中国进出口关税条例

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

中华人民国进出口关税条例Regulations of the People's Republic of China on Import and

Export Duties

第一章总则

Chapter I General Provisions

第一条为了贯彻对外开放政策,促进对外经济贸易和国民经济的发展,根据《中华人民国海关法》(以下简称《海关法》)的有关规定,制定本条例。Article 1. This set of regulations is formulated in line with the related provisions of the Customs Law of the People's Republic of China (hereinafter referred to as the Customs Law) to implement the policy of opening up and promote the development of the country's foreign economy and trade and national economy.

第二条中华人民国准许进出口的货物、进境物品,除法律、行政法规另有规定外,海关依照本条例规定征收进出口关税。 Article 2. The Customs shall levy import and export duties in accordance with the provisions

of this set of regulations on goods that are allowed to be imported into or exported from the

People's Republic of China and on articles entering into China, unless otherwise specified in laws and administrative regulations.

第三条国务院制定《中华人民国进出口税则》(以下简称《税则》)、《中华人民国进境物品进口税税率表》(以下简称《进境物品进口税税率表》),规定关税的税目、税则号列和税率,作为本条例的组成部分。 Article 3. Tariff headings, tariff lines and tariff rates specified in the Customs Import and Export Tariff of the People's Republic of China (hereinafter referred to as the Customs Tariffs ) and Table of Tariff Rates of Import Duties of the People's Republic of China of Entry Articles (hereinafter referred to as the Table of Tariff Rates of Import Duties of Entry Articles) drafted by the State Council are an integral part of this set of regulations.

第四条国务院设立关税税则委员会,负责《税则》和《进境物品进口税税率表》的税目、税则号列和税率的调整和解释,报国务院批准后执行;决定实行暂定税率的货物、税率和期限;决定关税配额税率;决定征收反倾销税、反补贴税、保障措施关税、报复性关税以及决定实施其他关税措施;决定特殊情况下税率的适用,以及履行国务院规定的其他职责。 Article 4. The State Council establishes a Tariff Commission, responsible for the following matters: handling the adjustment made to and interpretation of tariff headings, tariff

lines and tariff rates of the Customs Tariffs and the Table of Tariff Rates of Import Duties of Entry Articles, and the implementation, subject to approval by the State Council; making decisions on goods on which temporary tariff rates are to be applied, the tariff rates to be applied, and period of application of the temporary tariff rates; determining tariff rate quota; determining whether or not to levy anti-dumping duties, countervailing duties, safeguard duties, retaliatory duties, and other measures with regard to duties; determining the application of tariff rates under exceptional circumstances; and other roles specified by the State Council.

第五条进口货物的收货人、出口货物的发货人、进境物品的所有人,是关税的纳税义务人。Article 5. The Consignee of imported goods, consignor of export goods, and owner of entry articles are parties held liable for paying customs duties.

第六条海关及其工作人员应当依照法定职权和法定程序履行关税征管职责,维护国家利益,保护纳税人合法权益,依法接受监督。 Article 6. Customs and its staff shall implement the duty of collection of customs duties in line with their delegated power and legal procedures, protect the national interests, safeguard the lawful benefits of taxpayers, and accept supervision according to laws.

第七条纳税义务人有权要求海关对其商业秘密予以,海关应当依法为纳税义务人。Articles 7. Taxpayers are entitled to the right of requesting the customs to treat their business secrets as confidential, and the customs shall implement the duty of confidentiality for taxpayers in accordance with the law.

相关文档
最新文档