英汉翻译技巧课件
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
▪ Chapter 9 Condensation 缩译法
▪ Chapter 10 Translation of the Passive 被动式译法
精选课件
5
• What is translation?
4. Semantic Views on Translation
“Translating means translating meaning.” --- Nida
精选课件
6
• What is translation?
5. Functional Views on Translation
2. 信 (faithfulness): 忠实准确 3. 达 (expressiveness): 通顺流畅 4. 雅 (elegance): 文字古雅
2. 鲁迅: 信(faithfulness), 顺 (smoothness)
精选课件
9
• Translation Criteria
3. 林语堂: 忠实 (faithfulness), 通顺 (smoothness), 美 (beautifulness)
▪ Translators should take into account the needs of client, the reader as well as the purpose or the use of the translation.
精选课件
7
• What is translation?
▪ Chapter 2 Conversion 转换法
▪ Chapter 3 Addition 增补法
▪ Chapter 4 Omission 省略法
▪ Chapter 5 Repetition 重复法
▪ Chapter 6 Inversion 倒置法
▪ Chapter 7 Negation 反译法
▪ Chapter 8 Division 拆译法
▪ Functionalists believe that translation is a specific form of human action with a certain purpose, a kind of linguistic service provided to the society.
精选课件
10
• Translation Strategies
▪ Literal Translation & Free Translation (直译 & 意译) = word-for-word translation & sense-forsense translation
精选课件
11
• Translation Strategies
精选课件
3
• What is translation?
2. Cultural Views on Translation
In the cultural approach, translation is regarded not only as a transfer of linguistic signs, but also as a communication of cultures.
6. Communicative Views on Translation Its takes place within a social context.
精选课件
8
• Translation Criteria
1. 严复 (1853-1921): Triple Principle of Translation
4. 傅雷: 神似 (resemblance in spirit)
5. 钱钟书: 化境 (reaching the acme of perfection)
6. 刘重德: 信,达,切 (faithfulness, expressiveness, closeness)
7. 许渊冲: 三重标准 (three lev来自百度文库ls of criteria)
英汉翻译技巧
袁媛
精选课件
1
•Brife Introduction
▪ What is translation? a reproduction or recreation in one language of what is written or said in another language.
Source language & Target language
Domestication: 归化译法要求译者向译者向译文读者 靠拢,采取译文读者习惯的译语表达方式传达原文 的内容。
eg: to kill two birds with one stone 一箭双雕
all roads lead to Ro精m选e课件殊途同归
12
▪ Chapter 1 Diction 选词法
精选课件
2
• What is translation?
1. Linguistic Views on Translation
2. Translation may be defined as the replacement of textual material in one language (the source language) by equivalent textual material in another language (the target language). (Catford 1965:20)
▪ Foreignization & Domestication (异化 & 归化)
Foreignization: 要求译者向原文作者靠拢,采取原文 作者使用的表达方式传达原文的内容。
eg: to kill two birds with one stone 一石二鸟 all roads lead to Rome 条条大路通罗马
精选课件
4
• What is translation?
3. Literary Views on Translation
Translators who hold this vies believe that translation is an artistic recreation or a recreated art.