文言文复习翻译专题学案

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

文言文专题之文言文翻译学案

学习目标:

1、能运用文言文翻译的基本原则和方法。

二、修改常见的翻译失误(在原句中改)

1.不需翻译的强行翻译

在文言文中凡是国名、地名,人名,官名、帝号,年号、器物名、度量衡等,翻译时可以原封不动地保留下来,不用翻译,因为这些词一般都无法与现代汉语对译。

如:晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋。

误译:晋国侯爵和秦国伯爵包围郑国,因为郑国国君对晋国国君没有以礼相等。

晋国国君和秦国国君包围郑国,因为郑国国君对晋国国君没有以礼相等。

2.把今义当古义

有的词语随着社会的发展,意义已经变化了。有的词义广大,有的词义缩小,有的词义转移,有的词感情色彩变化,有的名称说法改变了。因此,要根据原文的语境确定词义,且不能把今义当古义。

如:先帝不以臣卑鄙。误译:先帝(刘备)不认为我卑鄙无耻。

先帝(刘备)不认为我地位低下、见识浅陋

3.该译的词没有译出来

如:以相如功大,拜上卿。误译:以蔺相如的功劳大,拜他为上卿。

因为蔺相如的功劳大,任命他为上卿。

4.词语翻译得不恰当。

如:不爱珍器重宝肥饶之地。误译:不爱惜珍珠宝器肥田沃土。

不吝啬珍珠宝器肥田沃土。

5.该删除的词语仍然保留。

如:师道之不传也久矣。误译:从师学习的风尚也已经很久不存在了。

从师学习的风尚已经很久不存在了。

6.省略成分没有译出。

文言文中,有的省略成分没有必要翻译出来,但也有的省略成分要翻译出来语意才完全。

如:权以示群下,莫不响震失色。(司马光《赤壁之战》)误译:孙权给群臣看,没有谁不吓得改变了脸色的。孙权把曹操的书信给群臣看,没有谁不吓得改变了脸色的。

7.该增添的内容没有增添。

在翻译时,有时为了文句符合现代汉语习惯,必须增添一些内容,才算恰当。

如:今刘表新亡,二子不协。误译:现在刘表刚刚死亡,两儿子不团结。

在数词“两”后边加上量词“个”,语气才显得流畅。

8.无中生有地增添内容。

一般说来,文言文翻译必须要尊重原文的内容,不能根据个人的好恶增添一些内容,以至违背原文的意思。否则,就会造成失误。

如:三人行,必有我师焉。误译:几个人在一起走路,一定有品行高洁,学有专长,乐于助人并且可以当我老师的人在里面。

几个人一起走路,一定有可以当我老师的人在里面。

9.应当译出的词语却遗漏了。

没有把全句的意思说出来,只说出了一部分意思。

如:子曰:“学而时习之,不亦乐乎?”误译:孔子说:“学习后要复习,不也是很高兴的事吗?”孔子说:“学习后要按时复习,不也是很高兴的事吗?”

10.译句不符合现代汉语语法规则。

在古代汉语中倒装句较多,这类句子在翻译时,一般说来,要恢复成现代汉语的正常句式。

如:求人可使报秦者,未得。误译:寻找人可以出使回报秦国的,没有找到。

寻找可以出使回报秦国的人,却没有找到。

三、揣摩文言文翻译的采分点

高考文言文翻译题考查的固然是整句的翻译,但命题者对文句的设定是独具慧眼的,他们总是选择那些带有特殊句式和含有关键性词语(通假字、古今异义词、词类活用、偏义复词、多义实词、常见

虚词等)的句子给考生翻译,并将其设定为高考阅卷的采分点。那么,怎样才能把握住这些得分点呢?请从以下的实例演练中揣摩并归纳填空。

[例1]大用则王,小用则亡。

[译文]用在大处就可称王,用在小处就会身亡。

1. 例1为名词活用为动词

[例2]县有轻囚十数人,会春暮时雨,临白令请出之,令不许。

[译文](万泉)县有十几个犯了轻罪的囚徒,适逢春末下了应时的雨,唐临禀告县令,

请允许(暂且)让他们出狱(耕种),县令不允许。

[例3]奇之,立许字以女。

[译文]认为他品质非凡,立刻许诺把女儿嫁给他。

[例4]马病肥死,使群臣丧之,欲以棺椁大夫礼葬之。

[译文]马患肥胖症而死,让群臣为它办丧事,要用内棺外椁的大夫礼制安葬它。

2. 例2—4为动词的使动、意动、为动用法

[例5]贤而多财,则损其志;愚而多财,则益其过。

[译文]有才德的人如果钱财多,就会削弱他的志向;愚笨的人如果钱财多,就会增加他的过失。

3. 例5为形容词活用为名词

(一)从例1至例5的演练中,我们可以揣摩并归纳出,文言文翻译要特别关注词类活用。[例6]闻太子所欲用周者,欲绝王之喜好也。

[译文]听说太子您想要用我的原因,是想中止大王对斗剑的喜好。

1. 例6属于文言句式中的判断句

[例7]楚相孙叔敖持廉至死,方今妻子穷困负薪而食,不足为也!

[译文]楚相孙叔敖坚守廉洁一直到死,如今老婆孩子身处困境,背柴为生,廉吏不值得做啊!

2. 例7划线句属于文言句式中的省略句

[例8]晖刚于为吏,见忌于上,所在多被劾。

[译文]朱晖做官时很刚正,被上司忌恨,所到之处,他都被人弹劾。

3. 例8划线句属于文言句式中的被动句

[例9]赵国何求而不得也!

[译文]在赵国这片土地上我想要得到什么难道还得不到吗!

[例10]吴王困于姑苏之上,而求哀请命于勾践。

[译文]吴王被困在姑苏城上,向勾践哀求饶他性命。

4. 例9属于文言句式中的宾语前置句,例10的后一句属于文言句式中的状语后置

句。例9、10总的属于文言句式中的倒装句。

(二)从例6至例10的演练中,我们可以揣摩并归纳出,文言文翻译要关注特殊文言句式。

[例11]常以木枕布衾质钱,人重其贤,争售之。

[译文](阳城)经常拿木枕和布被去典押换钱,人们敬重他的贤德,争着买他的东西。

[例12]俄而崇韬入谢,因道之解焉。

[译文]一会儿,郭崇韬进宫向世宗谢罪,通过冯道化解了与世宗的冲突。

(三)从例11至例12的演练中,我们可以揣摩并归纳出,文言文翻译要关注关键实词(在句子中起关键作用的、解释通常与现代汉语不同的或有多个义项的词语及通假字、古今异义词等)[例13]侠曰:“以口腹役人,吾所不为也。”乃悉罢之。

[译文]裴侠说:“为了饮食而役使人,是我不做的事。于是把他们全都遣散了。

(四)从例13的演练中,我们可以揣摩并归纳出,文言文翻译要关注文言虚词

[例14]赵国何求而不得也!

相关文档
最新文档