、 古今异义词等) 2、规律性的: 语法现象(词类活用、固定结构、特殊 句式等)
历届中考真题回放
(1)肉食者鄙,未能远谋。(2分) (评分意见:“肉食者”和“鄙”字1分,句意准确1分) (2)客之美我者,欲有求于我也。(2分) (评分意见:判断句式和“美”字1分,句意准确1分) (3)由此观之,王之蔽甚矣。(2分) (评分意见:“蔽”字1分,句意准确1分。) (4)浴乎沂,风乎舞雩,咏而归。(2分) (评分意见:倒装句式1分,句意准确1分) (5)我孰与城北徐公美?(2分) (评分意见:固定句式1分,句意准确1分)
小结:
❖1、要把重点词(包括通假字,古今异义 词,多义词和活用词等)译出。 ❖2、要译出特殊句式(尤其是判断句和倒 装句)。 ❖3、句意要正确理解,占1分。 ❖4、分值是4分,共2题,每题2分。
文言文句子翻译基本原则:
直译为主,意译为辅
直译
❖ 所谓直译,是指用现代汉语的词对原文逐字 逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能与 文意相对。
中考文言文复习专题
句子翻译
考点分析
文言文阅读考试说明:
1.参考注释,结合语境,灵活运用课 内文言文知识,理解课外文言文语 段的主要内容。
2.理解文中文言词语的含义和用法。
3.掌握基本的文言文句式。
4.将文中句子翻译成现代汉语。
❖“句子翻译”类题重点考查考生 文言知识的积累、理解和迁移运 用的能力。
五大失分表现:
❖ 1、专有名词,强行翻译; ❖ 2、脱离语境,孤立翻译; ❖ 3、该补不补,该调不调; ❖ 4、该译不译,字未落实; ❖ 5、书写潦草,错字失分。

文言文句子翻译歌诀
❖ 熟读全文,领会文意。扣住词语,对照翻译。
❖ 字字落实,准确第一。单音词语,双音替换。
❖ 国年官地,保留不译。遇有省略,补充词语。
钟山记》) (注:六月丁丑即六月初九) ❖ (5)古之人不余欺也。(苏轼《石钟山记》) ❖ (6)乃使蒙恬北筑长城而守藩篱。(贾谊《过秦论》)
牛刀小试
❖ (1)此则岳阳楼之大观也。 ❖ 这就是岳阳楼的雄伟景象。 ❖ (2)然后知生于忧患,而死于安乐也。 ❖ 这样以后,(人们)才会明白忧愁患害使人生
❖ 古代的人没有欺骗我。 ❖ (6)乃使蒙恬北筑长城而守藩篱。(贾谊《过秦
论》)
❖ 于是派蒙恬在北边修筑长城并守住边防。
智犬破案
❖ 去杭州百里许,有一古刹,香火颇旺。一夕, 有盗逾墙而入。犬吠,僧觉 。盗劈僧首,立仆。 遂越货而亡 。翌日,二小僧入室见之,讶甚。 乃诣官府诉之,其犬亦从 。途经一酒肆,见五 六徒狂饮。犬伫足不前,僧怪之。俄而犬跃入肆, 啮一徒不置。僧疑为盗,缚而送官。吏审之,果 然。盖犬有智也。
❖ 调整词序,删去无义。修辞用典,辅以意译。
❖ 推断词义,前后联系。字词句篇,连成一气。
❖ 带回原文,检查仔细。通达完美,翻译完毕。
牛刀小试
❖ 1、句子翻译 ❖ (1)此则岳阳楼之大观也。 ❖ (2)然后知生于忧患,而死于安乐也。 ❖ (3)不以物喜,不以己悲 ❖ (4)元丰七年六月丁丑,余自齐安舟行适临汝。(苏轼《石
❖ 2.对那些词义已经发展、用法已经变化、说法已 经不同的词,在翻译时要替换为现代词语。(1 )有朋自远方来,不亦说乎?
❖ (2) 愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之。
❖ (3)率妻子邑人来此绝境。
❖ (4)先帝不以臣卑鄙。
❖ 3.固定结构替换成现代词或结构。
❖ (1).“然则……”换成“既然这样,那么 ……”;
❖ 优点:字字落实 ❖ 缺点:有时语言不够通顺,文意难懂。
清荣峻茂,良多趣味。
❖ 水清,树茂,山高,草盛,实在是趣味无穷。
意译
❖ 所谓意译,就是指在透彻理解原文内容的基 础上,为体现原作神韵风貌而进行整体翻译 的方法。
❖ 优点:文意连贯,译文符合现代语言的表达 习惯,比较通顺、流畅、好懂。
❖ 缺点:有时原文不能字字落实。
❖ (1)微斯人,吾谁与归? ❖ (如果)没有这样的人,那我同谁一道呢? ❖ (2)还自扬州。 ❖ (我)从扬州回来。 ❖ (3)何以战? ❖即“以何战?” “(您)凭借什么作战?”
留,即保留法
❖ 凡是古今意思相同的词,以及帝号、国号、 年号、人名、地名、官名、器物名、度量衡 单位等,可照录于译文中,不必另作翻译。 如:
❖ (2)“何以………?”换成“根据什么”、“凭借 什么”、“用什么 ” 。
❖小方法 借助成语推断
❖ 成语是古汉语遗留在现代汉语中的“活化石”,
保留了古代汉语中的众多语言现象。
❖兔走触株,折颈而死:飞沙走石、走为上计、远走高飞 ❖遂越货而亡:唇亡齿寒、亡羊补牢、亡命天涯 ❖采之可茹:茹毛饮血、含辛茹苦
的城”或“金属修筑的城”,可译为“钢铁般的城防”或“ 坚固的城防”。

❖ 3.借代
❖ 例:“臣本布衣”中的“布衣”代未做官 之人,“万钟于我何加焉”中的“万钟”代高 官厚禄等。“黄发垂髫,并怡然自乐”中的“ 黄发”代指老人,“垂髫”代指孩子。
❖ 4.婉曲
❖ 主要是避讳。如把国王的死说成“山陵崩 ”,把自己的死说成“填沟壑”,还有把上厕 所说成“更衣”。
评分标准
1.遵循信、达、雅的原则,忠于原 文,直译为主,意译为辅。重点 词语翻译准确完整,专有名词保 留,表述文从字顺,符合现代汉 语的语法规范。
2.要点遗漏或错译满两个扣一 分,扣完为止,影响表达的 错别字满两个扣一分。
3.句式错误扣一分,句意不准 确扣一分,译句与原句意思 相悖不得分。
❖《考试说明》强调:“古文翻译要求以直译 为主,并保持语意通畅。要注意原文用词造 句和表达方式的特点。”
❖ 问:“何以战?”(《曹刿论战》) (曹刿)问(庄公): “凭借什么作战?”
(1)、更若役,复若赋,则何如?
更换你的差事,恢复你的赋税,那么怎么 样?
(2)、见渔人,乃大惊,问所从来,具答 之。
(桃花源里的人)见了渔人,竟大吃一惊, 问(渔人)从哪里来,(渔人)详细回答 了他们。
删,即删减法
❖ 有些文言虚词在句中只起语法作用,无 实在意义,在翻译时不必也不能落实, 可删去不译。包括发语词、凑足音节的 助词、结构倒装的字、个别连词。
将文言句子按照现代汉语语法格式,调整语序。凡是 与现代汉语的句法结构形式不一致的文言句子,如主 谓倒装句、宾语前置句、介宾后置句、定语后置句等 翻译时一般应调整语序,以便符合现代汉语表达习惯。 ❖①战于长勺(《曹刿论战》) “于长勺”作“战”的状语,应提到“战”前翻译。 ❖②贤哉,回也。 ❖颜回的品质是多么高尚啊。
❖ 1、庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。 (《岳阳
楼记》)
❖ 2、左将军王凝之妻也。
❖ 3、 德祐二年二月十九日,予除右丞相兼枢 密使,都督诸路军马。(文天祥《指南录后序》)
❖ 除:受任
换,即替换法
❖ 1.不少文言文所表示的意义,在现代汉语中不是 用原词表示,翻译时可用现代汉语中意义相当 的词去替换。如把“吾、余、予”等换成“我”,把“ 尔、汝”等换成“你”。
❖ 偏义复词中虚设成分也应删去。
❖(1)夫战,勇气也。 夫,发语词;也,表示判断的语气词。、“夫”、“也” 不译。 ❖(2)温故而知新。 ❖表顺承、递进等关系的连词“而”,不译。 ❖(3)公将鼓之。 ❖之,音节助词,不译。 ❖(4)陟罚臧否,不宜异同。 ❖“异同”,偏义复词。只有“异”的意思。
❖ 移,即移位法
文言文中的一些修辞格如比喻、互文、借代、 婉曲等,不能直译的要恰当处理,将其意译。
❖ 1.并合而
完整达意。 ❖ 例1:“秦时明月汉时关”译句:“秦汉时的明月,秦汉时
的关”。 ❖ 例2:“将军百战死,壮士十年归。”可译为:“将军和壮
士身经百战,有的战死沙场,有的凯旋而归。” ❖ 2.比喻 ❖ 例:“金城千里”中的“金城”,不能译为“金子修筑
相关文档
最新文档