浅谈英语语言的魅力 精选文档

相关主题
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

浅谈英语语言的魅力

英语,归根结底是一种语言,和我们汉语一样,是文明的载体,是人类传承文明的工具。但在现实的英语学习中,迫于考试升学的压力,我们过于重视英语单词的含义、语法、句式结构等皮表,而忽视了英语单词和句式所承载的文化内涵。本文就英语学习过程中所承载的知识含量和美感浅谈自己的感悟。

一、要善于发现英语语言的美感

我们经常会赞叹汉语语言中一些语句和文章的优美。其实,在英语语言中也不乏这样的优美语句和文章的,只不过容易被我们忽视罢了。在英语教学过程中,当我跟学生讲解某个句式非常优美时,学生瞪大眼睛看着我,好像不太理解。课后有学生跟我说,汉语语言的美感,他们能体悟得到,可是英语语言的美,就很难发觉,不知道它们到底美在哪儿。甚至还有学生跟我说,为了翻译英语语句都已经弄得焦头烂额,哪有心思去欣赏它的美,不觉得它厌烦就已经不错了。我跟他们说,这就像登山一样,只是煎熬攀登途中体力的劳苦,而忘记了欣赏沿途的美景和享受登山劳累背后的乐趣,也就忘却登山的初衷了。

其实,英语语言的美是不难发现,看你是否有心。比如一些名人演讲稿,这些文稿里的语言极为优美的,这也是它们能够流传于世的魅力所在。所以,在英语第二课堂――趣味英语,我也?美国黑人领袖马丁先从大家都熟悉的入手,给学生介绍了一些。.

路德?金(Martin Luther King, Jr)为争取黑人民权发表的《I Have a Dream》,高中语文必修2中编入了这篇文章,他们都学过,我就把它英汉进行对比:

I have a dream that one day this nation will rise up and live out the true meaning of its creed:“We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal.”

I have a dream that one day on the red hills of Georgia,the sons of former slaves and the sons of former slave owners will be able to sit down together at the table of brotherhood.

I have a dream that...

不断重复使用的“I have a dream”一词,激励广大的黑人听众的自尊感、自强感,激励他们为“生而平等”而奋斗。以及对黑人与白人有一天能和平且平等共存的热切期盼。

还有二战期间丘吉尔发表的就职演讲:《Blood, Sweat and Tears》

I say to the House as I said to Ministers who have joined this government, I have nothing to offer but blood, toil,tears and sweat. We have before us an ordeal of the most grievous kind. We have before us many, many months of struggle and suffering.

我让同学们自己感受这篇演讲稿的语言魅力以及听众当时的感受。

我还给同学们介绍了一些优美句式。如:“If you do not leave me, we will die together.”(你若不离不弃,我必生死相依。)还有网络比较流行的一首短诗歌:

You say that you love rain,

but you open your umbrella when it rains.

You say that you love the sun,

but you find a shadow spot when the sun shines.

You say that you love the wind,

but you close your windows when wind blows.

This is why I am afraid,

because you say that you love me too.

有网友仿照诗经的句式把它翻译成诗经版

子言慕雨,启伞避之。

子言好阳,寻荫拒之。

子言喜风,阖户离之。

子言偕老,吾所畏之。

同学们惊叹不已原来英语中也有我我们汉语一样意境优美的诗句,关键是我们是否用心去品读和欣赏。

二、发掘英语词汇所传递的历史

比很多汉字都是有其自身来源和它特别的含义。在汉语里,

如象形字,形似它所描述的对象。如日、月等。还有会意字,如“妻子”的“妻”,表示的就是一个人抓住一个女人的头发,反映原始社会抢婚的习俗。英语单词,也不例外,很多也都有其自身的历史来源。

所以在趣味英语课堂,我们先从“中国”的英语名称谈起。关于“中国”,为什么用china,众说纷纭,莫衷一是。因为它和英文瓷器是同一个单词,所以有人提出可能和早期贸易有关,中国的丝绸和瓷器历来都是非常有名的。也有人认为是“秦”的英文转音,写作“chin”,后来写作“china”,听起来有些道理,就像我们两个强大的王朝“汉”、“唐”一样,一个作为中华民族的主体民族,一个成为海外华人集聚地的称号――唐人街。还有人把它附会成瓷都景德镇的原名昌南镇。景德镇原叫昌南镇的音译。而实际情况是它是来源于印度的梵语“支那”,在古印度经文《摩诃婆罗多》和《罗摩衍那》中表示商朝时期的中国。后来西方人从印度人那里转译成英文Cina,后来变成了China。顺便提一下,后来支那成了日本歧视中国的一种称呼。二战日本战败后,被要求明文废止使用这一歧视性称谓。但是最早“支那”这个词是一个中性词。再如英语食糖“sugar”,就是来源于印度梵语。据季羡林先生考证,不仅英语,就连英语、法语、德语和俄语的糖果单词都是来源于梵语,这就说明欧洲的糖果是从古印度传过去的。但印度印地语中称白cīnī(意思为“中国的”),这又是怎么回事?原来唐朝糖为

相关文档
最新文档