翻译的定义标准局限性
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
《语言与文化》 ----英汉语言文化对比
邓炎昌、刘润清著 外语教学与研究出版社
? 翻译不是一种语言中的词语和语句结构到另一 种语言的词语和语句结构的简单转换,也不是 在另一种语言中寻找与一种语言中对等的词语 和语句结构然后将其串接成句的过程。在英汉 翻译中,如果把眼光盯着原文的词语和语句结 构这些属于语言层次的东西,结果翻译出来的 只是一种文字层次的转换,徒具其形,原文的 内容和意义不可能得到很好的表达。
? 德国译学教授Wolfram Wilss 在The Science of Translation:Problems & Methods 一书中说:
? Translation is not simply a matter of seeking other words with similar meaning, but of finding appropriate ways of saying things in another
傅雷 钱钟书
神似 (likeness in spirit)
信、达、雅 (faithfulness, expressiveness, gracefulness)
n 1951年,傅雷 “神似(likeness in spirit)” 说
n 傅雷:熊掌与鱼,忠实于原文内容还是形式? 形神皆似,浑然一体,实为佳境;不能两全时, 则不必拘于字句。提出“得其精而忘其粗,在 其内而忘其外”
Definition of Translation 翻译的定义
1) 所谓翻译,是把一种语言文字的意义用另一种 语言文字表达出来的 语言转换过程或结果。( P. 1)
2)翻译是把一种语言(即原语)的信息用另一 种语言(即译语)表达出来, 使译文读者能得 到原作者所表达的思想,得到与原文读者 大致 相同的感受。
3 ) 尤金.奈达(Eugene.A.Nida) ---Translation consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source language, first in terms of meaning and secondly in terms of style .
翻译远不止是一种科学,它还是一种技巧, 而且说到底,完美的翻译永远是一种艺术。
4) 翻译是跨语言(cross-linguistic)、跨文 化(cross-cultural)、跨社会(crosssocial)的交际活动。它是科学 (science),是艺术(art),是技能 (craft)。 After class reading:
? language. Translating is always meaning-based, i.e. it is the transfer of meaning instead of form from the source language to the target language.
? (翻译不只是在另一种语言中寻找意义相似的其他词 语,而是寻找表达事物的适当方式。翻译始终立足于 语义,也就是说,是语义从源语到译语的转换,而不 是形式。)
A Practical Course of English-Chinese Translation
? 众说纷纭话定义
?翻译的范围与标
基 础
准 ?译者的素养
理 论
?翻译的局限性
知 识
Unit one Introduction
? Definition of Translation ? Scope of Translation ? Principles or Criteria of Translation ? Limitations of Translation
4. In terms of dispoistacla, n be eithfeurll-text translatio,nabridged translatoiornadapted translatio.n
Principles or Criteria for Translation
严复
化境 (sublimated adaptation)
3. In terms of matertioalsbe translated, there is translation of scientific materials, translatio literary workssuch as novels, stories, prose, poetry, drama, etc., translatipoonlitoicf al essays and translation of practical w(raitsinogfficial documents, contracts and agreements, no receipts, etc,);
Scope of Translation
1.In terms of langua,giet scan be divided into tw categories: from native languagቤተ መጻሕፍቲ ባይዱs into fore languages and vice versa;
2.In terms of the mo, ditecan be divided into or interpretation, written translation and mach translation;
“所谓翻译,是指从语义到文体在译语中用 最贴切而又最自然的对等语再现原语信息, 首先是意义,其次是文体.。”
Translating is far more than a science. It is also a skill, and at the ultimate analysis, fully satisfactory translation is always an art.
邓炎昌、刘润清著 外语教学与研究出版社
? 翻译不是一种语言中的词语和语句结构到另一 种语言的词语和语句结构的简单转换,也不是 在另一种语言中寻找与一种语言中对等的词语 和语句结构然后将其串接成句的过程。在英汉 翻译中,如果把眼光盯着原文的词语和语句结 构这些属于语言层次的东西,结果翻译出来的 只是一种文字层次的转换,徒具其形,原文的 内容和意义不可能得到很好的表达。
? 德国译学教授Wolfram Wilss 在The Science of Translation:Problems & Methods 一书中说:
? Translation is not simply a matter of seeking other words with similar meaning, but of finding appropriate ways of saying things in another
傅雷 钱钟书
神似 (likeness in spirit)
信、达、雅 (faithfulness, expressiveness, gracefulness)
n 1951年,傅雷 “神似(likeness in spirit)” 说
n 傅雷:熊掌与鱼,忠实于原文内容还是形式? 形神皆似,浑然一体,实为佳境;不能两全时, 则不必拘于字句。提出“得其精而忘其粗,在 其内而忘其外”
Definition of Translation 翻译的定义
1) 所谓翻译,是把一种语言文字的意义用另一种 语言文字表达出来的 语言转换过程或结果。( P. 1)
2)翻译是把一种语言(即原语)的信息用另一 种语言(即译语)表达出来, 使译文读者能得 到原作者所表达的思想,得到与原文读者 大致 相同的感受。
3 ) 尤金.奈达(Eugene.A.Nida) ---Translation consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source language, first in terms of meaning and secondly in terms of style .
翻译远不止是一种科学,它还是一种技巧, 而且说到底,完美的翻译永远是一种艺术。
4) 翻译是跨语言(cross-linguistic)、跨文 化(cross-cultural)、跨社会(crosssocial)的交际活动。它是科学 (science),是艺术(art),是技能 (craft)。 After class reading:
? language. Translating is always meaning-based, i.e. it is the transfer of meaning instead of form from the source language to the target language.
? (翻译不只是在另一种语言中寻找意义相似的其他词 语,而是寻找表达事物的适当方式。翻译始终立足于 语义,也就是说,是语义从源语到译语的转换,而不 是形式。)
A Practical Course of English-Chinese Translation
? 众说纷纭话定义
?翻译的范围与标
基 础
准 ?译者的素养
理 论
?翻译的局限性
知 识
Unit one Introduction
? Definition of Translation ? Scope of Translation ? Principles or Criteria of Translation ? Limitations of Translation
4. In terms of dispoistacla, n be eithfeurll-text translatio,nabridged translatoiornadapted translatio.n
Principles or Criteria for Translation
严复
化境 (sublimated adaptation)
3. In terms of matertioalsbe translated, there is translation of scientific materials, translatio literary workssuch as novels, stories, prose, poetry, drama, etc., translatipoonlitoicf al essays and translation of practical w(raitsinogfficial documents, contracts and agreements, no receipts, etc,);
Scope of Translation
1.In terms of langua,giet scan be divided into tw categories: from native languagቤተ መጻሕፍቲ ባይዱs into fore languages and vice versa;
2.In terms of the mo, ditecan be divided into or interpretation, written translation and mach translation;
“所谓翻译,是指从语义到文体在译语中用 最贴切而又最自然的对等语再现原语信息, 首先是意义,其次是文体.。”
Translating is far more than a science. It is also a skill, and at the ultimate analysis, fully satisfactory translation is always an art.