翻译(汉译英)试卷
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
翻译(汉译英)试卷
I.Translate the following sentences into English :( 30%) 1.昨奉大函,诵悉一是。尊稿极佳;唯篇幅甚长,本志地位有限,故不克刊登,良用歉然。
2.少年是一去不复返的,等到精力衰时,要做学问也来不及了。
3.有句老话说:“天网恢恢,疏而不漏”。
4.中国同世界各国的经济技术交流与合作正在出现新局面。
5.清清的溪水,潺潺的流着,像仙女身上美丽的飘带,从高崖上伸展到遥远的地方去。
6. 中国正在实施的西部大开发战略会创造很多就业机会。
7.他们在美国大使馆前举行集会,反对美国对其出口商品进行双重征税。
8.子曰:“不患无位,患所以立。不患莫己知,求为可知也。”
9.经过几年的植树造林,这个地方呈现出一片新面貌。
10.美国政府以尊重人权为借口干涉中国内政,这是给自己涂脂抹粉罢了。
II. Fill in the blanks with proper words: (10%)
1.水中捞月to fish in the ______
2.缘木求鱼to seek a har e in a _______’s nest
3.守口如瓶dumb as an________
4.瓮中之鳖like a rat in a _________
5.天长地久as old as the ________
6.满腹文章have a __________crammed with knowledge 7.挂羊头卖狗肉cry up__________ and sell vinegar
8.面如土色as white as a _______
9.无风不起浪no_____ without___________
10.像落汤鸡as wet as a drowned __________
III. Translate the following idioms into English according to the instructions:(10%)
1. 易如反掌;百花齐放,百家争鸣(直译法)
2.四面楚歌; 徐庶入曹营---一言不发(意译法)
3. 雄心壮志;恭恭敬敬(省略法)
4.火中取栗;武装到了牙齿(还原法)
5.个人自扫门前雪,不管他人瓦上霜(直译兼意译)
IV. Translate the following phrases into English: (10%)
1. 团结奋斗,开拓进取。
2. 弘扬主旋律,提倡多样化。
3. 促使我国市场与国际市场接轨
4. 以外贸企业为龙头:
5. 保护知识产权
6. 始终保持党和人民群众的血肉关系:
7. 发展才是硬道理。
8. 外向型经济
9. 出口创汇型企业
10. 五讲四美三热爱
V. Translate the following passage into English: (20%)现在有多少人会讲英语呀!君不见多少人考中级、高级轻轻
松送就可以过关,可真正得了英语皮毛者,十能有几呢?更不要提精通二字。所以还是奉劝那些准翻译们,下笔之前要慎之又慎:告示牌的译者虽不用署名,可有碍国体呀!
VI. Translate the following ancient Chinese maxim into English (20%)
栖守道德者,寂寞一时;依阿权势者,凄凉万古。达人观物外之物,思身后之身,宁受一时之寂寞,毋取万古之凄凉。
涉世浅,点染亦浅;历事深, 机械亦深。故君子与其练达,不若朴鲁;与其曲谨,不若疏狂。
君子之心事,天青日白,不可使人不知;君子之才华,玉韫珠藏,不可使人易知。