第二章 翻译的过程(课堂PPT)

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
The problems were particularly acute in the company’s top ten major metro sales markets, where it had been five years since the company had received local media support.
形成了第一个战争策源地。
2020/4/4
17
I’m a committed Christian.
我是一名虔诚的基督徒。
He was a committed Nazi.
笔译
第二章 翻译的过程
1
翻译的过程
正确理解原文 准确的表达 细致的审校
2020/4/4
2
第一节 正确理解原文
1. 理解什么? 2. 依靠什么理解? 3. 具体如何去理解?
2020/4/4
3
1. 理解什么?
通过原文的语境或上下文来理解原文中 句子或词语的
字面或概念意义(conceptual meaning) 内涵或关联意义 (associative meaning) 社会与文化意义 语法关系
在整个时期内,基本上多亏美国的帮助和保护 ,
我们和其他西欧国家才得以免于遭难并获繁荣。
Thus, in the Far East, there also arose the first seat of war, thanks to the Japanese fascists.
这样,由于日本法西斯帝国主义作祟 ,就在远东
9
3. 具体如何去理解?
1)语义分析 2)语境分析 3)语用分析
2020/4/4
10
1)语义分析
a. 分析英语词汇的各类意义 b. 分析英语词汇的意义关系 c. 分析英语词汇的搭配关系、逻辑关系
和上下文关系 d. 了解英语词汇所承载的社会与文化意

2020/4/4
11
a. 分析英语词汇的各类意义
和上下文关系 d. 了解英语词汇所承载的社会与文化意

2020/4/4
15
b. 分析英语词汇的意义关系
同义与反义 褒义与贬义 多义与歧义
2020/4/4
16
Throughout that period we and other countries of western Europe have survived and prospered to a large extent thanks to the help and protection of the United States.
在该公司的十大城市销售市场上,这些问题尤其严 重,因为该公司已有五年未获得当地新闻媒体的 宣传支持了。
2020/4/4
7
2. 依靠什么理解?
借助相关的背景知识 在翻译的Leabharlann Baidu程中,译者需要了解原文所涉及
的事物,特别是具有历史意义或文化意义的 事物,以便正确地解读原文,从而准确地将 其转换为译文。
2020/4/4
概念意义—字面上的意义 关联意义—附加在概念意义上的意义,
也就是对概念意义的引申。
2020/4/4
12
Translation of “story”
This war is becoming the most important story of this generation.
这场战争将成为这一代人的最重大的 事件。
如果这一 说法当真,那他就太高兴了。
The Rita Haywoth story is one of the saddest.
丽泰·海华丝的 遭遇 算最惨的了。
2020/4/4
Translation of “good”
… yet, as it sometimes happens that a person departs his life, who is really deserving of the praises the stone cutter curves over his bones; who is a good Christian, a good parent, a good child, a good wife or a good husband. (Vanity Fair)
……不过偶然也有几个死人当得起石匠刻在他们朽骨 上的好话。真的是( )的教徒、( )的父母, ( )的儿女、( )的妻子、( )的丈夫。
Good: 虔诚、慈爱、孝顺、贤良、尽职 (杨必 译)
2020/4/4
14
1)语义分析
a. 分析英语词汇的各类意义 b. 分析英语词汇的意义关系 c. 分析英语词汇的搭配关系、逻辑关系
It is quite another story now.
现在 情况完全不同了。
Some reporters who were not included in the session broke the story.
有些没让参加那次会议的记者把 内情 捅出去了。
He’ll be very happy if that story holds up.
2020/4/4
6
2. 依靠什么理解?
借助已掌握的语法知识
John is now with his parents in New York City; it is already three years since he was a bandmaster.
约翰现在同父母住在纽约市,他不担任乐队指挥已 有三年了。
2020/4/4
4
1. 理解什么?
切忌孤立地看待一句一词,因为同一个 词或一个词组在不同的上下文和不同的 语法结构中,往往有不同的含义,而有 时不同词义的词却被认为是同义词。
2020/4/4
5
2. 依靠什么理解?
借助已掌握的语法知识 必要的语法知识有助于译者在翻译过程中正
确地理解原文,进而将其准确地转换为译文。
8
2. 依靠什么理解?
借助相关的背景知识
John can be relied on. He eats no fish and plays the game.
约翰为人可靠,他既忠诚又正直。 You want your pound of flesh, don’t you? 你要逼债,是吗?
2020/4/4
相关文档
最新文档