第十一讲利用英语定语从句翻译汉语的状语从句

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

第十一讲

利用英语定语从句翻译汉语的状语从句,增加译文的文采。例句:我爷爷虽然今年95了,可是钢琴弹得非常好。My Grandfather, who is already 65 years old this year, plays the piano very beautifully.

一、译为原因状语从句

1)我几乎认不出她了,因为在过去的十年中,她变得太多了。

I could not recognize her who had changed so much in the past ten years.

2) 人不能在月球上生存,因为那里没有空气和水。(同学们翻译)

Man cannot live on the moon, where there is no air and water.

3)(因为)你母亲在超市买东西,我遇见了她。

I met your mother who was doing shopping in the supermarket.

4)(因为)那个人在街上跑,被一辆卡车撞倒了。(同学们翻译)

The man who was running in the street was knocked over by a truck.

2.译为结果状语从句

1)科学家们已经成功地研究出了第二代血液代用品,从而解决了血液的储存问题。

Scientists have developed a second generation of the blood substitute that solves the problem of blood storage.

2)她是一个美丽、独立勇敢的女孩,所以逗人喜爱。(同学们翻译)

She was a beautiful, independent and heroic girl who

pleased all of them.

3.译为条件状语从句

1)任何人如果违反了规定都要受到严厉的惩罚。Anyone who breaks the rule will be punished severely. 2)人们迫切地要求工作,不管是什么工作,只要能维持一家人的生活就行。

Men became desperate for work, any work, which will help them maintain their families.

4.译为目的状语从句

1)每次游览都有英语翻译陪同,以帮助来宾了解参观点的情况。

Each tour will be escorted by English-speaking interpreters who will help you to obtain information and interest from what you are seeing.

2)他安装了一部电话,以方便同家人和朋友联系。(同学们翻译)

He had a telephone installed by which he could conveniently get in touch with his family and friends.

3) 他打算写一篇文章,以便引起公众对这个地区空气污染的关注。(同学们翻译)

He is going to write an article, which will attract public attention to the air pollution in this region.

4)他们在这里建了一所学院,以培养工程师和科学家。

They have built a new college here, where students will be trained to be engineers and scientists

5)我要设法弄一本有插图的技术名词词典,以便把科学文献译得更准确。

I’ll try to get an illustrated dictionary dealing with technical terms, which will enable me to translate scientific literature more exactly.

6)我们必须给机器的运动部件加润滑油,以便摩擦大大减少。

We have to oil the moving parts of the machine, the friction of which may thus be greatly reduced.

5.译为让步状语从句

1)尽管武装暴乱开始时显得很严重,但很快就被政府平定下来了。

The armed rebellion, which looked very serious at

first, was soon put down by the government.

2)那些科学家虽已筋疲力尽,但还是继续进行实验。(同学们翻译)

Those scientists, who were dog-tired, went on with the experiments.

4)他坚持要再造一栋房子,尽管他并无此需要。

He insisted on building another house, which he had no use for.

2)那位科学家虽已筋疲力尽,但还是继续进行实验。The scientist, who was dog-tired, went on with the experiment.

3)尽管电子计算机有许多优点,但是它们不能进行创造性工作,也不能代替人。(同学们翻译)

Electronic computers, which have many advantages, cannot carry out creative work and replace man.

相关文档
最新文档