中西文化之翻译标语
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
项目信息(预赛)
学校:武汉纺织大学
公益方向:中西文化之翻译标语
实施地区:武汉(学校所在地)
预计团队大小:10~20人
创意亮点
1.自2008年奥运会以来,人们对公共场所地区标语口号的英译开始重视,可还未采取全面有效
地具体措施举措。如旅游场所等地的离谱翻译错误会极度影响本国的形象,且起不到提示作用。通过专业角度分析标语翻译对照及中西文化,力求改善这一局面
2.利用作为英专学生的专业优势,辅以专业教授导师的力量,深刻研究公共场所英语标识,进
行学术交流及翻译外语研究,普及中西文化,提高国民素质。
3.可充分利用学校外教及朋友圈外国友人的力量,调查他们对中国公共场所标语翻译的想法及
经历,起到文化交流及改进问题的作用
4.走访武汉当地曾举办过的大型活动如大学生智力运动会、男篮亚锦赛、第47届国际规划大会
等活动场所的标语翻译等,发现问题并总结问题
5.通过资料采集、意见调查及专家学者的共同研究后,总结公共场所的正确标语中英对译,按
场所分类集成便携学习小册子,普及中西文化之翻译标语。
6.通过收集总结有趣或翻译离谱错误搞笑的标语原例编成笑话集锦,起到警示作用。
创意
(1)随着中国经济的不断发展,在国际社会发挥越来越重要的作用,旅游业也逐渐发展。针对现在公共场所标语错误仍旧普遍,仍旧存在中式翻译等现象,我们组织推广旅游景区、餐馆酒店、电影院、博物馆、公园等公共场所的标语错误搜集,从语言学、翻译学、应用语言学及文体学等角度分析标语中西互译,起到纠正补充的作用,并形成学术报告及论文。
(2)组织学校学生对武汉及家乡公共地区的标语照片收集,在校园开展图片展,展示搞笑错误翻译标语起到警示作用。
(3)组织对学生及在校外教、老师的问卷调查及现场采访,了解大学生对此问题的看法及建议。进行有奖竞答活动,测试当代大学生的中英互译及景区标识翻译能力,提高学生对此问题的重视,培养外语学习学校氛围,普及中西文化。
(4)走访武汉当地曾举办过的大型活动如大学生智力运动会、男篮亚锦赛、第47届国际规划大会等活动场所的标语翻译等,收集并总结信息,促进提高对今后大型会议活动中翻译标语的重视,维护城市形象,提高国民素质。
(5)以公共场所分类总结标语中英互译成册,便于推广及普及,将错误搞笑标语编成笑话集锦,起到警示作用