高中生文言文翻译的十大技巧

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

高中生文言文翻译的十大技巧

翻译文言文有三个基本原则信、达、雅。所谓信,就是指译文要准确无误,不误解、不遗漏、不增译;所谓达,就是指译文要通顺畅达无语病,符合汉代汉语的语法和用语习惯,做到字通句畅;所谓雅,就是指译文要优美自然,力求体现原文的语言特色,文笔优美富有表现力。文言文翻译要想做到雅这一点,必须对我国的古今语言十分熟悉,并有较强的驾驭语言的能力和修养,这对于中学生来说是很困难的。尤其是目前对文言文翻译的考查并不太注重,因此翻译时能够做到信和达就已经很不错了。

下面结合例句简介文言文翻译常用的十种技巧

留专有名词、国号、年号、地名、人名、物名、职称、器皿等,可照录不翻译。比如陈胜自立为将军,吴广为都尉。(《陈涉世家》)将军和都尉都是官名,照录不翻译。

删删去不需要翻译的词。比如《曹刿论战》”夫战,勇气也。这里的”夫为发语词,翻译时应该删去。《狼》”肉已尽矣,而两狼之并驱如故。这里的”之起补足音节的作用,没有实意,应该删去。

补翻译时应补出省略的成分。比如《两小儿辩日》”日初出大如车盖,及日中则如盘盂。翻译时在”如盘盂前补出形容词性谓语”小。

换翻译时应把古词换成现代词。如《观潮》”每岁京尹出浙江亭校阅水军。这里的”岁应换成”年。

调翻译时,有些句子(谓语前置、定语后置、宾语前置、介宾结构后置等)的词序需要调整。如《愚公移山》”甚矣,汝之不惠!可以调整为”汝之不惠甚矣的形式。

相关文档
最新文档