2010英语真题完型词汇笔记

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

2010完型填空词汇笔记——刘一男
“council”是纯名词“委员会”,是一种组织,不是一种行为。

“council”里的人最常见的工作是为别人“counsel-v.建议、忠告”,(“s”明显有动词范儿,“c”明显有名词范儿,比如“advice-n.建议”和“advise-v.
建议”),当然,“counsel”后来很不争气,名词化出一个含义“n.法律顾问”(2004年考过)。

“plant”作为“植物”根深蒂固,考试时一定提高警惕它可能会以第二含义“工厂”迷惑你,也就是
“plant=factory”(2012年考的是“nuclear
power plant-核能工厂”)。

“shop(-)floor”字典翻译是“车间”,凭什么?“floor”不是“地板”么?不,“floor”泛指任何“平台、平面”,所以这里的“shop”不是商店,而是“workshop-车间”的简写,于是,“shop-floor”或者“shop floor”就是“车间+作业平台”,于是简称“车间”。

“end up”是短语“结束”,我们的困惑是“up”表“上”,怎么会配合“end”一起表“结束”,这就是英语短语典型的流氓行径——不讲道理,遇到这样的情况,我们只能类比,比如,我们最熟悉的“game over”中,“over”不也是“上面”的含义么?多接触接触,也就释(wu)然(nai)了。

“arose”是“arise-出现、产生”的过去式,也就是抽象意义的“rise-升起”,比如“Accidents often arise from carelessness.
事故常起因于粗心”。

这里给大家最大的提醒是,阅读时很多时候会被动词的过去式带沟里,看了半天“rose”,用“玫瑰”怎么也读不懂,结果是“rise-升起”的过去式。

“perplexing”表“使人困惑的”,因为“perplex-使迷惑”。

就不能不谈到“complex”,其实在含义上,“complex”与“perplex”是一丘之貉,末尾的一个“x”给你强烈的“困惑”代入感,看到“x”就会让人“困惑”和感觉“难”。

“complex”和“perplex”唯一区别就是——词性。

“complex”——n./a.,“perplex”——v.,比如“巴西1比7”这件事如果是“complex”的,它就一定会“perplex”你。

“account”含义较多,2010年考察的是“叙述、描述”,其实就是引申含义的“count-数(三声)”,一项一项将“内容”数出来,就是“述”。

那么,如果一项项地将“原因”数出来呢?就是“报账、解释”了。

形似词“amount”是“总量”,粮食生产的总量堆起来像一座山(mountain),故此造词。

“dim”通常形容光线等的“暗淡、昏暗”,灵感告诉我,这个词是现代汉语音译词“低迷”的原词。

当然,如果不谈音译词的事儿,“dim”本身发音的弱小,足以形容“暗”。

“so long as”是“只要”,“as far as”是“至于”,(“as long as”也是“只要”,选项中没有出现,出现了就是两个正确答案了)。

“rose”作为动词可以是“rose-n.玫瑰”的动词“v.发红”,更可能的当然是“rise-v.升起”的过去式,你要结合其前面的主语。

“be subjected
to”就是一个字“受”,如,He
was subjected to severe criticism. 他受到严厉的批评。

那,为什么是“受”,(不是“攻”)?因为,“sub”是下面,在下面的当然是“受”。

(~ ~泥垢)。

“econometric”是典型的超纲合成词,就是说,可以猜。

economy-经济,meter-测量、计量,ic-的——计量经济学的。

类似的例子还有,“biotech(生物科技)”,虽然超纲,但是可以猜,这就是学习词汇学的好处,养兵千日,用兵一时。

“analysis”是名词“分析”,源自动词“analyse-v.分析”,你就会觉得“analyse”或者“analyze”的拼写好怪,那么我蓝皮书上会说,“lyse”部分演变自“loose-松开、解开”,可是,为什么没有写成“analoose”?其实,当我们看看它的反义词,就豁然开朗了,“analyse-分解、分析”的反义词是“synthesi ze-v.合成”,是不是二者的尾部在押韵?如果是“analoose”,和“synthesize”,就不搭了。

就这么简单。

“duly”是“due-应有的、应当的”的副词形式。

比如“You have not given
what is due to me. 你欠我的钱还没有还”。

“due”的精神内核是什么?就是一个字“对”、河南话“中”,东北话“应该应分滴!”。

那么,为什么?为什么“due”会是“当(四声)”的含义,你还记得“during-在…期间、当….”么?“due”就是“在中间”而不是“在两边”的含义。

“in any case”是“无论如何”;“in case”是“假使、如果”。

因为“case”是“情况”。

为什么?因为每一种“case-情况”都是“casual-偶然的”,而“casual-偶然的”与“usual-通常的”对称记忆。

对了,“case”还可以是医学上的“病例”,法律上的“案例”,灵感告诉我,“case-案例”影响了粤语外来语“开席”,就是“开庭”的意思。

“hit”在本文中翻译为“达到”(2014年又考了“达到”),这就与我们熟知的“打”不一样。

于是需要分析,“hit”是什么“打”?有几个著名的“打”,“beat”是心脏般“多次反复轻打”,“hit”是棒球般“一次重度击中”,“strike”是敲钟般,力量和频率都介于“hit”和“beat”中间。

你看,“hit”就是一下,打上就得,所以会衍生出“撞上”“碰上”“达到”的信息。

“plateau”是“高原”,引申含义为“平稳期”。

“高原”怎么记,“高原”两个特点,又平又高——“plate”是“盘子”——司职“平”,“au”似“高原反应”“哎呦”——司职“高”。

另外,平原是“plain”。

“alleged”是形容词“号称的、所谓的”,源自动词“a llege-v.宣称”,源自“lege-词根:说”。

“pin down”字面逻辑“大头钉+下来”,也就是用大头钉扎下去——于是就是“固定、确定”。

“pin”是大头针,比它粗点的是“pen-钢笔”,以此反记。

相关文档
最新文档