产品说明书的翻译(PPT课件34页)
合集下载
《产品说明书的翻译》PPT课件
用于特殊漂白:
将本品倒入清水后搅匀, 将已 洗净的衣物浸入5-10分钟, 用 清水充分漂洗。
请翻译下面两段说明书文字并说说翻译的 难点:
1. Trixa alarm clock has the following function: shows current time using the 24-hour clock, alarm setting, month and date, and has background lighting, alarm, snooze and chime functions. ( see below for details.)
Function buttons Use the MODE and SET buttons to select the
various functions. The LIGHT button switches the background lighting func包括: 标题、正文、署名
A)标题— “产品简介” 或 “说明书”、“说明”, “产品介 绍”等。也可直接写产品的具体名称如“ 虎标万金油”, 或“ Kodak EasyShare”,
B) 产品成分或构成、性能、用途、用法 ,注意事项
C)产品的生产商或经销商的名称、地址、电话、邮编等
2. 用法: 用于普通漂白:
先将洗涤剂溶入水中, 再加入 本品, 搅匀后, 可按常规方法 洗涤。
Function buttons
Use the MODE and SET buttons to select the various functions. The LIGHT button switches the background lighting function on and off.
产品说明书的翻译PPT课件
(三)汉语说明书的翻译技巧
遣词造句简练得体 语气风格与原文一致 调整句子结构、理清层次
商品说明书的功能:
信息功能 美感功能 呼唤功能
句法特征
1、(情态动词) be + 形容词(或过去分词) + 目的 状语
句子的主语往往是产品名称。这样安排主要是为了 突出产品具有的特性(功能或注意事项等) ,以引起 读者的注意。
贮存指引:保持容器盖紧,并贮存在阴凉的地 方。
Storage: Store in a tightly closed container. (T he balm) should be kept in a cool and dry place.
(Keep container tightly closed and stored in a cool place.)
这种非谓语动词(non - finite verb form) 结构往往用于解说维护或操作程序,常常伴 有图解
例: 使用本产品时须定期注意遵守消毒规定。 (伟博公司)
Observe sterile technique at regular intervals when using this product .
A. 成分 B. 有效期限 C. 注意事项 D. 功能 E. 规格 F. 净含量 G. 保质期
Ingredients Period of validity Precautions
Functions Specifications Net content Shelf life
课件下载后可自由编辑,使用上如有不理 解之处可根据本节内容进行提问
三、在清洁电热水瓶或电热水瓶不需通电时,请断开电 源。 Third, please cut off (或disconnect) the power when cleaning the thermos or when the power is not necessary (或required).
中英文产品说明书PPT课件
产品使用说明书包含技术信息,同时又面对大众,它的设计中可 能会带有较重的文化印记"假设来自不同文化的说明书带有不同的 设计风格,差异表现在哪里?风格上的差异与文化背景有无关系?
2021
13
2. 研究方法
产品说明书可以分为以下类型:(1)用户手册;(2)安装手册;(3)维修手 册;(4)参考手册;(5)练习指南(tutorial)“对于一般民用产品而言,一份说明书 一般包括使用!安装和维修这三项主要内容,参考手册和学习指南多用于计 算机软件产品”。本研究以中国和美国的家用电器说明书为样本,主要在 内容选择!示意图和强调标识的使用等方面进行比较,然后分析两组样本表 现出的设计差别。
2021
11
中国、日本等东亚国家属典
型的高语境文化。这些国家的人
在交际中尤其注重语言以外的因 素,如对方的社会地位,对话者与 自己的关系等,并根据语境因素 调整交流的方式和策略。高语境
交流的另一个特点是交流者更善 于利用语境来捕捉或传递信息, 以达到“无声胜有声”的交际效 果。举个简单的例子,中国人在 亲朋好友、尤其是家庭成员之间
2促进消费产品说明书在普及科学文化知识扩大信息流量在信息传播复制交流利用反馈等方面作用十分重要是因为它在社会生产过程中实现了生产交换分配消费四个环节中交换和消费两个环节的必然链接
中英文产品说明书对比
Producer:
2021
1
一.产品说明书的概念
产品说明书制作,是以文体的方式对某产 品进行相对的详细表述,使人认识、了解到某 产品。产品说明书制作要实事求是,制作产品 说明书时不可为达到某种目的而夸大产品的作 用和性能,这是制作产品说明书的职业操守。 产品说明书是一种常见的说明文,是生产者向 消费者全面、明确地介绍产品名称、用途、性 质、性能、原理、构造、规格、使用方法、保 养维护、注意事项等内容而写的准确、简明的 文字材料。
2021
13
2. 研究方法
产品说明书可以分为以下类型:(1)用户手册;(2)安装手册;(3)维修手 册;(4)参考手册;(5)练习指南(tutorial)“对于一般民用产品而言,一份说明书 一般包括使用!安装和维修这三项主要内容,参考手册和学习指南多用于计 算机软件产品”。本研究以中国和美国的家用电器说明书为样本,主要在 内容选择!示意图和强调标识的使用等方面进行比较,然后分析两组样本表 现出的设计差别。
2021
11
中国、日本等东亚国家属典
型的高语境文化。这些国家的人
在交际中尤其注重语言以外的因 素,如对方的社会地位,对话者与 自己的关系等,并根据语境因素 调整交流的方式和策略。高语境
交流的另一个特点是交流者更善 于利用语境来捕捉或传递信息, 以达到“无声胜有声”的交际效 果。举个简单的例子,中国人在 亲朋好友、尤其是家庭成员之间
2促进消费产品说明书在普及科学文化知识扩大信息流量在信息传播复制交流利用反馈等方面作用十分重要是因为它在社会生产过程中实现了生产交换分配消费四个环节中交换和消费两个环节的必然链接
中英文产品说明书对比
Producer:
2021
1
一.产品说明书的概念
产品说明书制作,是以文体的方式对某产 品进行相对的详细表述,使人认识、了解到某 产品。产品说明书制作要实事求是,制作产品 说明书时不可为达到某种目的而夸大产品的作 用和性能,这是制作产品说明书的职业操守。 产品说明书是一种常见的说明文,是生产者向 消费者全面、明确地介绍产品名称、用途、性 质、性能、原理、构造、规格、使用方法、保 养维护、注意事项等内容而写的准确、简明的 文字材料。
《产品说明书的翻译》PPT课件
Eg.
In order to run the software, put the support software CD-ROM in the CD-ROM drive.
h
14
3. 产品说明书的文体特点和翻译
(一) 英语产品说明书的文体特点及翻译 1) 用词特点及其翻译
h
15
a. 名词和名词化结构及其翻译
4
2.
用法:
用于普通漂白: 先将洗涤剂溶入水中, 再加入本品, 搅匀后, 可按常规方法洗涤。
用于特殊漂白:
将本品倒入清水后搅匀, 将已洗净的衣物浸入510分钟, 用清水充分漂洗。
h
5
特里萨闹钟具有以下功能:
显示24小时格式的当前时间、闹铃设置、 月份和日期 , 而且具有背光、闹铃、间歇 闹铃和报时功能。( 详细说明请见下文)
h
9
2. 产品说明书的语言要求
主要运用说明的表达方式对说明对象进行 诠释、介绍, 而不是记叙、描写和抒情等 手法对说明对象进行描绘
A) 准确) 通俗易懂, 措词紧凑
h
10
A) 准确无误
Eg. 1 保质期: -18°C一下保存12个月。
第三讲
说明书的翻译
h
1
第一模块
热身练习
h
2
1. Trixa alarm clock has the following function: shows current time using the 24-hour clock,alarm setting, month and date, and has background lighting, alarm, snooze and chime functions. ( see below for details.)
商品说明书翻译版
点击添加具体说明
点击添加具体说明
Thank you!
谢谢观赏
语言特征
Objective
语言客观, 毫无夸大
Technical
内容新颖, 技术性强
Methodical
具文学性, 条理明晰
Objective
Free of sugars, starch, yeast, wax, and preservatives
不含糖,淀粉,发硣剂,脂肪油和防腐剂。
Each soft gel is certified to contain no artificial preservatives, artificial coloring, sugar, starch, yeast or wax.
PPT模板下载:/moban/ 节日PPT模板:/jieri/ PPT背景图片:/beijing/ 优秀PPT下载:/xiazai/ Word教程: /word/ 资料下载:/ziliao/ 范文下载:/fanwen/ 教案下载:/jiaoan/
小小的说明书
不一样的感觉
Translation of Product Instructions
PART 1
概述 语言特征 结构特点
分类
商品说明书【英文】:instruction,manual,specification,direction
关于物品的用途,规格,使用方法,质量保障,维修保养,免责声明等 方面的文字及图例说明,其主要功能是向消费者提供具体的产品特点和使用 信息。商品说明书语言是用来传递所说明商品的基本信息,反应客观事实, 用词简明,准确,一般不适用修辞手段。
小小的说明书
不一样的感觉
目录
01 单击此处添加标题 02 单击此处添加标题 03 单击此处添加标题 04 单击此处添加标题
点击添加具体说明
Thank you!
谢谢观赏
语言特征
Objective
语言客观, 毫无夸大
Technical
内容新颖, 技术性强
Methodical
具文学性, 条理明晰
Objective
Free of sugars, starch, yeast, wax, and preservatives
不含糖,淀粉,发硣剂,脂肪油和防腐剂。
Each soft gel is certified to contain no artificial preservatives, artificial coloring, sugar, starch, yeast or wax.
PPT模板下载:/moban/ 节日PPT模板:/jieri/ PPT背景图片:/beijing/ 优秀PPT下载:/xiazai/ Word教程: /word/ 资料下载:/ziliao/ 范文下载:/fanwen/ 教案下载:/jiaoan/
小小的说明书
不一样的感觉
Translation of Product Instructions
PART 1
概述 语言特征 结构特点
分类
商品说明书【英文】:instruction,manual,specification,direction
关于物品的用途,规格,使用方法,质量保障,维修保养,免责声明等 方面的文字及图例说明,其主要功能是向消费者提供具体的产品特点和使用 信息。商品说明书语言是用来传递所说明商品的基本信息,反应客观事实, 用词简明,准确,一般不适用修辞手段。
小小的说明书
不一样的感觉
目录
01 单击此处添加标题 02 单击此处添加标题 03 单击此处添加标题 04 单击此处添加标题
ChapterTen商品说明书的翻译商务英语翻译课件
• Enhance Brand Image: High-quality translation can improve a company's brand image by conveying a sense of professionalism and reliability.
• Facilitate Technical Support: Accurate translation of product manuals ensures that customers receive effective technical support and troubleshooting guidance.
பைடு நூலகம்
目录
• Practice of translating product manuals • Case analysis of product manual translation • The Future Development of Product Manual
Translation
01
Overview of Product Manual Translation
Translation Reduction
This technique involves removing information from the target text to make it concise and focused. It is often used to eliminate redundancies or irrelevant information that does not contribute to the overall meaning of the text.
• Facilitate Technical Support: Accurate translation of product manuals ensures that customers receive effective technical support and troubleshooting guidance.
பைடு நூலகம்
目录
• Practice of translating product manuals • Case analysis of product manual translation • The Future Development of Product Manual
Translation
01
Overview of Product Manual Translation
Translation Reduction
This technique involves removing information from the target text to make it concise and focused. It is often used to eliminate redundancies or irrelevant information that does not contribute to the overall meaning of the text.
5-产品说明书翻译
例3 原文: 请仔细阅读说明书,以便使本机发挥其最佳性能, 经久耐用,不出故障。
译文:
To obtain the best performance and ensure years of trouble-free use, please read this instruction manual carefully.
例2
原文:
绿源苔干有清热降压、通经络、壮筋 骨、去口臭、解酒毒的功效。 译文:
It has been proved that lvyuan Taigan is able to produce certain medical effects, namely, to allay internal heat and fever, to reduce hypertension, to regulate and strengthen bodily functions, to relieve halitosis and to dispel the effects of alcohol.
是指在翻译的过程中由于直译某个词某是指在翻译的过程中由于直译某个词某个词组短语乃至整个句子会使译文不通顺个词组短语乃至整个句子会使译文不通顺以及不符合目的语的表达习惯因而根据上以及不符合目的语的表达习惯因而根据上下文的逻辑关系从其本义出发由表及里下文的逻辑关系从其本义出发由表及里根据目的语的表达习惯选用确切的词句根据目的语的表达习惯选用确切的词句将原文内容的实质准确表达出来
2.多使用省略句,常省略冠词、介词和不重要的形容词、 副词、连词等
3.多使用祈使句以实现说服功能
4.大量使用情态动词 5.使用专业术语以实现表达的技术性和准确性 6.信息结构的安排多采用末尾焦点和后部重荷的原则
商品说明书的翻译.ppt
商品说明书的翻译
Translation of Commodity Specification
第一节 商品说明书和广告的区别
• 功能不同 • 语言特点不同
Difference in Function
Commodity specification and advertising have publicity, informing effect. All have the efficacy of attracting consumers, guiding consumption and improving visibility. But they also have the difference, mainly in:
The V-788kc has everything you need for sparking karaoke fun. You will be delighted bБайду номын сангаас the sensational Hi-Fi sound. The easy-to-use karaoke functions will magnify and
expand the range and expressiveness of your voice.
Simply load karaoke videotape, pick up the light and step into the spot light, and you become the star of your own karaoke show.
例1
这是同一产品的广告。可看出,其广 告语鲜明、生动,富有感染力,其目 的在于引起公众注意,给其留下深刻 印象,使其对所宣传的产品产生兴趣 并激发其潜在的购买欲望。该广告通 过一系列的祈使句和丰富的评价性形 容词,将广告的劝说功能展现得淋漓 尽致。
Translation of Commodity Specification
第一节 商品说明书和广告的区别
• 功能不同 • 语言特点不同
Difference in Function
Commodity specification and advertising have publicity, informing effect. All have the efficacy of attracting consumers, guiding consumption and improving visibility. But they also have the difference, mainly in:
The V-788kc has everything you need for sparking karaoke fun. You will be delighted bБайду номын сангаас the sensational Hi-Fi sound. The easy-to-use karaoke functions will magnify and
expand the range and expressiveness of your voice.
Simply load karaoke videotape, pick up the light and step into the spot light, and you become the star of your own karaoke show.
例1
这是同一产品的广告。可看出,其广 告语鲜明、生动,富有感染力,其目 的在于引起公众注意,给其留下深刻 印象,使其对所宣传的产品产生兴趣 并激发其潜在的购买欲望。该广告通 过一系列的祈使句和丰富的评价性形 容词,将广告的劝说功能展现得淋漓 尽致。
第三章 产品说明书的翻译
6. 多使用陈述句+一般现在时 产品特点、性能等的一般性描述
本产品设计仅供家庭使用,任何商业用途、不当使用或未按
照说明书使用而引起的故障本公司概不负责,且不在保修范 围内。 The applicance is designed to use at home, any fault caused by commercial use or misemploy is at your own risk and not in the maintenance margin. 本品副作用与其他青霉素类似,偶可见胃肠道功能紊乱、荨 麻疹、皮疹及过敏反应。 As with other penicillin, this capsule may cause occasionally gastrointestinal disturbances, urticaria, rash and hypersensitivity reactions/allergic reactions/ anaphylaxis.
由于摩擦力较大,必须采取预防措施,防止零件过快
磨损。 The friction being great, we have to take precautions to prevent these parts from wearing down to fast.
为补充说明条件也可使用条件句
SUGGESTED DOSAGE Osteoform is administered orally with a full glass of water (6-8oz). The usual dosage is 1 capsule daily or consult a physician for adults; children over six years old may use adult dosage or consult a physician; children under age of six may take 1/2 capsule daily. Patients may open the capsule, sprinkle and dissolve contents in water or juice for young children or patients with difficulty in swallowing the capsule.
产品说明书的翻译
Unit 3 产品说明书的翻译
商品说明书的概念和功能
商品说明书是关于物品的用途、规格和使用 方法等的文字说明,其主要功能是向消费者 提供具体的商品特点和使用信息。
(二)商品说明书的结构
商品说明书品种繁多,不同商品的说明书内 容及特点也不尽相同。一般来说,商品说明 书包括以下几个部分: 1.商品的特征、功能和成分 2.安装/使用/服用/饮用/食用的方法 3.注意事项 4.主要性能、指标及规格
2、过程的名物化 产品说明书语言简洁、意思高度浓缩的特点也反映在过程的名 物化上。名物化是指将过程(特别是物质过程) 名词化,小句子 转化为名词词组。句子经常浓缩为名词(或词组) ,而其他成分 则成为其修饰成分 例如: 只要插入时遇到任何阻力,则应当使用较小尺寸的导引套,以便 无须过度用力即可插入。(某导管插入装置) Any resistance to introduction should result in advancement of an introducer sheath small enough to be introduced without undue force.
(三) 确保原文的技术性特点 许多产品说明书的技术性很强,涉及专业面 广。因此,动笔之前,我们应首先参考有关的 专业书籍,一定要弄懂说明书的全部内容。 疑难问题更应查证清楚,反复推敲
产品说明书翻译实例
New Perioe Children’s Toothpaste contains unique and gentle Fluoride protection formula to prevent cavities effectively, designed for children with sweet teeth to promote strong and healthy teeth. With Tropical Fruity Flavor, your children would love to have a joyful tooth-brushing every time.
商品说明书的概念和功能
商品说明书是关于物品的用途、规格和使用 方法等的文字说明,其主要功能是向消费者 提供具体的商品特点和使用信息。
(二)商品说明书的结构
商品说明书品种繁多,不同商品的说明书内 容及特点也不尽相同。一般来说,商品说明 书包括以下几个部分: 1.商品的特征、功能和成分 2.安装/使用/服用/饮用/食用的方法 3.注意事项 4.主要性能、指标及规格
2、过程的名物化 产品说明书语言简洁、意思高度浓缩的特点也反映在过程的名 物化上。名物化是指将过程(特别是物质过程) 名词化,小句子 转化为名词词组。句子经常浓缩为名词(或词组) ,而其他成分 则成为其修饰成分 例如: 只要插入时遇到任何阻力,则应当使用较小尺寸的导引套,以便 无须过度用力即可插入。(某导管插入装置) Any resistance to introduction should result in advancement of an introducer sheath small enough to be introduced without undue force.
(三) 确保原文的技术性特点 许多产品说明书的技术性很强,涉及专业面 广。因此,动笔之前,我们应首先参考有关的 专业书籍,一定要弄懂说明书的全部内容。 疑难问题更应查证清楚,反复推敲
产品说明书翻译实例
New Perioe Children’s Toothpaste contains unique and gentle Fluoride protection formula to prevent cavities effectively, designed for children with sweet teeth to promote strong and healthy teeth. With Tropical Fruity Flavor, your children would love to have a joyful tooth-brushing every time.
产品说明书翻译PPT课件
厨邦鸡粉 Chubang Chicken Powder
配料:白砂糖、增味剂、鸡肉、食用香料、淀粉、鸡油、香 辛料、柠檬黄、抗氧化剂 Ingredients: Sugar, Flavor Enhancer, Chicken, Flavoring Agent, Starch, Chicken Fat, Spices, Tartrazine, Antioxidants
如:
ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ
Please provide: your name, address, and telephone numbers and proof of purchase.
Turn off the power.
Do not remove tabs.
Pull black lever towards you.
NEVER use insect repellents on wounds or irritated skin.
The AD598 is a complete monolithic Linear Variable Differential Transformer(LVDT) signal conditioning subsystem. It is used in conjunction with LVDTs to convert transducer mechanical position to a unipolar or bipolar DC voltage with a high degree of accuracy and repeatability.
增味剂 flavor enhancer
食用香料 flavoring agent
香辛料 spices
柠檬黄 tartrazine
配料:白砂糖、增味剂、鸡肉、食用香料、淀粉、鸡油、香 辛料、柠檬黄、抗氧化剂 Ingredients: Sugar, Flavor Enhancer, Chicken, Flavoring Agent, Starch, Chicken Fat, Spices, Tartrazine, Antioxidants
如:
ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ
Please provide: your name, address, and telephone numbers and proof of purchase.
Turn off the power.
Do not remove tabs.
Pull black lever towards you.
NEVER use insect repellents on wounds or irritated skin.
The AD598 is a complete monolithic Linear Variable Differential Transformer(LVDT) signal conditioning subsystem. It is used in conjunction with LVDTs to convert transducer mechanical position to a unipolar or bipolar DC voltage with a high degree of accuracy and repeatability.
增味剂 flavor enhancer
食用香料 flavoring agent
香辛料 spices
柠檬黄 tartrazine
产品说明书的翻译.
15
Manufactur. be+形容词(过去分词)+目的状语
2. 情态动词should, shall, can, may+be+介词短语
3. 过+目的状语
(该句型用于开头,说明产品用途)
This kind of products possess such characteristics as safe-use, weatherresistance, abrasion-resistance, high mechanical intensity, low line loss, etc. They are used broadly i清洁肌肤,
配合妮维雅多效美白系列其他产品使用可获得更
为有效的美白效果,蕴含纯净美白动力因子的温
和配方令肌肤清透白净。
1 modes
设备清单——equipment check list ( 不用the list of equipment check)
Fungizone intravenous is especially intended to treat cryptococcosis…
注射用凡疾送特别适用于治疗隐球菌病。…
24常用词及短语举例be active against
对…有效
be intended to
适用于…
be administrated in
与其他抗结核药配伍,
To prevent the formation of urinary calculi,especially in cases where they tend to recur.
用于预防尿路,特别是易发部位的结石的形成。
To protect the liver cell during administration of drugs hazardous to the liver.
Manufactur. be+形容词(过去分词)+目的状语
2. 情态动词should, shall, can, may+be+介词短语
3. 过+目的状语
(该句型用于开头,说明产品用途)
This kind of products possess such characteristics as safe-use, weatherresistance, abrasion-resistance, high mechanical intensity, low line loss, etc. They are used broadly i清洁肌肤,
配合妮维雅多效美白系列其他产品使用可获得更
为有效的美白效果,蕴含纯净美白动力因子的温
和配方令肌肤清透白净。
1 modes
设备清单——equipment check list ( 不用the list of equipment check)
Fungizone intravenous is especially intended to treat cryptococcosis…
注射用凡疾送特别适用于治疗隐球菌病。…
24常用词及短语举例be active against
对…有效
be intended to
适用于…
be administrated in
与其他抗结核药配伍,
To prevent the formation of urinary calculi,especially in cases where they tend to recur.
用于预防尿路,特别是易发部位的结石的形成。
To protect the liver cell during administration of drugs hazardous to the liver.
产品说明书的翻译汉译日
の手段のことをいう。
产品说明书的翻译
• 在语言运用上也不同于文学作品,很少使
用带感情色彩的词句,各种修辞手法也用
得少。
• 注水口---ここから清潔な水を注入します。 • コップ---注水量を表示します。
产品说明书的翻译
• 还有个特点是大量使用音译外来语。这是 因为日本在大量引进技术时, 把技术名词 和术语直接音译过来使用,其中大多数外
产品说明书的翻译
XX
产品说明书的翻译
• 产品说明书总体上不同于文学作品,要求 逻辑严密,概念清楚准确。 • 产品说明书的语言结构严密,逻辑性强,
标准规范。
产品说明书的翻译
電話は、電気通信役務の一種で、にいる相手方にこれを伝え、お互
いに会話ができるようにした機構および、そ
来语来源于英语。
产品说明书的翻译
• iPad mini(アイパッド ミニ)は、アップルによっ て開発及び販売されているタブレット型コン ピューターである。
• コンピュータは、自動計算機、とくに計算開始 後は人手を介さずに計算終了まで動作する 電子式汎用(はんよう)計算機。
ありがとうございます
3.产品说明书的翻译
英文原文
Before using your Kessler Crane in the field, practice assembly and operation of the unit
边转边调
在使用……之 前 你的凯斯乐吊 机 在实地 练习组装 和操作 这个组件
in a controlled 在受到控制的 environment 环境里 such as your studio or warehouse 比如 你的工作室 或者仓库
1. Google:输入 “thrips”后,发现thrips很可能是一种虫子。 2. Answers:输入 “thrips” ,发现其释义为昆虫,而且是害虫: 3. Google:输入 “thrips” 外加搭配词 “虫”,发现中文是“蓟马”
“定”:在讲解“查”时,已经带有“定”的成分。 所以说在翻译技术词汇时,“查”和“定”经常 是交错进行。 技术单词翻译错误的主要原因之一就是查到一个 译法,就在不知道如何判断合适与否的情况下用 上了事。避免这种错误方法之一就是GAG。还有 一个方法就是从上下文判断哪个定义最合适。
产品说明书的翻译基本就是两大关,一个是词汇,另外一个 是句子。词汇不仅要准确,而且要表达清楚。句子关键在于 摆脱原文的束缚,按照中文的逻辑习惯,一步一步地解释下去。
Practice
词汇的翻译 1. In traditional Braille, numbers and letters are represented by raised bumps in the paper of the page being read. 2. When it comes to finding the perfect pitch, Cleartune is spot on. Use this powerful application to tune almost any instrument that sustains a tone—from guitars and woodwinds to brass and pianos.
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
发光二级管(light emitting diode)
中央处理器(central processing unit)
自动对焦(auto focus)
手动对焦(manual focus)
LCD
LED CPU AF MF
13
干洗 Dry Cleaning 不可水洗 Do not Wash 可机洗 Machine Washable 冷水洗 Cold Wash 分开洗涤 Wash Separately 不可拧干 No Wring/ Do not Wring 不可漂白 No bleach / Do )产品说明书的内容 (2)产品说明书中的主要句型
17
标题: 产品名称,生产厂家,品牌,注册商标,产品 类型,产品代号。
产
品
正文: 产品概况,提供产地,规格,成分,材质,特 点,结构号,质量保证。
明
书
结尾: 生产单位或经销单位的名称,地址,邮编,电 话,传真,电子邮件等便于客户联系的有关信
不可浸泡 Do not Soak 荫凉挂干 Line Dry in Shade 不可熨 Do not Iron 低温烫 Cold Iron 用蒸汽熨烫 Steam Press/Iron 不可用蒸ew NIVEA Visage Whitening Foam instantly cleanses the skin, while supporting the whitening effect of the following NIVEA VISAGE Multiple White products. The gentle formula with White Pure Active encourages a clear, fair complexion.
译文:工作时请注意不要一直把脚放在踏 板上,以免不慎踏动,引起事故。
9
Free of sugars, starch, yeast, wax, and preservatives
不含糖, certified to
contain
no
artificial
内
息资料。
容
附录: 产品的附近清单,电路图,用户反馈意见,保修 卡,维修记录卡,维修点一览表等与产品使用及
保养维修相关资料。
18
五、产品说明书的文体特点与翻译(一)英文产品说明书的文体特点与翻译
1.词汇特点与翻译
(1)专业词汇。
bus, dog, basket
(2)正式词汇。
应用
applve客 观 性 2.professional专 业 性 3.concise简 明 性 4.apphen operating, don’t put your foot on the pedals board constantly, so as not to accidentally step on the switch, causing accident.(某冲床说明书)
物理和11化 学性质
镜头后盖 三角架 数码变焦 快门帘幕 曝光不足 取景器
Under exposure
Tripod Shutter curtain
View finder
Ear lens cap
12Digital zoom3.Concise
液晶显示(liquid crystal display)
preservatives,
artificial
coloring, sugar, starch, yeast
or wax.
本品不含任何人工防腐剂,人工
色素,香料, 无糖, 无淀粉,
10
无发硣剂和防腐剂。
2.Professional
dosage and 剂量用法
usage
m清洁肌肤,
配合妮维雅多效美白系列其他产品使用可获得更
为有效的美白效果,蕴含纯净美白动力因子的温
和书类型 机械、电子、食品、药品、日用品
二、通常有四个组成部分:
1. 商品的特征、功能和成份 2. 安装/使用/服用/饮用/食用的方法 3. 注意事项 4.品说明书是关于物品的用途、规格和使 用方法等的文字说明,其主要功能是向消 费者提供具体的商品特点和使用信息。3:商品说明书实例-14
商品说明书实例-25
商品说明书实例-26
Work Task 工作任务
二 商品说明书的结构 商品说明书品种繁多,不同商品的说明书内容及 特点也不尽相同。一般来说,商品说明书包括以 下几个部分: 1.商品的特征、功能和成分 2.安装/使用/服用/饮用/食用的方法 3.注warnings 警告
storage
Toxicity reaction
贮藏 毒性反应
indications 适应症和 and usage 用法 packages 包装
Anaphylactic 过敏反应 reaction
physical and chemical properties产品说明书的翻译1
A product instruction manual (or operation manual, product description, user guide) is a structured format of presenting information about a product.
结构
construction structure
危险
hazard
danger
之前
prior to
before
结束
terminate
end
19
承担
assume
take
(3)相对的固定词汇。
中央处理器(central processing unit)
自动对焦(auto focus)
手动对焦(manual focus)
LCD
LED CPU AF MF
13
干洗 Dry Cleaning 不可水洗 Do not Wash 可机洗 Machine Washable 冷水洗 Cold Wash 分开洗涤 Wash Separately 不可拧干 No Wring/ Do not Wring 不可漂白 No bleach / Do )产品说明书的内容 (2)产品说明书中的主要句型
17
标题: 产品名称,生产厂家,品牌,注册商标,产品 类型,产品代号。
产
品
正文: 产品概况,提供产地,规格,成分,材质,特 点,结构号,质量保证。
明
书
结尾: 生产单位或经销单位的名称,地址,邮编,电 话,传真,电子邮件等便于客户联系的有关信
不可浸泡 Do not Soak 荫凉挂干 Line Dry in Shade 不可熨 Do not Iron 低温烫 Cold Iron 用蒸汽熨烫 Steam Press/Iron 不可用蒸ew NIVEA Visage Whitening Foam instantly cleanses the skin, while supporting the whitening effect of the following NIVEA VISAGE Multiple White products. The gentle formula with White Pure Active encourages a clear, fair complexion.
译文:工作时请注意不要一直把脚放在踏 板上,以免不慎踏动,引起事故。
9
Free of sugars, starch, yeast, wax, and preservatives
不含糖, certified to
contain
no
artificial
内
息资料。
容
附录: 产品的附近清单,电路图,用户反馈意见,保修 卡,维修记录卡,维修点一览表等与产品使用及
保养维修相关资料。
18
五、产品说明书的文体特点与翻译(一)英文产品说明书的文体特点与翻译
1.词汇特点与翻译
(1)专业词汇。
bus, dog, basket
(2)正式词汇。
应用
applve客 观 性 2.professional专 业 性 3.concise简 明 性 4.apphen operating, don’t put your foot on the pedals board constantly, so as not to accidentally step on the switch, causing accident.(某冲床说明书)
物理和11化 学性质
镜头后盖 三角架 数码变焦 快门帘幕 曝光不足 取景器
Under exposure
Tripod Shutter curtain
View finder
Ear lens cap
12Digital zoom3.Concise
液晶显示(liquid crystal display)
preservatives,
artificial
coloring, sugar, starch, yeast
or wax.
本品不含任何人工防腐剂,人工
色素,香料, 无糖, 无淀粉,
10
无发硣剂和防腐剂。
2.Professional
dosage and 剂量用法
usage
m清洁肌肤,
配合妮维雅多效美白系列其他产品使用可获得更
为有效的美白效果,蕴含纯净美白动力因子的温
和书类型 机械、电子、食品、药品、日用品
二、通常有四个组成部分:
1. 商品的特征、功能和成份 2. 安装/使用/服用/饮用/食用的方法 3. 注意事项 4.品说明书是关于物品的用途、规格和使 用方法等的文字说明,其主要功能是向消 费者提供具体的商品特点和使用信息。3:商品说明书实例-14
商品说明书实例-25
商品说明书实例-26
Work Task 工作任务
二 商品说明书的结构 商品说明书品种繁多,不同商品的说明书内容及 特点也不尽相同。一般来说,商品说明书包括以 下几个部分: 1.商品的特征、功能和成分 2.安装/使用/服用/饮用/食用的方法 3.注warnings 警告
storage
Toxicity reaction
贮藏 毒性反应
indications 适应症和 and usage 用法 packages 包装
Anaphylactic 过敏反应 reaction
physical and chemical properties产品说明书的翻译1
A product instruction manual (or operation manual, product description, user guide) is a structured format of presenting information about a product.
结构
construction structure
危险
hazard
danger
之前
prior to
before
结束
terminate
end
19
承担
assume
take
(3)相对的固定词汇。