世界语和英语的词缀

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

世界语和英语的词缀

汕头大学魏以达

关键词:世界语、英语、词缀、体系

1.0引言

在语言的构词中,派生较其它构词手段显得更为生气勃勃。尤其在印欧语系的语言中,派生是不可或缺的构词手段。它是通过在词根的前后添加词缀而构成更多新词,达到丰富语言词汇库的目的。词缀的活跃程度和孳生能力(productivity)因语言而异,有些语言拥有较活跃、孳生能力较强的词缀系统,语言使用者会感到十分方便,随手取来即用,立时就可以创造出许许多多能充分表达自己思想的词汇来;另一些语言的词缀系统显得相对死板、孳生性较差,留给使用者创造新词的空间较小,使用者不得不花费大量的时间和精力去记忆大量的词汇,不利于语言的学习和使用。据说英语是印欧语系中最为简单易学的语言,她的简单易学主要是因为她的语法系统,而并非她的词汇。有人曾经估计英语的词汇至少也在五十万个以上,如果我们穷一生之精力来记忆英语词汇,能牢记五万个恐怕就很难很难了。其实,这个数字不值得夸耀,因为从一个侧面可以看出英语在构词能力(其中包括派生能力)上并不存在优势。相对于英语来讲,世界语在这方面的优势就十分明显。世界语发展至今不过一百一十多年的历史,词根数量已逾一万五千,通过派生等构词手段可构成新词的数量达二十五万,即是说,使用者仅仅只需掌握一万五千词根和少量的词缀即可拥有一个极大的词汇库。这是一个奇迹,是通过构词,尤其是通过派生手段构词所产生的奇迹。说世界语简单易学,不仅仅是因为语法系统简单,还因为词汇体系容易掌握。本文并无贬低英语的用意,英语作为民族语已是历史的事实不容更改,英语的发展经历了几个世纪,创造了世人敬仰的灿烂文化,语言本身在发展过程中出现的不合理成分是绝对无法与之比拟的。从对比语言学研究的角度出发,进行语言间的横向比较有助于增进对语言内部结构的了解,也有利于更好的学习和使用语言。

2.0世界语和英语在派生手段上的取向

2.1 世界语派生构词的定位

世界语的创始人柴门霍夫(1859-1917)原本是波兰的一位眼科医生,当看到家乡不同种族的人因语言不通而常常产生误解以致兵戎相见时,他决意要创造出一种超越民族界限的语言来消除误解。于是,柴氏寻思着要创造出一种活的语言,他意识到活的语言必须要有活的单词,他的语言设计方案是从词汇开始的。在谈到世界语由来的一封书信中,

柴氏写到:“有一次,当我还是中学六至七年级的学生时,我偶然注意到我已多次见到过的一块横匾‘Svejcarskaja’(传达室),后来,我又注意到一块招牌‘Konditorskaja’(糖果店)。这个‘-skaja’使我发生了兴趣,而且给我指出了,接尾词(后缀)可以从一个词造出其它一些词来,而且那些词无须专门学习。我完全被这个想法抓住了,而且我突然感到了我的双脚踩着了坚实的土地。一线光明照到了那些可怕的大词典之上,而它们在我眼前开始迅速的变小了。”瑞士人艾德蒙·普里瓦特在《柴门霍夫的一生》一书中也对柴氏的“奇想”有所描述:“从那时起,他就研究各种语言的接尾词和接头词的体系。多么丰富的源泉啊!发生滋长,反复衍变,其能力真是惊人得很!绝大多数语言中的接头、接尾词,用得很盲目而且杂乱无章。如把这种力量真正充分而有规律地利用起来,一本浩瀚的大词典便会从数量很少的词根上开放出绚丽多彩的花朵。仅仅-ino(表女性),-aĵo(表事物),-isto(标职业),-ema(表习性),-igi(表致使),-iĝi(表变化)这几个接尾词,就足以使词典增大百倍了。这样成千上万个单词,可以自行形成而无须专门学习了。”

从上述两段引文我们可以得出如下的结论:一、世界语的词缀体系来源于民族语言,不是照搬,而是有所选择;二、世界语的词缀体系是自觉的有序的,而不是盲目的杂乱无章的;三、世界语的词缀体系是活的,具有很强的孳生力。世界语从诞生之日起就循着这条词汇派生的原则,“从数量很少的词根上开放出绚丽多彩的花朵”来。

2.2 英语词缀体系的历史演变

英语词缀体系的形成可以追溯到古英语时期。当时最重要的构词方法是复合法(compounding),据统计,在史诗《贝奥伍尔夫》(Beowulf)三千行诗句中,竟有一千零六十九个复合词。有些复合词中不重读的部分,渐渐失去独立地位,而演变为词缀,当时共有二十四个名词后缀和十五个形容词后缀,如:-dom, -hood, -ship, -ness, -th, -ful, -ish 等。到了中古英语时期,发生了诺曼征服,诺曼法语一度成为英国统治阶级的语言,大批法语词涌入英语,改变了英语运用复合法作为创造新词的主要手段。随着众多的法语词被借入英语,一批法语和拉丁语的词缀被英语化,成为英语中构词的重要素材,如前缀dis-, en-, inter-, mal-, non-, pre-, semi-, sub-等,后缀-able, -acy, -age, -ician, -ise/-ize等。但与此同时,有些英语本族语的词缀反而废弃不用了。这一时期的英语词缀体系得到极大的发展和完善,派生构词的地位也得到进一步的确立。及至现代英语时期,文艺复兴运动、工业革命、英帝国向外扩张又使得英语大量借用法语、拉丁语、希腊语、意大利语以及几乎世界各地语言中的词汇,尤其是希腊语中的词根和词缀逐渐产生出与英语本族语的词根和词缀相结合的孳生力。至此,英语基本完成了词缀体系的全部工作。

从上述历史的演变我们可以看出,英语大量借入或同化其它语言的词缀以丰富自身的词汇,这固然是一件好事,但由于历史发展的迅疾和

缺乏借词的规范化,导致泥沙俱下,其它语言中不合理的成分也随着借词渗入英语词汇。这是民族语历史发展的必然,是不以人们意志为转移的。

3.0 世界语和英语词缀体系的比较

.从语言形态学的观点分析,世界语属于粘着语范畴,而英语则属于屈折语。两种不同类型语言的比较应当是十分有趣的,因为它们各具不同类型语言的特点,两种语言的比较实际上就是两类语言的比较。但将英语划归屈折语似乎不够准确,因为英语的屈折程度几乎接近零,已带有不少粘着语的成分,我们不妨从人造语和自然语的角度来进行分析也不无裨益。

3.1世界语与英语派生构词的基本区别

世界语的派生词由“前缀+词根+后缀+词尾”构成,其中前缀、词根和后缀是绝对不发生变化的词素,用以表示词的含义,词尾也不发生变化,它表示词的语法形态,并揭示出句子中词与词之间的语法关系。如在mal+san+em+o中mal-和-em-是前、后缀,san-是词根,-o是词尾,前三者构成词汇意义,词尾-o表示前面的词素组合形态是名词。如果换用其它词尾,则可分别表示形容词(-a)、副词(-e)、动词(-i, -is, -as, -os, -us, -u),在词尾-o再添加词尾-j构成复数形式,加-n则表示目的格。可见,世界语派生词的构成实际上是一个粘合的过程。所以,柴门霍夫说:“每个词永远而且单独地以一种固定的形式出现,即词典中印出的那一形式。至于各种语法形式,词与词之间的相互关系是以无变化的词的组合来表示的”,“语法词尾同样也被看作是独立的词。”根据需要进行粘合,各种词素不发生变化—这就是世界语派生构词的基本原则。

英语的派生词构成与世界语的派生词构成有较大差异:一是词根有时会发生变化,变化后的词根被称为词干,如modify这个词,词根是mod,词干是modi-,后缀是-fy;二是没有特定的词尾,词类的表示功能由词根本身或后缀来承担,如use, useless, uselessness分别由词根、后缀代表名词、形容词和名词;三是派生词的构成不是靠简单的粘合,有时前缀要采取变形或变音才能与词根结合,如in-与possible结合时需变为im-,既发生形变又发生音变。此外,在现代英语中还有为数极少的曲折词缀(inflectional affix),专门用于表达词的语法意义,它们包括名词复数标记-s / -es;名词所有格标记-’s;第三人称单数动词现在时标记-s / -es;动词过去时标记-ed;动词-ed分词和–ing 分词标记–ed和-ing,以及形容和副词的比较级和最高级标记-er和-est等。

3.2 词缀的功能

相关文档
最新文档