汉英翻译技巧之词类转换法 Conversion

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

汉英翻译技巧之词类转换法Conversion

▪Conversion: Conversion is also a common practice in Chinese-English translation. It is to change the part of speech into another.

▪借刀杀人(v.—adj.)

▪To sb. with a sword

▪徐悲鸿画马画得特别好!(v.—n.)

▪Xu’s of horses are exceptionally good.

▪1. Verbs to be converted into Nouns.

▪1) 林则徐认为,要成功地制止鸦片买卖,就得首先把鸦片销毁。

▪Lin Zexu believed that a successful of the trade in opium should be preceded by a of the drug itself.

▪2) 邓小平在―十一大‖上说:―一定要少说空话,多做工作‖。

▪Deng Xiaoping said at the 11th Party Congress,

―There must be and .‖ (v.--n.)

▪3) 绝对不许违反这个原则。

▪No of this principle can be tolerated. (v.—n.)

▪4)采用这种新装置可以大大降低废品率。

▪The of this new device will greatly cut down/reduce the percentage of defective products.

▪5) 他在讲话中特别强调提高产品质量。

▪He raising the quality of products in his speech.

▪6) 中国人民百年以来不屈不挠、再接再厉地英勇斗争,使得帝国主义至今不能灭亡中国,也永远不能灭亡中国。

▪Thanks to the Chinese people’s unrelenting and heroic during the last hundred years, imperialism has not been able to conquer/subjugate/disintegrate China, nor will it ever be able to do so.

▪7) 他们一不会做工,二不会种地,三不会打仗。

▪They don’t even know a thing about , nor about , nor about .

▪8) 反对三峡工程的人说新形成的水库会淹没许多城镇和乡村。

▪to the Three Gorges Dam argued that the new reservoir(['rezəvwɑ:]) would flood many cities and villages.

▪9) 了解过去有助于了解现在,了解现在有助于预知未来。

▪of the past is helpful to the of the present, which is in turn helpful to the of the future.

▪10) 工人们坚持取消旧的规定,建立新的规章制度。

▪The workers insisted on the of old rules and the of new regulations.

▪11) 坚持一个中国的原则,是实现和平统一的基础和前提。

▪the principle of One China is the basis and premise for peaceful reunification. (unify--reunify)

▪12) 他们的儿子令他们失望。

▪Their son has been a to them.

▪13) 这本书一问世立即受到人们,特别是大学生的青睐,并多次再版。无须解释人们为什么这么喜爱这本书,因为只要稍加浏览,就可以看到书里反映了文明社会中对于友谊的看法。

▪This book enjoyed an immediate acceptance/popularity when published, especially among college students, and was reprinted many times. Its needs no , for a through it shows that it reflects the notions of civilized friendship.

▪2. Verbs to be converted into Adjectives

▪1) 获息贵国遭受海啸,我们极为关切。

▪We are deeply at the news that your country has been struck by a tsunami([su'nɑ:mi]).

▪2) 他们怀疑他是否能负担得起。

▪They are whether he can afford it. (doubt/suspect+从句)

▪3) 他们不满足于现有的成就。

▪They are not with their present achievements.

▪4) 我们相信,在两市的共同努力下,我们两市的合作必定进一步发展。

▪We are that with the joint efforts of our two cities, the friendly cooperation between us will be strengthened.

▪5) 并不是所有人都喜欢这个计划。

▪This program was not with all of the people.

▪6) 有人建议降低政府开支,提高教师工资。

相关文档
最新文档