英文报刊相关知识
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
然而英文报刊,尤其是报刊标题的遣词用句,与其他类型的英文材料相比,有着许多差异性与独特性,所以经常会使读者在阅读时感到困难。但是只要掌握了报刊英语的语言特点,就可以比较轻松地阅读与理解报刊内容。
一、首先,从词汇的使用上,英文报刊标题语主要有以下特点:
1.常用简单词(或称短词、小词)
英语新闻标题总是力求用有限的字数来表达新闻的内容,为此,在措词上尽可能经济达意、简短明了,偏爱选用那些短小精悍或字母、音节较少的短词。如:
Clinton backs China on Taiwan,loud and clear.(= Clinton supports China on Taiwan issue,loud and clear)
Quake death toll may top 2000.(=The death toll in the earthquake may exceed 2000.)
New groups boost hi-tech research.(=New groups promote high technology research.)这类短词在标题中屡见不鲜,常见的还有以下词语:
aid=assist(帮助,援助)
ban=prohibit or forbid(禁止)
bar=prevent(防止,阻止)
end=terminate(结束,中止)
raid =attack(进攻)
vow=determine(决心,发誓)
aid=assistance(帮助)
blast=explosion(爆炸)
ties=relations(关系)
2.常用截短词(节缩词)
截短词是指把原来词的某一或某些部分截除而得来的缩略词,常见的有以下几类:
1)截去其它部分,只留词头
con=convict(罪犯)
rep=representative(代表)
tech=technology(技术)
2)截去其它部分,只留词尾
chute=parachute(降落伞)
copter=helicopter(直升机)
3)截去首尾,只留中间
flu=influenza(流感)
tec=detective(侦探)
4)截去中间部分,保留头尾
asst=assistant(助手)
dept=department(部、系)
5)其他变形
biz=business(商业)
nat’l=national(全国的)
com’l=commercial(商业的,广告)
3.常用缩写词
缩写词又称首字母缩略词,将几个词的首字母加在一起合成一字,全部用大写字母拼成,
从而代替一组冗长复杂的词或词组。这样,既可节省版面标题词数,又能更好地提示新闻内容。例如:
CPPCC HEAD MEETS RETURNED OVERSEAS STUDENTS IN BEIJING(CPPCC=The Chinese People’s Political Consultative Conference 中国人民政治协商会议)全国政协主席在京接见归国留学生
AIDS VICTIMS SURGING IN US(AIDS=acquired immune deficiency syndrome:后天免疫缺损综合症,即“艾滋病”)美“艾滋病”患者激增
英语新闻标题中经常出现的缩写词主要分为三类:
1)组织机构等专有名称
IMF=International Monetary Fund(国际货币基金组织)
WTO=World Trade Organization(世界贸易组织)
IOC=International Olympic Committee(国际奥林匹克委员会)
NASA=National Aeronautics and Space Administration[(美国)国家宇航局]
2)常见事物的名称
UFO=Unidentified Flying Object(不明飞行物:“飞碟”)
DJI=Dow-Jones Index(道琼斯指数)
PC=personal computer(个人电脑)
PR=public relations(公共关系)
3)表示人们的职业、职务或职称的名词
PM=prime minister(总理;首相)
TP=traffic policeman(交通警察)
PA=personal assistant(私人助理)
4.常用带连字符的复合词
Instead of an all-out strike,the workers will stage a go-slow.
工人们没有举行全面罢工,而是采取消极怠工的策略。
The Queen,wearing hat,scarf and gloves in partial compliance with Islamic strictures on feminine dress became the first woman ruler received in this oil-rich Middle East state.女王戴着帽子和手套,系着围巾,这在一定程度上符合了伊斯兰教对妇女装束的规定。她是这个盛产石油的中东国家所接待的第一位女性国家元首。
从构成方式分析,这类复合定语形式多样,常见的主要有:
1)名词+现在分词
oil-producing country 产油国
peace-keeping force 维和部队
policy-making body 决策机构
2)形容词+现在分词
far-reaching significance 深远意义
high-ranking official 高级官员
long-standing issue 由来已久的问题
3)名词+过去分词
export-oriented economy 外向型经济
poverty-stricken area 贫困地区
4)形容词+过去分词
deep-rooted social problems 根深蒂固的社会问题
quick-frozen food 速冻食品