英语口译材料
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
1.称呼的表达方式
Digital TV 数字电视
Analogue TV 模拟电视
Interactivity 互动性
Subtitling 字幕服务
Premature 过早的、不成熟的
Shadowing 模糊的
Impaired hearing 听力缺陷
例句:
We have made it clear from the start that the interests, needs and concerns of consumers are at the heart of the Digital Television Action Plan.
我们从一开始就明确了,消费者的兴趣、需要和关切是这份数字电视行动计划的核心出发点。
People with hearing impairments will notice and appreciate that /digital television has more channels with subtitles, and also that these subtitles are easier to read than on analogue.
那些听力有缺陷的人会发现并珍惜一件事,那就是数字电视里有更多的配字幕的频道,并且这些字幕比在模拟电视上的那些更容易读。
2.常用表达
现代媒体modern media
文化多样性cultural diversity
节目编制program editing
少数民族语言节目minority language program
中华民族的优秀文化refined language program
失衡(的)unbalanced
弘扬传统和民族文化promote traditional and national culture
取长补短learn from other’s strengths to offset one’s weaknesses
作为文化传播的重要手段,现代媒体打开了大众认识世界的窗口。
As an important means of culture communication, modern media open up a window through which the public could know the world.
亚太和欧洲都面临着如何保护民族文化,促进文化多样性的问题。
Both Asia-Pacific region and Europe face the problems of how to protect the ethnical culture and promote cultural diversity.
近年来,中国与亚欧各国在内的世界各国光比电视机构、国际组织保持着经常性的交流与合作。
In recent years, China has constantly communicated and cooperated with radio and television institutions from around the world, including those from Asia and Europe, as well as with international organizations.
3.串联观点的逻辑关系
Juxtaposition, addition& replacement(并列、递进、代替):and, moreover, besides, on top of
that, or…
Comparison & contrast(比较、对比):in contrast, on the contrary, unlike…
Exemplification & restatement (举例、重述):for instance, such as, more specifically speaking, namely…
Cause & effect (因果):because, therefore, due to, for this reason…
Transition (转折):however, but, whereas, unfortunately…
Condition & hypothesis (条件、假设):i f, as long as, once…