英语四级段落翻译技巧

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

英语四级段落翻译技巧

2017英语四级段落翻译技巧

非限定性定语从句起补充说明作用,缺少也不会影响全句的理解,在非限定性定语从句的前面往往有逗号隔开,如若将非限定性定语

从句放在句子中间,其前后都需要用逗号隔开。

•非限定从(样题重现):

•中国剪纸有一千五百多年的历史,在明朝和清朝时期(theMingandQingDynasties)特别流行。

•Chinesepapercuttinghasahistoryofmorethan1,500years,whic hwasparticularlywidespreadduringtheMingandQingDynastie.

例题:

•做秘书是一份非常复杂的需要组织、协调和沟通能力的工作。

Beingasecretaryisaverycomplexjobwhichneedstheabilitytoor ganize,coordinateandcommunicate.

分析:本句中“非常复杂的需要组织、协调和沟通能力”是修饰工作的,所以修饰部分放在后面用which引导定语从句。同学们在

备考时也要注意,不要逐字翻译进行单词的罗列,一定注意句式分

开层次。

插入语一般对一句话作一些附加的说明。它是中学英语语法的重点,也是高考的考点。通常与句中其它部分没有语法上的.联系,将

它删掉之后,句子结构仍然完整。插入语在句中有时是对一句话的

一些附加解释、说明或总结;有时表达说话者的态度和看法;有时起

强调的作用;有时是为了引起对方的注意;还可以起转移话题或说明

事由的作用;也可以承上启下,使句子衔接得更紧密一些。

•插入语真题重现:

•中国结(theChineseknot)最初是由手工艺人发明的,经过数百年不断的改进,已经成为一种优雅多彩的艺术和工艺。

•TheChineseknot,originallyinventedbycraftsman,hasbecomea nelegantandcolorfulartandcraftafterhundredyearsofimprovemen t.

分析:本句中“最初是由手工艺人发明的”是对中国结的补充说明,将它删掉之后主句依然完整,故在译文中将其作为插入语。

无主句是现代汉语语法的术语,是非主谓句的一种,是指根本没有主语的句子。在汉语里无主句比比皆是,但是在英语里一个句子是不可能没有主语的,下面我们看看这种句子怎么翻译。

例题

•历代都有名匠、名品产生,形成了深厚的文化积淀。

•Wecanseefamouscraftsmenandfineworksineachdynasty,whichh asformedadeepculturalaccumulation.

分析:本句中是没有主语的,这就需要我们为句子补上主语。所以出现了“we”。

总结一下四级翻译的主要知识点就是修饰后置、插入语、定语从句及无主句的主语补充,大家在平时做练习时一定要多加注意及运用。

相关文档
最新文档