影响术语翻译的因素
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
术语的变异与发展趋势
语言和词汇是社会历史的镜子,直接反应社会的发展变化。发 展趋势:
一, 大批科技术语用于社会科学领域以说明某种社会现象。如 :内耗,余热,反差,辐射等。 二,人们在科技领域交流中直接使用英文,比使用中文更快捷 ,更准确。如:MP3,DOS,Internet,DVD。
THANK YOU!!!
术语本身翻译规律的影响
单一性:每个专业术语表示一个特定的学科概念 如: 过失 negligence 谋杀未遂 uncompleted murder 某一术语对不同的专业有不同的含义 如: saturation 饱和(物理) 彰度(光学) 简洁性:便于书写和记忆 如:radar 雷达 optical 光纤 guided missile 导弹
同音异义词:音译合璧。如: AIDS:艾滋病 Einstain equation:爱因斯坦方程
术语本身翻译规律的影响
系统性:即把它放回所属的术语系统中去考察,整体性。 科学性:术语能准确而又严密地用科学的语言反映事物的特点 如:myocardial infraction 心肌梗塞 → 心肌梗死 约定性:有些术语或与原文不够贴切或汉语译文不够通达,但 由于长期使用已渐渐被接受,不宜轻易改变。如:robot 机器 人
影响术语翻译的因素及其分析
内容
•术语含义
•影响术语翻译的因素及其分析
•术语的变异与发展趋势
术语的含义
•狭义:各门学科的专用语,是表示该学科领域内概念或关系 的词语。
•广义:除此之外,还包括标记社会生活专门领域中事物的用 语。
影响术语翻译的因素及其分析
•内因:
•英汉语言差异及影响(主要因素)
•术语本身翻译规律的影响 •外因:
社会环境对术语翻译的影响
术语翻译受社会历史文化的制约,包括社会历史环境,译者的态度,目标 语阅读者的宗教信仰,民族心理和语言态度。 历史条件的影响:1 2 3 4 5 译 一 二 三 四 五→直接引用 x y z w 译 天 地 人 物 →直接引用 政治文化环境影响: 唐朝佛经翻译 音译 改革开放后 VCD DJ WTO NBA直接引用 宗教影响:佛经翻译 音译外来词 菩萨 世界 意识 解脱 圣经翻译 译名之争 不太接受 译者影响:价值取向,翻译观念,拟定的阅读对象 严复自创新语或古汉语,逻辑 乌托邦(utopia)
来自百度文库
•社会环境对术语翻译的影响
英汉语言差异及其影响
•英语:表音
•汉语:表意 •英译汉时
字母组成
笔画和偏旁 方法:意译 民主
例:democracy:德谟克拉西 → satellite:卫星
laser:莱塞,雷射 → 激光
英汉语言差异及其影响
过程:借词(创造新词或重新组词) 偏旁:《化学鉴原》的翻译,利用汉语中相同或相似属性的物 体用相同偏旁,金属用金旁,非金属用石旁。如: heliun:氦 krypton:氪 boron:硼 secenium:硒