法语中与希腊罗马神话密切相关的词汇
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
收集信息
前言:
文章整理了法语中与希腊罗马神话密切相关的词汇,并简要介绍了欧洲语言文化的重要源泉-
希腊罗马神话的概况。
这些法语词汇在英文中也有相对应的词语及表达方式,对学习英语语言及文化的朋友也会有一定帮助。
希望大家能通过此文对法语及希腊罗马神话有一定了解
希腊罗马神话是人类文明史上的宝贵财富。
它诞生于原始时代,流传至今数千年,仍具有极大魅力。
无论是在表达精神,概括内容方面,还是在体系完备,神袛间的关系明确方面,希腊罗马神话都是西方古代神话的典范。
作为希腊罗马文化的一个重要组成部分,他通过罗马文化输入欧洲,对西方文化各个领域,如文学、艺术、心理学、文艺理论及语言等都产生了不可忽视的影响。
现代法语是在不断融合各个民族的语言文化并经历了漫长的历史发展过程后逐渐演变而来的,其中罗马文化对法语的发展起了极其重要的作用。
公元前58-
51年,凯撒(César)征服高卢(la
Gaule)全境,罗马人将拉丁语及罗马文化源源不断地灌输给高卢人民,一种起了变化的民间拉丁语——罗曼语(le roman)逐渐取代了原先的高卢语(le gaulois),并在后来发展演变为法语——
法兰西民族统一的全民语言。
众所周知,语言是文化的载体,罗马文化的各个方面在法语中都有所体现,而作为罗马文化重要组成部分之一的希腊罗马神话,更是大大丰富了法语的词汇宝库,使法语语言更加生动形象,并拥有更深厚的文化底蕴。
希腊罗马神话对法语词汇的影响主要表现在以下三个方面:
1. 法语中的一部分词汇由希腊罗马神话故事直接转化而来
希腊罗马神话故事中有一些人物,或是因为具有某种典型的特征或特性,或是因为有过特殊的经历,他们的名字直接转化成了法语的普通名词,这些转化过来的普通名词,其意义与这些神话人物的特性或经历有密切关系。
在直接转化里,还有一种情况,就是希腊罗马神话中某些特有的物质名词或地点名称也直接进入法语,成为普通名词之
一,其词义普通化。
2. 法语中的一部分词汇由希腊罗马神话派生而来
法语中的一些形容词、名词和动词是从希腊罗马神话派生而来的。
其中以形容词居多,派生词主要也是来自神话人物,但也有地点及物质名词派生词。
3. 法语中的一部分短语与希腊罗马神话密切相关
希腊罗马神话中的许多故事在西方家喻户晓,法语中有相当多的短语与这些神话典故有关。
在下面的章节中,笔者将主要从这三个方面来介绍法语中与希腊罗马神话相关的词汇。
第一章源于希腊罗马神话的专有名称
这里的专有名称是指具体的神袛、半人半神的英雄、妖魔、凡人、动物、地点及其他具体事物的名称。
这些专有名称在转化为法语普通名词后,其词义普通化,与原专有名称的某种特性或特殊经历联系紧密。
第一节专有的神袛名称
这些神袛名称中包括希腊罗马神话里的主神、次神、神女等,成为法语名词后,有的表示具有专有名称拥有者的某一特征的人,有的表示专有名称拥有者所司职的对象或与其有关系的事物。
1. Apollon 阿波罗
阿波罗是希腊罗马神话中奥林巴斯山(Olympe)上最重要的神袛之一,在罗马神话中他被称做Phébus(福珀斯)。
身为众神之王宙斯(Zeus)和女神勒托(Léto)的儿子,阿波罗既是太阳神,光明使者,同时又掌管医药,音乐,诗歌及其他一切艺术。
其形象为坐着弹奏七弦琴的一位美男子。
apollon n. m. 指英俊且举止得体的男子
2. Atlas 阿特拉斯
阿特拉斯系希腊神话中肩扛天宇的提坦神(Titan)。
他由于参加了十二提坦神反对宙斯等奥林巴斯众神的斗争而被罚支撑天宇。
Atlas n. m. 指“身负重担的人”
atlas 1) n. m. 地图册
16世纪的早期地图册上都绘有阿特拉斯肩负地球的图画,所以后来人们把地图册称为atlas 。
2) n. m. 第一颈椎
第一颈椎在人体中起的作用与阿特拉斯对天宇的支承作用相似,因而得名。
3. Aurore 奥罗拉
奥罗拉是罗马神话中的曙光女神,她在希腊神话中的名字是Éos(厄俄斯)。
在古希腊罗马的文艺作品中,奥罗拉被刻画为一位手持火炬的,有着玫瑰色皮肤的年轻女神。
aurore 1) n. f. 意为“黎明,曙光”
此义来自奥罗拉所主管的事物。
2) n. f. 有“开始,开端”之意。
例:l’aurore de la vie (人生的开端)
4. Écho 厄科
厄科是希腊神话中的水泽仙女,喜欢重复别人的话语。
她钟情于美男子那耳喀索斯(Narci sse),但苦于得不到对方的爱情而日渐憔悴,最终消失在山林间,但是人们还是时常能听到她模仿别人说话的声音。
écho n. m. 指“回声”
此义来源于厄科的特性。
5. Flore 佛罗拉
Flore在拉丁语中的本义为“花”。
她是罗马神话中司职花卉,春天及青春之乐的女神。
在古希腊罗马的艺术作品中,佛罗拉通常被描绘成一位年轻妇女,手持花束,出现在花丛之中。
5
flore n. f. 意为“植物区系,植物志”
6. Fortune 福尔图娜
福尔图娜是罗马神话中司职幸福和成功的女神,在古罗马时期对福尔图娜的崇拜一度十分盛行。
fortune n. f. “命运,好运,财富”
转化后的名词意义与福尔图娜女神所司职的对象有密切联系。
7. Génie 革尼乌斯
革尼乌斯为罗马神话中人的善良灵魂和护身神。
他使人们形成各种性格,并一生附在人身上。
他只庇护男人,使他们生活快乐(另有女神朱诺Junon庇护女人)。
在艺术作品中,他通常被描绘为带翼的生物,
génie 1) n. m. 引申为“给人以决定影响的人”
2) n. m. 天资,天性,特性
3) n. m. 天才如:génie poétique (诗才)
8. Jupiter 朱庇特
Jupiter为罗马天神,相当于希腊神话中的众神领袖宙斯(Zeus)。
他被认为是天的主宰,光明的象征,同时他还是雨神,决定农作物的丰收。
雷电是朱庇特意志的体现,雷电所击之处被认为是神圣之地。
Jupiter还是罗马军队的保护神。
Jupiter n. pr. m. 木星
由于木星无论是大小还是位置,在所有围绕太阳运行的行星中都处于唯我独尊的之位,所以借朱庇特来为其命名。
9. Mars 马尔斯
马尔斯是罗马神话中的战神,等同于希腊神话里的阿瑞斯(Arès)。
他被看做是传说中罗马的建城者,在罗马是最重要的神袛之一。
在古希腊罗马的艺术品中,马尔斯(阿瑞斯)的形象是一个身强力壮的年轻男子,头戴战盔,手持盾牌。
Mars n. pr. m. 火星
由于这颗行星略呈血色,而这正是战神马尔斯的代表颜色,因而得名。
mars n. m. 三月
三月在古代是罗马年的第一个月,而纪念马尔斯的各种庆典活动主要在这个月进行,所以
后人把这个月份称为mars。
10. Mercure 墨丘利
墨丘利是罗马神话中众神的信使,是司职商业、手工技艺、智巧、辩才、旅游航行及欺诈盗窃的神,相当于希腊神话中的赫尔墨斯(Hermès)。
其形象为一位手持盘蛇杖的男子。
Mercure n. pr. m. 水星
mercure n. m. 汞,水银
由于水银无孔不入的流动性犹如神通广大的墨丘利,所以古代炼金术士以mercure来为其命名,这个名称沿用至今。
11. Muse 缪斯
缪斯(les
Muses)为希腊神话中司职文艺、音乐、诗歌、天文等的九位女神,她们是记忆女神和宙
斯的女儿。
音乐家、诗人等都受到缪斯女神的庇护。
供奉缪斯的庙宇叫Mousa Muse,法语中的musée(博物馆)一词正是由此而来。
同时musique(音乐)也是来自Muse这个词根的。
在艺术作品中,Muse 的形象是年轻的少女,神情高贵,容颜秀丽。
Muse n. f. 指“诗歌”
Muse n. f. 灵感、诗兴
les amants des muses 为诗人的别称。
12. Neptune 涅普顿
涅普顿,罗马神话中的海神,即希腊神话中的波塞冬(Poséidon)。
他是克洛诺斯(Crono s)和瑞亚(Rhéa)的儿子,宙斯和哈迪斯(Hadès)等人的兄弟。
其形象为手持三叉戟的一个强壮男子。
Neptune n. pr. m. 海王星
Neptune n. m. 诗歌中常指大海、海洋
13. Phaéton 法厄同
法厄同是希腊神话中赫利厄斯(Hélios)的儿子(赫利厄斯是太阳神阿波罗的别称)。
年
轻的法厄同恳求父亲让他驾驶一次太阳车,但是他不擅长驾驭之术,神马纷纷不听使唤,导致太阳车撞向大地,引起大火。
为了拯救人类,宙斯用雷电将法厄同击倒,他栽进了河里。
Phaéton n. m. 指自命不凡的人
phaéton n. m. 轻便的四轮敞蓬马车
14. Phébus 菲比斯
菲比斯是罗马神话中太阳神阿波罗的别称。
Phébus n. m. 夸张的话,晦涩而浮夸的文笔
15. Pléiades 普勒阿得斯
普勒阿得斯是希腊神话中提坦巨人阿特拉斯(Atlas)和大洋女神勒俄涅(Pléioné)的七个女儿。
由于看到父亲被宙斯罚做支承天宇的奴隶,她们悲恸不已,最终死去。
变成了天上的星座。
Pléiades n. pr. f. pl. 指天文学中的昂星团
传说昂星团是普勒阿得斯七姐妹变成的。
pléiades 1)n. f. 希腊七诗圣
2)n. f. 文艺复兴时法国的七星诗社
16. Pluton 普路托
普路托系冥王哈迪斯(Hadès)在罗马神话中的名称。
他是地狱和冥国的统治者,是宙斯,波塞冬(Poséidon)及得墨忒耳
(Déméter,丰产和农业女神)的兄弟。
其形象是个魁梧的男子,姿态威严,坐在王位上,身旁常有珀耳塞福涅(Persephone,普路托的妻子,冥界之后)相伴。
Pluton n. pr. m. 冥王星
17. Psyché普绪刻
普绪刻是希腊罗马神话中人类灵魂的化身,以长着蝴蝶翅膀的少女形象出现,她与爱神丘比特(Cupidon)相恋,他们的爱情故事自古以来就是西方艺术的一个主题之一。
psyché n. f. (哲学里)指心理,心灵,灵魂
18. Saturne 萨图恩
萨图恩,古罗马的播种之神,传说葡萄种植业等都是由他引进罗马的,他还代表平等,普遍富裕和永久和平。
Saturne n. pr. m. 土星
古代炼金术中将铅称为Saturne,同时炼金术士认为土星具有类似铅的特性,因此把这颗行星以萨图恩命名。
19. Tantale 坦塔罗斯
坦塔罗斯是希腊神话中宙斯之子,因泄露天机被罚永世站在有果树的水中,水深及下巴,口渴想喝水时水即减退,腹饥要吃果子时树枝即升高,永远如此。
tantale n. m. 指化学中的钽(第73号元素)
由于把钽放在酸里时,它不会把酸吸收,正如坦塔罗斯在水中而不能喝水一样,因此人们以此为其命名。
20. Vénus 维纳斯
维纳斯是罗马神话里的爱与美女神,等同于希腊神话中的阿芙洛狄特(Aphrodite)。
根据神话里所说,她诞生于海洋中的泡沫群,是人间一切美丽的化身,同时又是爱情的保护神。
Vénus n. pr. f 金星
vénus 1) n. f. 指维纳斯的雕像
2)n. f. 美人,绝代佳人
第二节专有的英雄及妖魔名称
在希腊神话里有一个特殊的群体,他们是由神与人,或是神与妖魔的后裔。
其中,神与人结合所生的子女——
英雄创造出了许多惊天动地的伟业丰绩,英雄传说在希腊罗马神话中占了相当大的比例。
所以法语中由英雄名称直接转化过来的普通名词不少。
而神与妖魔的后代也在希腊神话的许多故事中出现,其在法语中的名称及转化后的普通名词为大众所熟知。
一.英雄名称
转化为普通名词的英雄名称,其意义与英雄的个性特征,英勇事迹或其特殊经历关系密切。
1. argonautes 阿尔戈英雄
希腊神话中,阿尔戈英雄指乘坐阿尔戈船(l’Argo)远航科尔喀斯
(Colchide)寻找神羊的金羊毛(Toison
d’or)的英雄们。
他们在伊阿宋(Jason)的带领下历尽千辛万苦,终于在科尔喀斯国王埃厄忒斯(Ǽétès)之女美狄亚(Médée)的帮助下带着金羊毛顺利回到希腊。
argonaute n. m. 指训练、竞赛用的小帆船
2. Argus 阿耳戈斯
阿耳戈斯是希腊神话中的百眼巨人,他睡觉的时候总是有一些眼睛睁着,时刻保持警惕。
因此赫拉(Héla)将变成小母牛的宙斯的情人伊俄(Io)交给他看管,但是宙斯令赫尔墨斯(Hermès)设法使他入睡,并在他一百只眼睛全都闭上时杀了他,放走了伊俄。
argus 1)n. m. 机警的人,目光敏锐者
yeux d’argus 指“敏锐的眼睛”
2)n. m. 引申为“监视者,密探”
3. Hercule 赫拉克勒斯
赫拉克勒斯是希腊神话中最杰出的英雄,Hercule
是其罗马名称,他在希腊被称为Héraclès,其父为宙斯。
他英勇过人,力大无比,极富正义感,被尊称为“大力神”。
由于受嫉妒心极强的天后赫拉(Héla)的阻挠,
Hercule必须要完成欧律斯透斯(Eurysthée)交给他的十二项任务才能跻身于众神的行列。
这十二项任务被称为“les Douze travaux d’Hercule”(赫拉克勒斯的十二件功绩),他因此成为希腊神话中除暴安良,主持正义的最受人喜爱的英雄。
Hercule n. pr. m. 天文学中指武仙星座
hercule n. m. 大力士,无比英勇的人
4. Nestor 涅斯托尔
涅斯托尔,希腊神话中的皮罗斯(Pylos)国王。
荷马(Homère)在《伊利亚特纪》(l’IlIi
ade)里说,涅斯托尔是一个非常聪明的长者,寿命极长,到了特洛伊战争(la guerre de Troie)时,他已经是在统治第三代人民了。
在这场战争中,他是最有名的英雄之一,英勇善战,深谋远虑,所有人都听取他的意见。
nestor n. m. 指阅历很深,睿智的老者
5. Œdipe 俄迪浦斯
俄迪浦斯是希腊神话中的一个悲剧性人物。
他出生的时候,其父就听到预言,说这个新生儿长大后将杀父娶母,于是便将其抛弃。
俄迪浦斯在科林斯(Corinthe)国王波吕波斯(P olybos)的抚养下长大成人,但对自己的身世一无所知。
后来他从得尔福神(Delphes) 处得知了关于自己的那个可怕的预言后决定逃离科林斯,开始漫游天下。
但是命运还是使他偶遇自己的父亲并在完全不知情的情况下将其杀死。
后来在他自己的国家里,他又因为猜出了斯芬克司(Sphinx)的谜语,解救了一国人民而被推举为新国王,并娶了前国王的遗孀,也就是自己的母亲为妻。
至此,预言全部应验。
俄迪浦斯后来终于知道了自己已在无意中犯下杀父娶母的罪过,便弄瞎双眼,流浪天下,接受神的惩罚。
他的遭遇在西方各个时期都是文艺作品的一大主题。
œdipe n. m. 善于解谜的人
此词来自俄迪浦斯解开半人半狮的怪兽斯芬克司(Sphinx)的谜语的那段经历。
二.妖魔名称
进入法语的妖魔名称,其词义与妖魔的外貌,性格,行为等特征关系紧密。
1. Centaure 半人马怪物
半人半马的怪物是希腊深化里森林里的精灵。
他们中的大部分都性格粗暴,与人为敌。
在古希腊罗马的文艺作品中,Centaure的形象通常是人的躯干的上半部加上马的身体后半截。
Centaure n. m. 指天文学中的半人马星座
centaure n. m. 法语中常以此来赞誉某人为“好骑手”
2. Harpie 哈尔比亚
哈尔比亚是希腊罗马神话中的怪物,其脸及身躯似女人,却长者鸟的翅膀,爪子和尾巴,生性残忍贪婪。
在阿耳戈英雄(les
argonautes)远航的传说中,曾提到哈尔比亚窃取和污损盲者菲纽斯(Phineus)的食物,使其饱受饥饿之苦,后来这种怪物被阿耳戈英雄合力赶走。
harpie n. f. 指代贪婪的人,凶恶的妇人
3. Sirène 塞壬
塞壬原指希腊神话中半人半鸟形状的女妖,专用迷人的歌声来迷惑过往的航海者,使其听从诱惑并成为凶残海妖的猎物。
也有另外一种说法,认为塞壬是上半身为女人,下半身为鱼尾的美貌异常的女妖,也用歌声迷惑过往船员。
在法国,后一种神话版本较为人所熟知。
sirène 1)n. f. 指童话故事中的美人鱼
voix de sirène 迷人的嗓音
美人鱼的形象已不止局限于出现在希腊神话传说中,在其他许多神话里,都可以找到有关美人鱼的故事。
2)n. f. 汽笛,警报器
听到塞壬的歌声自然就会警觉起来,所以法语中用sirène来为其命名。
4. Sphinx 斯芬克司
斯芬克司是希腊神话中长者狮子躯干,女人头的带翼怪物,她每天坐在迪拜城(Thèbes)附近的悬崖上,向所有过路人出一个谜语:“什么东西早晨用四条腿走路,中午用两条腿走路,而晚上却用三条腿走路?”没有一个人能猜出谜底,因此全部成为斯芬克司残杀的对象,直至俄迪浦斯(Œdipe)路过此地并猜出谜底:人。
斯芬克司于是跳崖而死。
sphinx n. m. 谜一般的人,神秘莫测的人,善出难题的人
5. Typhon 堤丰
堤丰是塔耳塔洛斯(Tartare)和该亚(Gaia)的儿子,是一个有着一百个蛇头的喷火怪物,他能发出各种恐怖的声音,同时也是一个破坏力极大的旋风之父。
他曾同宙斯为了争夺宇宙统治权而发生决斗并一度战胜宙斯,占领了奥林巴斯山。
后来宙斯在众神帮助下终于重整旗鼓,击败了堤丰。
typhon n. m. 台风
台风发出的声音与堤丰的怪声相比有过之而无不及,再加上它具有堤丰一样的破坏力,所以将这种风暴冠以百头蛇怪的名字十分形象贴切。
第三节专有的凡人名称
这里的凡人主要指神话故事中的国王,王后,公主及经历特别突出的一般普通人。
转化为法语普通名词的凡人名称,其词义与凡人的身份,性格,经历,行为关系密切。
1. Adonis 阿多尼斯
阿多尼斯是希腊神话中的美少年,传说他被爱与美的女神阿芙洛狄特(Aphrodite)所喜爱,但是在一次打猎总他不幸被野猪伤害致死。
在艺术作品中常有风采出众的阿多尼斯与阿芙洛狄特在一起的形象,有时他也以垂死的姿态出现在作品里。
adonis n. m. 美男子
2. Amazones (les) 阿玛宗人
阿玛宗人是希腊神话中尚武善战的妇女族人,它们同邻近部落的男子成婚,再把丈夫送返家乡,生下男孩交还其父,生下女孩则留下习武。
amazone 1)n. f. 巾帼豪杰,女强人
2)n. f. 骑马的妇女,女骑士
monter en amazone 骑术中的侧坐姿势
3. Cassandre 卡珊德拉
卡珊德拉是希腊神话中的特洛伊(Troie)公主,阿波罗列爱上她,赋予她预言才能,但是由于她不接受阿波罗的爱情,太阳神又使她的预言不为人所相信。
她曾预言特洛伊城必遭毁灭,也曾想国人发出警告要小心希腊人留下的木马里潜伏有危险,却无人理睬。
cassandre n. m. 愚蠢可笑的人物
卡珊德拉的预言不但无人相信,而且往往被人嘲笑,因此法语中的cassandre便有可笑之人的意思。
4. Europe 欧罗巴
欧罗巴是腓尼基(Phénicie)国王阿革诺耳(Agénor)的女儿,宙斯对她一见倾心,便趁她和女伴一同在海滨玩耍时变成牡牛来到她身边,将其拐到了克里特岛(Crète),在那里她给宙斯生下了两个儿子。
Europe n. f. 欧罗巴洲
根据神话传说,欧罗巴从牛背上下来时落脚的那块土地被人们以她的名字命名,欧罗巴是世界五大洲之一。
5. Mentor 门特
门特是希腊神话中俄底修斯(Ulysse)的朋友和智囊谋士。
荷马在《奥德修记》(l’Odyssée)中说,俄底修斯在远征特洛伊前,委托他照顾其家庭。
于是门特成了俄底修斯儿子忒勒马科斯(Télémaque)的导师,并帮助俄底修斯的妻子反击络绎不绝的求婚者。
mentor n. m. 贤明的导师,良师益友
6. Myrmidons 密耳弥多涅人
密耳弥多涅人是希腊神话中忒萨利亚(Théssalie)地区的一个部落居民。
根据传说,他们原是一群蚂蚁,后被宙斯变成人类,但仍然身材矮小。
荷马史诗《伊利亚特记》(l’Illiade )中说,在特洛伊战争中,阿喀琉斯(Achille)成了密耳弥多涅人的领袖,他们在战争衷心感谢,作战英勇。
myrmidon n. m. 侏儒,矮子
显而易见,法语中此词的意义由Myrmidons的外貌特征引申而来。
7. Narcisse 那耳喀索斯
那耳喀索斯是希腊神话中的另一位美少年,他仪表出众,风度翩翩,他由于迷恋上了自己在湖水中的倒影而对身边的追求者不理不睬,最终跌落湖中而死。
naicisse 1)n. m. 自恋的男子
2)n. m. 水仙花
传说那耳喀索斯死后变成了一种美丽的植物,人们将其命名为水仙。
8. Stentor 斯藤托耳
斯藤托耳是希腊神话中参加特洛伊战争的一位希腊人,他以声音宏亮著称,音量相当于50人,后来因为和赫尔墨斯(Hermès)比赛嗓音而死亡。
stentor n. m. 声音宏亮的人
voix de stendor 指宏亮的声音
第四节其他专有名称
这些其他的专有名称包括地点、食物、物品、动物及文艺作品的名称等。
其中地点名称最多。
转化为法语普通名词后,其词义与这些地点和事物的作用、功效、特征有关。
一.地点名称
1. Chaos 卡俄斯
在希腊神话的一些版本里,卡俄斯是宇宙间最古老的神,但是赫西俄德(Hésiode)说,卡俄斯是存在于创世之前的空间,是一个无底的深渊,里面充满了无形状的物质,如夜和雾。
chaos n. m. 混乱,杂乱无章
2. Champs Elysées 极乐世界,净土
在希腊神话里,极乐世界是那些得到神祗特别垂青的英雄死后所居住的地方。
那里没有疾病,没有灾难,土地不用耕种,一年三熟。
les Champs Elysées 巴黎爱丽舍大街
这条著名大道的名称即是由希腊罗马神话传说而来。
3. Labyrinthe 迷宫
在希腊神话里,人们用迷宫来称呼那些有很多回环歧道而且难于找到出口的宫殿,其中以克里特岛上的迷宫最为出名。
labyrinthe 1)n. m. 迷宫
2)n. m. 错综复杂,纠结不清
如:un labyrinthe de difficultés
4. Olympe 奥林巴斯山
奥林巴斯山是希腊神话中众神居住之地,是古希腊人敬奉的圣山。
olympe n. m. 天,天空
二.食物名称
1. Ambrosie 神食
Ambrosie是奥林巴斯山上诸神的一种食物,可以保长生不老。
ambrosie n. f. 精美的食物,珍馐
2. Nectar 仙酒
Nectar是奥林巴斯诸神的饮料。
nectar n. m. 美酒,甘露
三.动物名称
1. Cerbère 刻耳柏洛斯
刻耳柏洛斯是希腊神话中把守冥界出口的三个头的恶狗,它任凭鬼魂进入冥国,但是不允
许任何魂灵溜出下界。
cerbère n. m. 凶恶的看守或看门人
2. Pégase 珀加索斯
珀加索斯是神话中的神马,是从被珀尔修斯(Persée)斩首的女妖美杜萨(Méduse)的躯干中诞生的。
希腊神话中有许多故事和这只神马有关。
Pégase n. m. 写诗的灵感
传说珀加索斯在把一座不断升上天空的名叫赫利孔(Hélicon)的山峰踩回原地时,其蹄在山上踏出一眼泉水,诗人饮此泉即获灵感。
法语里因而产生这样一种说法:enfourcher
Pégase(骑上珀加索斯,即开始写诗)。
四.作品名称
1. Odyssée 《奥德修记》
《奥德修记》为古希腊盲诗人荷马所写的一部史诗,描写奥德修斯(Odyssée)在攻陷特洛伊城后回家途中十年流浪的种种经历。
odyssée 1)n. f. 惊险的旅行,历险记
此词义与奥德修斯那段辗转多难的十年旅程有关。
2)n. f. 引申为“一连串惊险离奇的经历”
第二章源于希腊罗马神话的派生词
源于希腊罗马神话的派生词,主要包括形容词,名词和动词。
其中有的派生词让人较容易联想到其词源,而另一些则容易让人忽视其与同根词的关系。
第一节源于神祗名称的派生词
这里的神祗包括希腊罗马神话中的主神、次神、精灵、化身或神话中的巨人等。
有些派生词与神祗专有名称并不一一对应。
这是因为:首先,法语中有一部分此类型的派生词(主要是形容词)是直接来源于希腊语中专有名称相应的形容词,而希腊语属于屈折语言,词形变化本身就大;其次,法语在借用拉丁语和希腊语里的专有名称来产生派生词时,为了符合法语拼写习惯,使词形发生了一些变化。
如:Dionysus →dionysiaque ,éos→éosine等。
1. apollinien adj. 阿波罗的,阿波罗似的
此词由Apollon(阿波罗)派生而来。