翻译批评分类汇总
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
根据《新华字典》 ,“问题“有四个义项:①要求回答或解答的题目;②需要解决的疑难和矛盾;③关键,重点; ④意外事故。目标语对应词包括:question (s)、problem (s)、issue (s)。根据《牛津英语大辞典》 :question指 要求回答或解答的题目,或指需要解决的疑难;problem指的是需要处理或解决的不好或是有害的事情、状况或 矛盾;issue指的是需要讨论或争辩的重要议题或问题。
翻译批评目翻的译的批确评立文对本译特者点在选:择翻
译作品的过清程晰中起性到、重反要思作用性,、也发提散 性。
论 文
二、兼顾文学性与
翻译批评以写作形式存在高了翻译贝学尔翻科曼译与翻批翻译评译批形文评式本理要的论素地框:位架。的形 成借1鉴、了形相式邻选和择相应近从学读科者中角的度出发。
批评性的翻译批评理论 翻译批评的科学化体现
框架的形成
贝理批尔念评曼的向翻翻关提系译译于出统批批翻,化评评译和标路观批科志径与评学着的方学化翻设法科的译定论化方的互动文 分 建、析设阅译性读文批重的1译其原、评,检、主批文翻。验译贝体评、译作尔的步寻的可曼确骤找接以对立的译受经译直设者和受作接置、起地影原位响文、了翻
四、结语
向迈进。翻译批评的学科化 建设既是翻译批评发展的需
翻译批评论文讲解
翻译学 张莉
翻译批评
翻译批评综述
诗歌典籍翻译批 评
网络翻译批评
个人作品翻译批 评
贝尔曼对翻译批 中国典籍英译批 网络翻译批评机
评的学科化建构 评范式研究综述
制建构
拉伯雷作品
近十年中国翻译 批评综述
佛经翻译批评
网络翻译批评模 库切作品中译名
式
批评研究
实证路径探索百度文库
古典诗歌翻译批 评
网络翻译批评空 间
严复翻译批评的 再思考
林译《浮生六记》 人际功能分析
1
翻译批评综述
part
贝尔曼对翻译批评的学科化构建
贝尔曼提出了翻译批评框架是翻译批评观与翻译批评方法论的有机结合。其对翻译 批评的本质、翻译批评对象和翻译批评路径的阐述,标志着翻译批评学科化进程的 开启。本文从分析贝尔曼的翻译批评理论框架体系入手,以学科化构建的基本范式 为依据,解析了贝尔曼对翻译批评学科化构建的贡献,旨在为未来翻译批评理论的 发展与研究提供借鉴。
批评翻译学的实证研究路径
Munday提出以翻译抉择中的“关键之处“为突破口在实证研究中对翻译评价性语言进行考察 。
也就是“翻译文本中易受价值操控的词汇特征、翻译过程中经常出现的翻译偏移(shift)以及其他最 具阐释和评价潜力之处、最能揭示译者价值观之处”。
从实证研究操作的便利性来看,该方法通过寻找翻译文本抉择的关键之处,并研究其在翻译中呈现 的规律,来揭示译者、译本与社会、政治、意识形态及价值观等因素之间的关系,从而揭示翻译的 社会、政治、意识形态属性。从这个意义上来说,研究翻译抉择的“关键之处”堪为批评翻译学一 条可行的实证研究路径。
以及文化转换模式规范,对译语文本为中
心 许的钧翻:1译“、文翻批学译评现批性象评缺进,失行则价是值对判这断种和转评换价活。 动
”
三、翻译批评的标准:由于批评类型和功能的多样性,
一、翻译批评的现状 二、翻译的批评界定
的合北理师2程、大度直郑和接海转套凌换用:结西果方的模等式值程序作出评
价 、 达语活。1234512言动译应原具有翻象译、、、、、1234”、、34、、、、转。具批文有责译,评审科主时民“、、定性翻文语逻换评;整感批包等有美学体代族对语这义质译学言辑活的体。评括几以性性性性性译言2种美翻批批)动主观的译个下作过活学译评评具、体客文方4资文分动)批批有符即体、面质本抽”有评评历号批即译;的象是现史转评批事1游化指实)观换者评、离信感通;活,的译息;晓动其对者3再5)和、)现内活容动传
已形2成、的从研译究作范和式学(者一的门角新度学出发。 科诗的学形性成是要译依者赖翻于译范真式正)的、具模
框 架
三、翻译批评学科
型有、内方在法连等贯。性所的以作,品其,对其对所翻
译翻批译评的的篇论章述与具原有文科的学语性篇。大 伦理与诗学的双重翻译标准“六步走致”对等建。设性翻译
批评路径翻:译阅伦读理和强再调读对译原作的尊
本文以系统功能语言学评价理论的视角,运用批评性话语分析的方法,剖析译者翻译抉择的 “关键之处”,可作为批评翻译学实证研究路径的突破口。
批评翻译学的研究路径,即借鉴批评性话语分析和系统功能语言学的研究方法,通过对源语文本
的选择、翻译文本的接受、翻译文本语言特征以及翻译策略等方面的分析,揭示社会、政治、意识 形态以隐性的方式对翻译的影响以及翻译以隐性的方式对社会、政治、意识形态的反作用。
贝尔曼对翻译批评的学科化为a.构翻翻译译建批批评评有正积名极: 意义
现代批评之父施拉格尔区 分了批评与特征两个术语,
一、贝尔曼对翻译 批评学科化的构想
翻译批评的本质 翻译批评的目的
bc系..““ 对 类统翻T暗r争原是性译a示n议著超批翻s着la性简越评译t负i”单原o应批面n的的著具评C评作回的科r应i价ti品应真学c该is:(正性关m一大作、注” 类多品本本是数(前身等,者译)极后具及用者作;少有低来用只另数质分以是一)量析研的。高究翻质、译量评作的估品文中
对外传播话语翻译抉择的“关键之处”: 批评翻译学的实证路径探索
批评翻译学实证研究的案例分析
案例:CEIPPC双语平行口译语料库
方法:基于语料库的批评性话语分析法分析的方法(CDA),是政治和传媒话语分析一种常用的研究路径, 其典型方法是对语篇中的关键概念和关键词进行批评性的分析
高频词:“问题”(词频568)。
要,更是其未来的发展方向。
近十年中国翻译批评综述 冯霞媛
《中国翻译词典》:翻译批评即参照一定
本文从翻译批评的现状的 进作标行准全为,面切对的入翻评点译价过。,程对及翻其译译作批质评量的与定价值义、性质和主客体等方面作了综述,并介绍了各翻
译家对标准的看法, 最后彭 定指甄的出审:翻“美所观译念谓批翻和评标译在批准、评当是语今指言形转翻势译换程字下基序所规于面既则临的三大迫切任务。
5、语义批评 3、主客体
翻译批评的标准也应多样化、开放性的。针对不同的 情况,应有不同的批评标准。
四、翻译批评的任务
1、树立正确的翻译批评观 2、准确把握翻译批评的社会 功能和价值定位 3、严格标准,完善机制,造 就高素质的翻译批评家队伍
4、层次
对外传播话语翻译抉择的“关键之处”: 批评翻译学的实证路径探索
翻译批评目翻的译的批确评立文对本译特者点在选:择翻
译作品的过清程晰中起性到、重反要思作用性,、也发提散 性。
论 文
二、兼顾文学性与
翻译批评以写作形式存在高了翻译贝学尔翻科曼译与翻批翻译评译批形文评式本理要的论素地框:位架。的形 成借1鉴、了形相式邻选和择相应近从学读科者中角的度出发。
批评性的翻译批评理论 翻译批评的科学化体现
框架的形成
贝理批尔念评曼的向翻翻关提系译译于出统批批翻,化评评译和标路观批科志径与评学着的方学化翻设法科的译定论化方的互动文 分 建、析设阅译性读文批重的1译其原、评,检、主批文翻。验译贝体评、译作尔的步寻的可曼确骤找接以对立的译受经译直设者和受作接置、起地影原位响文、了翻
四、结语
向迈进。翻译批评的学科化 建设既是翻译批评发展的需
翻译批评论文讲解
翻译学 张莉
翻译批评
翻译批评综述
诗歌典籍翻译批 评
网络翻译批评
个人作品翻译批 评
贝尔曼对翻译批 中国典籍英译批 网络翻译批评机
评的学科化建构 评范式研究综述
制建构
拉伯雷作品
近十年中国翻译 批评综述
佛经翻译批评
网络翻译批评模 库切作品中译名
式
批评研究
实证路径探索百度文库
古典诗歌翻译批 评
网络翻译批评空 间
严复翻译批评的 再思考
林译《浮生六记》 人际功能分析
1
翻译批评综述
part
贝尔曼对翻译批评的学科化构建
贝尔曼提出了翻译批评框架是翻译批评观与翻译批评方法论的有机结合。其对翻译 批评的本质、翻译批评对象和翻译批评路径的阐述,标志着翻译批评学科化进程的 开启。本文从分析贝尔曼的翻译批评理论框架体系入手,以学科化构建的基本范式 为依据,解析了贝尔曼对翻译批评学科化构建的贡献,旨在为未来翻译批评理论的 发展与研究提供借鉴。
批评翻译学的实证研究路径
Munday提出以翻译抉择中的“关键之处“为突破口在实证研究中对翻译评价性语言进行考察 。
也就是“翻译文本中易受价值操控的词汇特征、翻译过程中经常出现的翻译偏移(shift)以及其他最 具阐释和评价潜力之处、最能揭示译者价值观之处”。
从实证研究操作的便利性来看,该方法通过寻找翻译文本抉择的关键之处,并研究其在翻译中呈现 的规律,来揭示译者、译本与社会、政治、意识形态及价值观等因素之间的关系,从而揭示翻译的 社会、政治、意识形态属性。从这个意义上来说,研究翻译抉择的“关键之处”堪为批评翻译学一 条可行的实证研究路径。
以及文化转换模式规范,对译语文本为中
心 许的钧翻:1译“、文翻批学译评现批性象评缺进,失行则价是值对判这断种和转评换价活。 动
”
三、翻译批评的标准:由于批评类型和功能的多样性,
一、翻译批评的现状 二、翻译的批评界定
的合北理师2程、大度直郑和接海转套凌换用:结西果方的模等式值程序作出评
价 、 达语活。1234512言动译应原具有翻象译、、、、、1234”、、34、、、、转。具批文有责译,评审科主时民“、、定性翻文语逻换评;整感批包等有美学体代族对语这义质译学言辑活的体。评括几以性性性性性译言2种美翻批批)动主观的译个下作过活学译评评具、体客文方4资文分动)批批有符即体、面质本抽”有评评历号批即译;的象是现史转评批事1游化指实)观换者评、离信感通;活,的译息;晓动其对者3再5)和、)现内活容动传
已形2成、的从研译究作范和式学(者一的门角新度学出发。 科诗的学形性成是要译依者赖翻于译范真式正)的、具模
框 架
三、翻译批评学科
型有、内方在法连等贯。性所的以作,品其,对其对所翻
译翻批译评的的篇论章述与具原有文科的学语性篇。大 伦理与诗学的双重翻译标准“六步走致”对等建。设性翻译
批评路径翻:译阅伦读理和强再调读对译原作的尊
本文以系统功能语言学评价理论的视角,运用批评性话语分析的方法,剖析译者翻译抉择的 “关键之处”,可作为批评翻译学实证研究路径的突破口。
批评翻译学的研究路径,即借鉴批评性话语分析和系统功能语言学的研究方法,通过对源语文本
的选择、翻译文本的接受、翻译文本语言特征以及翻译策略等方面的分析,揭示社会、政治、意识 形态以隐性的方式对翻译的影响以及翻译以隐性的方式对社会、政治、意识形态的反作用。
贝尔曼对翻译批评的学科化为a.构翻翻译译建批批评评有正积名极: 意义
现代批评之父施拉格尔区 分了批评与特征两个术语,
一、贝尔曼对翻译 批评学科化的构想
翻译批评的本质 翻译批评的目的
bc系..““ 对 类统翻T暗r争原是性译a示n议著超批翻s着la性简越评译t负i”单原o应批面n的的著具评C评作回的科r应i价ti品应真学c该is:(正性关m一大作、注” 类多品本本是数(前身等,者译)极后具及用者作;少有低来用只另数质分以是一)量析研的。高究翻质、译量评作的估品文中
对外传播话语翻译抉择的“关键之处”: 批评翻译学的实证路径探索
批评翻译学实证研究的案例分析
案例:CEIPPC双语平行口译语料库
方法:基于语料库的批评性话语分析法分析的方法(CDA),是政治和传媒话语分析一种常用的研究路径, 其典型方法是对语篇中的关键概念和关键词进行批评性的分析
高频词:“问题”(词频568)。
要,更是其未来的发展方向。
近十年中国翻译批评综述 冯霞媛
《中国翻译词典》:翻译批评即参照一定
本文从翻译批评的现状的 进作标行准全为,面切对的入翻评点译价过。,程对及翻其译译作批质评量的与定价值义、性质和主客体等方面作了综述,并介绍了各翻
译家对标准的看法, 最后彭 定指甄的出审:翻“美所观译念谓批翻和评标译在批准、评当是语今指言形转翻势译换程字下基序所规于面既则临的三大迫切任务。
5、语义批评 3、主客体
翻译批评的标准也应多样化、开放性的。针对不同的 情况,应有不同的批评标准。
四、翻译批评的任务
1、树立正确的翻译批评观 2、准确把握翻译批评的社会 功能和价值定位 3、严格标准,完善机制,造 就高素质的翻译批评家队伍
4、层次
对外传播话语翻译抉择的“关键之处”: 批评翻译学的实证路径探索