中国翻译简史分析
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
10
严复(1853~1921)
11
12
Evolution and Ethics and Other Essays
by T. Henry Huxley
▪ 《天演论译例言》 ▪ “译事三难,信、达、雅。求其信,已大难矣。顾信矣不
达,虽译犹不译也,则达尚焉。”
13
14
林纾(1852-1924 )
▪ best known for his translations of Western fictions
into classical Chinese.
▪ 183 novels ▪ (British, American, French, Russian, Japanese,
Spanish, Belgium, Norwegian, Greek,etc.)
A Brief Introduction to the History of Translation in China
1
Ancient Times
▪ Zhou Dynasty ▪ 《周礼·秋官》 ▪ “胥,掌蛮夷闽貉戎狄之国使,掌传王之言而喻说焉,以和亲
之。若以时入宾,则协其礼与其言辞传之。 ”
▪ 《礼记·王制》 ▪ “五方之民,言语不通,嗜欲不同。达其志,通其欲,东
钝角、三角形、四边形…… ▪ Later introduced into Japan, Korea and other
Asian countries.
9
3. Modern introduction of western thoughts through translation (19th~mid-20th)
15
▪ Reference books ▪ 《中国翻译简史》 马祖毅,中国对外翻译出版公司 ▪ 《西方翻译简史》 谭载喜著,商务印书馆
16
▪ 4. Translation of Russian works (1950s) ▪ 5. Translation boom since 1980s
3
Representative translators of each phase
▪ 1. Translation of Buddhist scripture(2nd~11th century) ▪ climax: Tang Dynasty
Macerata, Papal States died on May 11, 1610, China ▪ Italian Jesuit missionary
7
co-operated in translation of Euclid's Elements
8
Leabharlann Baidu co-operation in translation of Euclid's Elements ▪ terms: 点、线、直线、曲线、平行线、角、直角、锐角、
sciences and technology in western countries
(17th~18th: to the end of the Ming Dynasty)
▪ 3. Modern introduction to western civilization
(19th~mid-20th)
方曰‘寄’,南方曰‘象’,西方曰‘狄鞮’,北方曰 ‘译’。 ”
2
Five Phases
▪ 1. Translation of Buddhist scripture(2nd~11th century) ▪ 2. Early translation of Bible and works of social
4
玄奘(约600~664 )
5
6
2. Early translation of Bible and western sci-tech works
(17th~18th: to the end of the Ming Dynasty)
▪ Matteo Ricci (1552~1610) ▪ Born on Oct. 6, 1552,
严复(1853~1921)
11
12
Evolution and Ethics and Other Essays
by T. Henry Huxley
▪ 《天演论译例言》 ▪ “译事三难,信、达、雅。求其信,已大难矣。顾信矣不
达,虽译犹不译也,则达尚焉。”
13
14
林纾(1852-1924 )
▪ best known for his translations of Western fictions
into classical Chinese.
▪ 183 novels ▪ (British, American, French, Russian, Japanese,
Spanish, Belgium, Norwegian, Greek,etc.)
A Brief Introduction to the History of Translation in China
1
Ancient Times
▪ Zhou Dynasty ▪ 《周礼·秋官》 ▪ “胥,掌蛮夷闽貉戎狄之国使,掌传王之言而喻说焉,以和亲
之。若以时入宾,则协其礼与其言辞传之。 ”
▪ 《礼记·王制》 ▪ “五方之民,言语不通,嗜欲不同。达其志,通其欲,东
钝角、三角形、四边形…… ▪ Later introduced into Japan, Korea and other
Asian countries.
9
3. Modern introduction of western thoughts through translation (19th~mid-20th)
15
▪ Reference books ▪ 《中国翻译简史》 马祖毅,中国对外翻译出版公司 ▪ 《西方翻译简史》 谭载喜著,商务印书馆
16
▪ 4. Translation of Russian works (1950s) ▪ 5. Translation boom since 1980s
3
Representative translators of each phase
▪ 1. Translation of Buddhist scripture(2nd~11th century) ▪ climax: Tang Dynasty
Macerata, Papal States died on May 11, 1610, China ▪ Italian Jesuit missionary
7
co-operated in translation of Euclid's Elements
8
Leabharlann Baidu co-operation in translation of Euclid's Elements ▪ terms: 点、线、直线、曲线、平行线、角、直角、锐角、
sciences and technology in western countries
(17th~18th: to the end of the Ming Dynasty)
▪ 3. Modern introduction to western civilization
(19th~mid-20th)
方曰‘寄’,南方曰‘象’,西方曰‘狄鞮’,北方曰 ‘译’。 ”
2
Five Phases
▪ 1. Translation of Buddhist scripture(2nd~11th century) ▪ 2. Early translation of Bible and works of social
4
玄奘(约600~664 )
5
6
2. Early translation of Bible and western sci-tech works
(17th~18th: to the end of the Ming Dynasty)
▪ Matteo Ricci (1552~1610) ▪ Born on Oct. 6, 1552,