仓央嘉措情歌精选中英双语对照(1-10)下载
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
仓央嘉措情歌精选(一)
<七绝?东山月色>
时轮月盘放光明,中有佳人款款行。呼之欲出轻如许,东山脉脉已含情。
【于道泉】从东边的山上,白亮的月儿出来了。少女的脸儿,在心中已渐渐的显现。【曾缄】心头影事幻重重,化作佳人绝代容,恰似东山山上月,轻轻走出最高峰。
仓央嘉措情歌精选(此言倩影之来心上,如明月之出东山。)
【刘希武】明月何玲珑,初出东山上。少女面庞儿,油然萦怀想。
【藏文六字情歌译本】从那东山顶上升起皎洁月亮未生娘的脸庞浮现到了心房
【英文译本】
From the mountain peaks in the east,
The silvery moon has peeped out.
And the face of that young maiden,
Has gradually appeared in my mind.
注:“未生娘”系直译藏文之ma-skyes-a-ma一词,为“少女”之意。
仓央嘉措情歌精选(二)
<如梦令>
遥想青苗倩影,今岁禾束已成。叹老态龙钟,恰似藏南竹弓。如梦、如梦,蝶化明月清风。【于道泉】去年种下的幼苗,今岁已成禾束。青年老后的体躯,比南弓还要弯。
【曾缄】转眼苑枯便不同,昔日芳草化飞蓬。饶君老去形骸在,变似南方竹节弓。
仓央嘉措情歌精选(藏南布丹等地产良弓,以竹为之。)
【刘希武】去岁种禾苗,今年未成束,韶华忽衰老,佝偻比弓曲。
【藏文六字情歌译本】去年种的青苗今年已成禾束青年衰老之躯比之南弓还曲
【英文译本】
The young sprouts planted last year,
(Have become) bundles of straw this year.
The aged bodies of (former) youths,
Are more bent than the bows from the south.
注:制弓所用之竹,乃来自南方不丹等地。
仓央嘉措情歌精选(三)
<七绝?海底珊瑚>
同气相应遇西施,并蒂连理正其时。有缘携得伊人去,愿折海底珊瑚枝。
【于道泉】自己的意中人儿,若能成终身的伴侣。犹如从大海底中,得到一件珍宝。
【曾缄】意外娉婷忽见知,结成鸳侣慰相思。此身似历茫茫海,一颗骊珠乍得时。
【刘希武】倘得意中人,长与共朝夕。何如沧海中,探得连城璧。
【藏文六字情歌译本】心驰神往之人若在面前永生象从大海底层捞获到了奇珍
【英文译本】
If the one in whom I have lost heart,
Can become my lifelong companion.
It would be just like getting a jewel,
From the bottom of the sea.
仓央嘉措情歌精选(四)
【于道泉】邂逅相遇的情人,是肌肤皆香的女子。犹如拾了一块白光的松石,终于随手抛弃了。
【曾缄】邂逅谁家一女郎,玉肌兰气郁芳香。可怜璀璨松精石,不遇知音在路旁。
仓央嘉措情歌精选(松石藏人所佩,示可避邪,为宝石之一种。)
【刘希武】邂逅遇佳人,肌肤自香腻。方幸获珍珠,转瞬复捐弃。
【藏文六字情歌译本】顺路所遇姑娘浑身散发芬芳恰似白色松石拾到又抛路旁
【英文译本】
The lover from whom I met and parted by chance,
Is a girl with a perfumed body.
It is like picking up a turquoise of whitish luster,
And throwing it away off-hand.
注:“松石”乃是藏族人民最喜欢的一种宝石,好的价值数千元。在西藏有好多人相信最好的松石有避邪护身的功用。
仓央嘉措情歌精选(五)
【于道泉】
伟人大官的女儿,若打量伊美丽的面貌,就如同高树的尖儿,有一个熟透的果儿。
【曾缄】名门娇女态翩翩,阅尽倾城觉汝贤。比似园林多少树,枝头一果骋鲜妍。
仓央嘉措情歌精选(以枝头果状伊人之美颇为别致。)
【刘希武】侯门有娇女,空欲窥颜色。譬彼琼树花,鲜艳自高立。
【藏文六字情歌译本】高官显贵小姐喻其容颜美秀直如桃子熟透挂在高高枝头
【英文译本】
If one looks at the beautiful appearance of the daughter,
Of a great man and high official;
It is like looking at a ripened fruit,
On the top of a talltree.
仓央嘉措情歌精选(六)
【于道泉】自从看上了那人,夜间睡思断了。因日间未得到手,想得精神累了吧!【曾缄】一自魂消那壁厢,至今寤寐不断忘。当时交臂还相失,此后思君空断肠。【刘希武】自从见佳人,长夜不能寐,相见不相亲,如何不憔悴。
【藏文六字情歌译本】已经魂失魄丢夜里睡眠不安白日未曾到手不由心灰意懒
【英文译本】
Since I lost heart in that person,
I have suffered from sleeplessness during the night.
Is it because I was unable to get her in the daytime,
So I have become tired in spirit?
仓央嘉措情歌精选(七)
【于道泉】花开的时节已过,松石蜂并未伤心,同爱的人因缘尽时,我也不必伤心。【曾缄】我与伊人本一家,情缘虽尽莫咨嗟。清明过了春归去,几见狂蜂恋落花。【刘希武】已过花朝节,黄蜂不自悲,情缘今已断,何用苦哀思。
【藏文六字情歌译本】开花时节已过玉蜂不必心伤既然情缘已尽我又何苦断肠
【英文译本】
The season of flowers has passed,
And the turquoise-colored bee does not moan,
When fate has separated me from my lover,
I should (also) not moan.