英语中的明喻、隐喻和暗喻.docx
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
英语中的明喻、隐喻和暗喻
比 (the figures of speech)是言的升,是最富有意的言形式之一,是
言的信息功能和美学功能的有机合。在文学作品翻和影配中,比句的翻司空
。今天博北京翻公司就依照比的三个种,明、和,来介一下比
句翻的技巧。
一、明 (the simile)
明通常是把被比的“本体”和用以比的“ 体”同出,明本体事物像体
事物,用介like,as,as if,as⋯so,seem等以及句型 A ⋯ to B as C ⋯ to
D等等表示“好像”意思的比法就叫明。例如:
Bacteria are so small that a single round one of commontype is about 1/25,000 of an inch across when these bacteria are magnified 1,000 times, they look only as
large as a pencil point.
英中除上述的用介、或句型等的明表达方式外,有多多常用的明。例如: as long as it′ s broad利用双声增美感的明明快,短小精
悍,言形象,比恰切,令人回味无,运用得当,可以达到表达生、形象的效果。
二、 (the metaphor)
根据两个事物的某些共同的特征,用一种事物去暗示另一事物的比方式。本体和体之不用比,只是在暗中打比方。例如,Argument is war.上argument
和 war是两种不同的事物,但argument 和 war 都可能十分激烈,因此句用争(war) 来
暗指辨 (argument) 激烈的程度。再如:
He has a heart of stone.
To me, the pageant of seasons is a thrilling and unending drama.
英中有多数和俚,主要用作。多数和俚本身所代表的数字意思,在某种情况下往往失去具体的含,引申演与某一事物相关或具有某一事物特
征的含。例如:
A hundred to one it will be a failure.
He has one over the eight.
英语中还有许多隐喻成语。例如:
to teach fish to swim班门弄斧to plough the sand白费力气
这些隐喻成语的最大特色就是通过具体的、妇孺皆知的形象来表情达意。
三、转喻 (the metonymy)
转喻是比隐喻更进一步的比喻,它根本不说出本体事物,直接用比喻事物代替本体事物。例如:
The buses in America are on strike now.美国的公共汽车司机正在罢工
The pen is mightier than the sword.文人胜于武士。
英语中一些鸟兽鱼虫的名字,除本义外,常可转借喻人,形象生动,意味隽永。例如:
She is a social butterfly.她是一个交际花。
不仅是英译中的,在中译英的时候比喻句的运用也会为译文平添许多风采。
的翻译公司仅仅从字面上着手是远远不够的,丰富的修辞才能使语言神采飞扬。人口的比喻更是能使文段满足本地化翻译的特征。要成为专业一两句脍炙
(博语北京翻译公司编辑)