汉英语言对比教案
汉英语言文化对比教案
教师教案(2014—2015 学年第 1 学期)课程名称:汉英语言文化对比授课学时:32授课班级:13级任课教师罗阳教师职称:讲师教师所在系别:外国语学院电子科技大学教务处第一章一、教学内容及要求授课时数:3汉英语言文化对比的基本介绍、重难点、参考书目、教学内容、进度;以及考试的成绩构成等。
二、教学重点、难点及解决办法汉英语言对比、阅读书目、教学重难点、要求学生深入阅读大量书籍。
三、教学设计主要采用讲解形式,提出学习这门课程的意义、价值;再导入该课程的基本内容及具体教学要求。
四、作业:要求同学去收集大量的有关该课程的书目并总结各自的优缺点。
五、参考资料:裘克安,《英语与英国文化》,湖南教育出版社,1998年。
胡文仲,《英语文化辞典》,外研社,1995年。
五:教学后记:第二章一、教学内容及要求授课时数:3要求同学们了解比较和对比的异同点,并指出进行对比的意义、价值;为何要进行对比研究;以及如何对这两种语言进行比较。
二、教学重点、难点及解决办法强调比较和对比的异同、对比的价值和意义、对比的具体办法等等,通过具体的实例引导同学们思考这两种语言的特色和价值。
三、教学设计:先导入问题,在具体分析比较和对比的异同之处,并以具体的实例阐释学这门课程的价值和意义,以及如何进行对比和比较。
四、作业:完成课后练习五、参考资料裘克安,《英语与英国文化》,湖南教育出版社,1998年。
胡文仲,《英语文化辞典》,外研社,1995年。
六、教学后记:第三章一、教学内容及要求:授课时数:3比较的哲学基础和价值观的问题二、教学重点、难点及解决办法:对比的哲学意义;语言是一种世界观的问题;三、教学设计通过国内外学者对对比研究的相似看法认识其哲学意义和价值;把语言研究视为一种哲学研究和世界观的研究;并得出认识和理解语言就是理解文化和不同的思维方式。
四:作业:完成课后练习五:参考资料:裘克安,《英语与英国文化》,湖南教育出版社,1998年。
《英汉语言对比》课程教学大纲.docx
《英汉语言对比》课程教学大纲—、课程信息通过本课程的学习,学生应具备以下几方面的目标:1.以英汉语言对比为主轴,以翻译应用为目的。
2.从语音学、形态学、语义学、语用学、修辞学、语法学和结构学等角度对英汉两种语言进行了深入的对比性探讨。
3.掌握英汉语言在形式形态、功能应用等方面的差异和特点。
4.掌握英汉语言在句子成分构成和功能应用方面的异同。
5.掌握英汉语言间的转化与应用原则和规律。
课程目标对毕业要求的支撑关系表三、教学内容与预期学习成效四、教学目标达成度评价1.教学目标1, 2, 3的达成度通过课堂提问及讨论、学习心得及课外作业综合考评;2.教学目标3的达成度通过学习心得、课外作业综合考评;3.教学目标4的达成度通过课堂提问及讨论、学习心得综合考评;4.教学目标5的达成度通过课堂提问及讨论、学习心得及课外作业综合考评。
五、成绩评定课程成绩包括4个部分,分别为平时出勤、课堂提问及讨论、学习心得和课外作业。
具体要求及成绩评定方法如下:1.平时出勤(10%)平时出勤采用“只扣分,不加分"的方法计算成绩,无故旷课者,将在总评成绩中扣除2分。
无故缺勤5次者,取消本门课程的考核资格。
2.课堂提问及讨论(20%)课堂提问可不定时地考查学生的课堂专注度以及对所学知识的理解与运用情况。
主要考察对英汉语言对比知识的掌握程度,以及在翻译实践中使用相关知识的能力,加深学生对翻译理论、方法和技巧的理解。
3.学习心得(20%)本课程讲授的理论知识颇多,只有把学习和思考结合起来,才能学到切实有用的东西,否则就会收效甚微。
因此,学生必须要学会思考,才能真正有所顿悟, 有所提高。
学习心得体会的撰写展示了学生学习的过程,思考的过程,反映了其发现、分析、解决问题的能力,具有非常高的价值。
教师可按知识单元布置心得体会的撰写,提高学生的理论水平和实践能力。
4.课外作业(50%)本课程是实践性极强的课程,要求学生不仅掌握理论知识,还要学会在翻译实践应用这些理论知识。
汉英语言对比教案
课题第二章汉英语音对比需2课时教学目的要求1 语音系统的基本概念;2 汉语音节结构的类型和特征。
教学重点深入领会语音学术语:因素、音位、元音、辅音教学难点因素和音位的区别教案编写日期年月日教学内容与教学过程提示与补充一.语音的重要意义1.语言的基本物质外壳和表达手段;2.是“听”和“说”的桥梁;因此,学习一门外语,往往从学习语音开始。
二.语音系统的基本特征研究内容研究重点适用语言语音学语音的物理属性,人类的发音方法及语音感知的生理过程。
语音共性人类所有的语音音系学一种语言中有多少不同的音,这些音彼此之间的区别和联系。
语音个性一种语言的语音三.几个需要弄清的语音学术语音素:是构成音节的最小单位或最小的语音片段,它是从音色的角度划分出来的。
音位:是一个语音系统里能够区别意义的最小语音单位,是按语音的辨意作用归纳出来的音类。
其特点是:音位是属于一个具体的语言的,如,汉语有汉语的音位,英语有英语的音位。
而没有超语言的音位,这也是音位区别于因素的根本所在。
术语定义特点举例音素是构成音节的最小单位或最小的语音片段,它是从音色的角度划分出来的。
英语有48因素,20个元音,28辅音;汉语有32因素,10个元音,22个辅音。
Time的t [t‘]和sting的t [t]是两个不同的因素。
音位是一个语音系统里能够区别意义的最小语音单位,是按语音的辨意作用归纳出来的音类。
音位是属于一个具体的语言的如,汉语有汉语的音位,英语有英语的音位。
而没有超语言的音位,这也是音位区别于因素的根本所在。
虽然Time的t [t‘]和sting的t [t]是两个不同的因素。
但是,因为在英语中送气不送气不影响意义的辨别,因此,同属于同一个音位。
而在汉语中因为会引起不同的含义,属于两个音位。
元音元音,又称母音,是音素的一种,与辅音相对。
在发音过程中由气流通过口腔而不受阻碍;发音时从肺部呼出的气流通过起共鸣器作用的口腔,阻力极小并无摩擦声音的语音。
《英汉语言对比与翻译》教案头
理论讲解、师生互动与实例练习与点评
教学目的
了解构句差异及基本句型差异,理解主谓及主述位差异,掌握汉语无主句、主语省略句与连动式英译。
重点
英汉构句差异
难点
无主句、连动式翻译等
辅助教学手段
PPT、多媒体设备
教学后记
(注:1、课型指理论教学、实验、实习、设计等);2、本表按教学单元或课题填写。)
皖西学院单元教案
重点
指代现象对比与翻译
难点
从属结构转换,非谓语结构翻译。
辅助教学手段
PPT、多媒体设备
教学后记
(注:1、课型指理论教学、实验、实习、设计等);2、本表按教学单元或课题填写。)
皖西学院单元教案
课程名称
英汉语言对比与翻译
课型
理论教学
授课时间
4课时
章节(课题)名称
第6讲:英汉衔接与连贯对比与翻译II
教学内容(摘要)
课程名称
英汉语言对比与翻译
课型
理论教学
授课时间
4课时
章节(课题)名称
第5讲:英汉衔接与连贯对比与翻译I
教学内容(摘要)
英汉形合与意合差异对比及翻译,主要涉及并列现象、从属结构、指代形式、非谓语短语等特殊语言现象对比与转换。
授课方式
理论讲解、师生互动与实例练习与点评
教学目的
了解形合与意合概念,理解英汉并列结构、指代现象差异,掌握英语非谓语短语翻译及其在汉译英过程中的运用。
英语为印欧语言,汉语属汉藏语系,两者相去甚远,个性大于共性,鉴于此,本讲将进行大量实证分析,从被动与主动、物称与人称、静态与动态等若干方面进行对比,探讨与英汉互译相关的问题。
授课方式
理论讲解、师生互动与实例练习与点评
《英汉语言对比与翻译》教案头课案
理论讲解、师生互动与实例练习与点评
教学目的
了解翻译腔概念及其产生的原因与过程,理解语言差异与翻译腔之间的关系,掌握翻译腔化解手段。
重点
翻译腔形成原因。
难点
翻译腔化解手段。
辅助教学手段
PPT、多媒体设备
教学后记
(注:1、课型指理论教学、实验、实习、设计等);2、本表按教学单元或课题填写。)
皖西学院单元教案
课程名称
英汉语言对比与翻译
课型
理论教学
授课时间
4课时
章节(课题)名称
第5讲:英汉衔接与连贯对比与翻译I
教学内容(摘要)
英汉形合与意合差异对比及翻译,主要涉及并列现象、从属结构、指代形式、非谓语短语等特殊语言现象对比与转换。
授课方式
理论讲解、师生互动与实例练习与点评
教学目的
了解形合与意合概念,理解英汉并列结构、指代现象差异,掌握英语非谓语短语翻译及其在汉译英过程中的运用。
授课方式
理论讲解、师生互动与实例练习与点评
教学目的
了解构句差异及基本句型差异,理解主谓及主述位差异,掌握汉语无主句、主语省略句与连动式英译。
重点
英汉构句差异
难点
无主句、连动式翻译等
辅助教学手段
PPT、多媒体设备
教学后记
(注:1、课型指理论教学、实验、实习、设计等);2、本表按教学单元或课题填写。)
皖西学院单元教案
涉及英汉形合与意合差异及翻译,主要包括特定句型、语序与逻辑关系、流水句式等特殊语言现象转换。
授课方式
理论讲解、师生互动与实例练习与点评
教学目的
了解形合与意合在英汉语中的表现,理解并掌握英汉语序及逻辑关系差异与翻译、汉语流水句英译等。
英汉对比研究教案模板范文
课时:2课时教学目标:1. 让学生了解英汉对比研究的基本概念和意义。
2. 通过对比分析,使学生掌握英汉语言在词汇、语法、语音等方面的差异。
3. 培养学生运用对比分析方法,提高英语学习效果。
教学重点:1. 英汉词汇对比2. 英汉语法对比3. 英汉语音对比教学难点:1. 深入理解英汉语言差异的原因2. 培养学生运用对比分析方法教学准备:1. 教师准备相关教学资料,如教材、课件、案例分析等。
2. 学生准备笔记本、笔等学习用品。
教学过程:第一课时一、导入1. 教师简要介绍英汉对比研究的基本概念和意义。
2. 学生分享自己对于英汉语言差异的认识。
二、词汇对比1. 教师展示英汉词汇对比表格,引导学生观察并分析差异。
2. 学生分组讨论,举例说明英汉词汇差异在实际语境中的应用。
3. 教师总结并讲解重点词汇差异,如单复数、时态、语态等。
三、语法对比1. 教师展示英汉语法对比表格,引导学生观察并分析差异。
2. 学生分组讨论,举例说明英汉语法差异在实际语境中的应用。
3. 教师总结并讲解重点语法差异,如句子结构、语序、否定句等。
四、语音对比1. 教师展示英汉语音对比表格,引导学生观察并分析差异。
2. 学生分组讨论,举例说明英汉语音差异在实际语境中的应用。
3. 教师总结并讲解重点语音差异,如重音、节奏、语调等。
第二课时一、复习1. 教师提问,检查学生对英汉对比研究的掌握情况。
2. 学生分享自己的学习心得。
二、案例分析1. 教师展示英汉对比分析的案例,引导学生分析并总结。
2. 学生分组讨论,尝试运用对比分析方法解决实际问题。
三、总结1. 教师总结英汉对比研究的重要性和学习方法。
2. 学生分享自己的学习体会,提出改进建议。
四、作业1. 学生撰写一篇英汉对比研究的小论文,分析英汉语言在某一方面的差异。
2. 学生预习下一节课的内容。
教学评价:1. 学生对英汉对比研究的基本概念和意义的掌握程度。
2. 学生运用对比分析方法解决实际问题的能力。
10.11英汉语言对比教案
铜仁学院Tong ren xue yuan讲稿课程______英汉翻译____________________ 专业_______英语_______________________ 年级_______2008级_____________________ 教师_______肖华_______________________ 职称、学位_____讲师/硕士研究生_____________ 部系、教研室________英语专业组教研室__________二○10 至二○11 学年度第 1 学期第三章英汉语言对比Comparative Studies of English and ChineseLanguages一.英汉语言特征对比Comparisons between English and Chinese Language Features不同语言间的差异不仅表现在语言、词汇和语法这些语言形式上,而且表现在语言文化特征上。
我们在翻译过程中就应该尽量平等地转达这些文化的方方面面,逐步使译文读者了解原文的文化背景。
尽量保留其语言的比喻形象、语言特点,给读者一个忠实可信的译文。
1.英语重形合(hypotaxis)是指英语语言符号之间有较强的逻辑关系;汉语重意合(parataxis)是指汉语句子主要通过字词的意义连结起来。
2. 英语爱化零为整,汉语喜化整为零3. 英语爱用静态词,汉语常用动态词英语在表达意义时,喜欢使用静态词汇,如名词(抽象名词)、介词短语、形容词、副词以及表示状态的弱式动词(be, have, become, grow, feel, go, come, get, do等)和虚化动词(have a look, take a walk, pay a visit, do shopping, do some reading等)来表示动作意义;而汉语则多使用动态词汇,英译汉时常常把原文中表示动作意义的静态叙述转换成汉语的动态叙述。
英汉词义对比教案设计模板
教学目标:1. 帮助学生了解英汉词汇的词义差异。
2. 培养学生对比分析词汇的能力。
3. 提高学生的跨文化交际能力。
教学对象:英语专业本科生或英语学习者教学时间:2课时教学准备:1. 课件或黑板2. 英汉词汇表3. 案例分析材料教学步骤:一、导入1. 教师简要介绍英汉词汇的词义差异及其重要性。
2. 引导学生思考:在日常生活中,我们是否遇到过英汉词汇的词义差异导致的误解?二、课堂讲解1. 教师展示英汉词汇表,列举一些常见的词义差异案例,如:- tea(茶) vs. tea(茶水)- bank(银行) vs. bank(河岸)- apple(苹果) vs. apple(苹果树)2. 分析这些案例的词义差异产生的原因,如:- 语义范畴的差异- 语义侧重点的差异- 语义联想的差异三、案例分析1. 教师展示一些具体的案例分析材料,如广告、新闻、文学作品等。
2. 学生分组讨论,分析案例中的英汉词汇词义差异,并尝试找出原因。
3. 各组派代表分享讨论结果,教师进行点评和总结。
四、课堂练习1. 教师提供一些英汉词汇,要求学生对比分析词义差异,并说明原因。
2. 学生完成练习,教师巡视指导。
五、总结与反思1. 教师引导学生总结本节课的学习内容,强调英汉词汇词义差异的重要性。
2. 学生分享自己在学习过程中的心得体会,提出疑问或建议。
教学评价:1. 课堂参与度:观察学生在课堂上的发言、讨论情况。
2. 词汇对比分析能力:评估学生对英汉词汇词义差异的分析能力。
3. 作业完成情况:检查学生课后练习的完成情况。
教学反思:1. 教师根据学生的学习情况,调整教学策略,提高教学效果。
2. 关注学生的个体差异,因材施教。
3. 注重培养学生的跨文化交际能力,提高学生的英语素养。
幼儿园中英文语言对比教学方案
幼儿园中英文语言对比教学方案幼儿园中英文语言对比教学方案一、教学目标:1. 帮助学生掌握英文基本词汇和句子结构,提高听、说、读、写的能力。
2. 比较中英文语言差异,引导学生理解和尊重不同的语言文化。
3. 培养学生的跨文化交流能力,为未来国际交往打下基础。
二、教学内容:1. 英文基础词汇:颜色、数字、动物、水果等。
2. 英文日常用语:问候语、礼貌用语、简单句型等。
3. 中英文对比:音标比较、发音规则和差异等。
4. 互动游戏和歌曲:帮助学生积极参与,提高兴趣,加深记忆。
三、教学方法:1. 任务驱动型教学法。
通过给予具体任务,激发孩子们的探究欲望,并且从任务中获取新知识和技能。
2. 游戏化教学法。
通过游戏带动孩子们积极参与,并且在游戏过程中获得新知识和技能。
3. 多重智能教学法。
因材施教,针对不同类型和不同特点的孩子们,采用多重教学方式,使教学更加个性化。
四、教学步骤:1. 比较中英文音标引导学生发出不同的音,比较中英文之间的差异,并且让孩子们尝试模仿。
可以使用图片、视频等辅助材料。
2. 学习英文基础词汇教授英文基础词汇,如颜色、数字、动物、水果等。
采用多种方式进行教学,如图片、卡片等。
3. 练习日常英语对话通过模拟场景,让孩子们练习日常英语对话。
如问候语、礼貌用语等。
4. 比较中英文句型差异引导学生比较中英文句型的差异,并且讲解一些常见的错误翻译。
5. 互动游戏和歌曲通过互动游戏和歌曲来帮助孩子们巩固所学知识,并且提高兴趣和记忆力。
五、评价方法:1. 口语表达能力评价:通过日常交流场景测试孩子们的口语表达能力。
2. 书写能力评价:通过练习本等书写评价孩子们的书写能力。
3. 对比分析评价:通过对比分析测试孩子们理解中英文差异的能力。
六、教学资源:1. 英语词汇卡片、图片等。
2. 英语练习本、作业本等。
3. 互动游戏和歌曲视频等。
七、教学总结:通过以上方案,可以帮助幼儿园的学生掌握英文基础知识和技能,并且对比中英文差异,引导孩子们理解和尊重不同的语言文化。
第三章英汉语言的对比英汉翻译教程张培基(课堂PPT)
• 形容词转化为名词
• Innocent
• 无辜的 adj. → n. An innocent---一个无辜的人
.
3
• 2. 词义的深化扩展 • 指一词新有的意义或表达的概念与原来的词义
相比,范围扩大了或者内涵增多了。 • (1)形象性扩展, “字面意义”→“比喻意
义” • 例如: umbrella 伞---政治上的保护伞 • sandwich 三明治---夹在中间,挤在中间 • (2) 特指到泛指的扩展 • 例如:street 石头铺成的路---泛指街道、马路 • holiday 圣诞节、复活节等---指任何节假日
• (四)英语中许多词一词多义,与汉语中几个不同词、词组对
应。如soft,除了“软的”、“柔的”,还有:
• 1)无坚固掩护工事的,可攻破的:
• The record has been considered soft ever since it was set last May.
• 自从五月份创造了这个记录以来,人们一直认为它是很容易破 的。
.
14
同样的词,同样的词性,处在相同的语法结 构里,但由于语义搭配不同,其具体意义 也会有所不同。这是需要借助词义搭配来 确定词义。以上四句中的wild词性相同,但 是由于其语义搭配不同,意义分别是“荒 芜的、野生的、吵闹的、有风暴的“。
.
15
三.词序方面
• (一)定语的位置
• 1. 单词作定语
• marriage
娶,嫁
• President 总统、主席、校长、议长、会长、社长;
• Morning
早晨、上午
• 对于morning 的翻译:Late in the morning 接近晌午/ Early in the morning 一大早;
英汉语言对比电子教案
英汉语言对比电子教案第一章:英汉语言对比概述1.1 语言与文化的关系介绍语言和文化之间的密切联系,强调了解文化背景对语言学习的重要性。
通过举例说明不同文化对语言的影响。
1.2 英汉语言的基本差异介绍英汉两种语言的语音、语法、词汇和表达习惯等方面的基本差异。
分析英汉两种语言在发音、语调、节奏和重音等方面的不同。
1.3 英汉翻译的原则和技巧介绍英汉翻译的基本原则和技巧,如忠实原文、保持语义准确、文化适应等。
通过实例分析常见的翻译问题和解决方法。
第二章:英汉词汇对比2.1 英汉词汇的差异分析英汉两种语言在词汇使用上的差异,如词义范围、词义强度、色彩意义等。
举例说明英汉词汇的文化差异和语言环境对词义的影响。
2.2 英汉词汇的互译问题探讨英汉词汇互译时常见的问题,如词义空缺、词义混淆、词义过度或不足等。
提供解决互译问题的方法和技巧。
2.3 英汉词汇的搭配和习惯用法介绍英汉词汇在不同搭配和习惯用法上的差异,如习语、俚语和固定搭配等。
通过实例说明英汉词汇搭配和习惯用法的不同。
第三章:英汉语法对比3.1 英汉语法的差异分析英汉两种语言在语法结构上的差异,如句子结构、词序、时态和语态等。
举例说明英汉语法差异对理解和表达的影响。
3.2 英汉语法的互译问题探讨英汉语法互译时常见的问题,如语序调整、时态和语态的转换等。
提供解决互译问题的方法和技巧。
3.3 英汉语法的特殊现象介绍英汉语法中的一些特殊现象,如英语的冠词和汉语的量词等。
通过实例说明这些特殊现象在实际应用中的差异。
第四章:英汉表达习惯对比4.1 英汉表达习惯的差异分析英汉两种语言在表达习惯上的差异,如直接与间接表达、谦虚与礼貌等。
举例说明英汉表达习惯差异对跨文化交流的影响。
4.2 英汉表达习惯的互译问题探讨英汉表达习惯互译时常见的问题,如表达方式的不匹配、语气的变化等。
提供解决互译问题的方法和技巧。
4.3 英汉表达习惯的实际应用介绍英汉表达习惯在不同场景和语境中的实际应用,如商务交流、日常对话等。
英汉语言对比与翻译教案
英汉语言对比与翻译教案一、教学目标1. 让学生了解英语和汉语在语音、语法、词汇、表达习惯等方面的差异。
2. 培养学生运用翻译技巧进行英汉互译的能力。
3. 提高学生对文化差异的敏感性,增强跨文化交际能力。
二、教学内容1. 英汉语言对比:语音、语法、词汇、表达习惯等方面的差异。
2. 翻译技巧:直译、意译、借译、归化等。
3. 文化差异:英汉文化背景、习俗、价值观等方面的差异。
三、教学方法1. 对比分析法:通过对比分析英汉两种语言的差异,让学生深入了解并掌握其特点。
2. 案例教学法:提供典型英汉互译案例,引导学生运用翻译技巧进行实践。
3. 讨论法:组织学生就文化差异展开讨论,提高他们的跨文化交际能力。
四、教学安排1. 英汉语音对比:4课时2. 英汉语法对比:4课时3. 英汉词汇对比:4课时4. 英汉表达习惯对比:4课时5. 翻译技巧讲解与实践:8课时6. 文化差异讨论:4课时五、教学评价1. 课堂参与度:观察学生在课堂上的发言和讨论情况,评估他们的学习积极性。
2. 翻译练习:布置英汉互译练习,评估学生的翻译能力和对翻译技巧的掌握程度。
六、教学活动与实例1. 英汉语音对比:通过播放英汉两种语言的语音样本,让学生识别并对比其差异。
例如,英语中的元音和辅音发音规则与汉语的声调特点对比。
2. 英汉语法对比:分析英汉两种语言的句子结构、时态、语态等方面的差异。
例如,英语的被动语态和汉语的无主句对比。
3. 英汉词汇对比:对比英汉两种语言中词汇的构成、词义差异和词性转换。
例如,英语的派生词和汉语的成语对比。
4. 英汉表达习惯对比:通过对比英汉两种语言在日常交流中的习惯用法,让学生了解并掌握其差异。
例如,英语的直接引语和汉语的间接引语对比。
七、翻译技巧训练1. 直译:在忠实原文的基础上,将英汉两种语言的词汇、语法结构等进行直接对应翻译。
例如,将英语的被动语态直接翻译为汉语的被动语态。
2. 意译:在忠实原文的基础上,根据汉语的表达习惯对英汉两种语言的词汇、语法结构等进行调整。
中英文学对比写作教案设计
中英文学对比写作教案设计教案标题:中英文学对比写作教案设计教案目标:1. 培养学生对中英文学经典作品的理解和分析能力。
2. 提升学生中英文写作能力,并通过对比分析,加深他们对不同文化背景下文学作品的理解。
3. 培养学生批判性思维和跨文化交流能力。
教案步骤:第一步:引入和导入1. 引入中英文学对比写作的主题,并让学生了解该主题的重要性和实际应用。
2. 通过展示中英文学中的经典作品和他们的不同之处,引起学生的兴趣。
第二步:知识传授和讨论1. 分别介绍中文文学和英文文学的发展历史、特点和流派,以及代表作品。
2. 将学生分成小组,让他们根据所学知识进行讨论,比较中英文学作品的共同点和不同之处,以及背后的文化差异。
第三步:写作技巧讲解1. 引导学生了解中英文学对比写作的目的和要求。
2. 介绍中英文学对比写作的常见结构和写作技巧,例如对比分析、类比、举例等。
3. 提供示例作品,让学生分析和讨论其中的写作技巧和特点。
第四步:训练和实践1. 设计写作任务,要求学生选择中英文学中的一对作品进行对比写作。
2. 提供指导性问题,帮助学生思考和组织自己的写作内容,例如:两种作品的主题、情节、人物形象、文体等方面的对比分析。
3. 让学生相互交流和修改彼此的写作,提供反馈和建议。
第五步:总结和评价1. 学生展示和分享他们的对比写作作品。
2. 进行教师和同学的评价和讨论,帮助学生改进自己的写作技巧和表达能力。
3. 总结中英文学对比写作的要点和技巧,并鼓励学生继续探索更多中英文学作品的对比写作。
教学资源:1. 中英文学经典作品的文本和资料。
2. 视频、图片或PPT展示中英文学作品的片段和特点。
3. 小组讨论和写作指导材料。
4. 示例对比写作作品。
评估方法:1. 学生对中英文学的理解和分析能力的表现。
2. 学生对中英文学对比写作技巧的运用情况。
3. 学生完成对比写作任务的质量和创意。
教案附加说明:1. 本教案可根据不同教学阶段和学生水平进行调整。
汉英语言对比教案
课题第二章汉英语音对比(2)需2课时教学目的要求英语音节结构的类型和特征。
教学重点深入领会语音学术语:因素、音位、元音、辅音教学难点因素和音位的区别教案编写日期年月日教学内容与教学过程提示与补充一.复习汉语音节的特征:1.除了因素的组合可分声母、韵母两部分之外,还必须伴随有一个声调,形成声、韵、调三者的一一对应。
2.汉语音节结构具有封闭性。
二.英语音节的结构特征和结构类型1.英语音节也由三个部分组成:音首(onset),音核(nucleus)和音尾(coda)。
树形图如下:S(音节)O (音首)R(韵脚)[声母]N(音核)C(音尾)[音腹] [韵尾]2.不同点:A.汉语的声母、韵腹、韵尾的位置只能出现一个音素,而英语的音首和音尾的位置可以出现若干个辅音,即一般所说的复辅音;B.汉语的韵尾除了n/ng两个辅音以外,大部分都是元音韵尾,而英语却以辅音音尾居多。
3.与汉语普通话的音节结构比较,英语的音节呈现出以下几个特点:A.音节中最少也须有1个元音,但最多可以有8个音素;B.因为结合比较自由,音节类型比汉语普通话音节多得多(约24个见P47);C.音节中以辅音占优势,存在大量复辅音,且以闭音节居多。
3.汉英音节结构对比汉语英语最少因素限制1个元音1个元音最多因素4个8个优势因素元音辅音连缀规律2个或3个元音连排复辅音大量存在开/闭音节开音节居多闭音节居多音节类型少(约10个)多(约24个)音节结构特点封闭性开放性音节与意义关系一个音节对应一个意义不与意义相关联一一对应一个词对应几个音节与字/词或概念对应关系三.英语音节结构内部的规律(即,辅音连缀组合规律)图片1:英语音标辅音连缀组合规律:一个 二合三合四合 词首辅音除ŋ外,均可单独做词首除ʒ外,均可后接任何一个元音ʒ ð z t ʃ d ʒ,只能单独做词首,其他还可以做词首辅音群。
S 加上p t k f mn l j w 中任意。
塞音p b t d k g ,擦音 f θ s ʃ h v ,鼻音m n 和边音l 中任意一个,加上无摩擦延续音l r w j 任一形成。
中英文对比教案
中英文对比教案一、教学目标1. 知识目标:学生能够理解中英文的基本语法和表达方式的不同。
2. 能力目标:学生能够运用中英文进行有效的沟通和表达。
3. 情感、态度和价值观目标:培养学生对中英文文化的热爱和尊重,增强国际视野。
二、教学内容1. 中英文基本语法对比2. 中英文词汇和表达方式的对比3. 中英文文化背景和差异的探讨三、教学难点与重点1. 难点:中英文文化和表达方式的差异理解。
2. 重点:中英文基本语法和词汇的对比和运用。
四、教具和多媒体资源1. 黑板2. 投影仪3. 中英文词典和语法书4. 教学PPT五、教学方法1. 激活学生的前知:通过问答方式,了解学生对中英文基本知识的掌握情况。
2. 教学策略:讲解、示范、小组讨论、案例分析。
3. 学生活动:角色扮演、小组讨论、写作练习。
六、教学过程1. 导入:通过一个简单的中英文翻译游戏,引导学生进入中英文对比的学习情境。
2. 讲授新课:讲解中英文语法、词汇和表达方式的对比,展示一些典型的中英文对比实例。
3. 巩固练习:给学生提供一些中英文句子,让他们尝试进行翻译和对比,强调翻译的准确性和文化敏感性。
4. 归纳小结:总结本节课的重点和难点,引导学生思考中英文差异的原因和影响。
七、评价与反馈1. 设计评价策略:通过小组报告、口头反馈、观察学生的参与度等方式进行评价。
2. 为学生提供反馈:对学生的表现给予肯定和鼓励,同时指出不足之处,提供改进建议。
八、作业布置1. 收集一些中英文表达方式不同的句子,分析其中的差异。
2. 写一篇短文,描述自己学习本节课的感受和收获。
英汉语言对比电子教案
第八讲第二章英汉主语对比英汉主语的位置和语法功能基本一致,但某些情况下也有差异。
本章主要内容:无灵主语和有灵主语、主谓句和无主句、状化主语。
第一节无灵主语和有灵主语有灵句:以人为施事主体;无灵句:以无生命的事物为施事主体,而谓语动词部分是与人有关的动词。
汉语无灵句较少,且多出于修辞原因,如拟人的修辞格。
英语中大量存在。
无灵句大致分为三类:拟人化、半拟人化、无修辞色彩。
1.拟人化无灵句Liquor talks mighty loud when it gets loose from the jug.Virtue and vice cannot dwell under the same roof.Facts speaks louder than words.The thirsty soil drank in the rain.My conscience told me that I couldn’t treat small animals cruelly.A lie can travel half way around the world while the truth is putting on its shoes. Misery loves company.Pride goes before a fall.Hunger knows no friend.可用拟人的手法翻译:酒一出壶就大言不惭。
美德与邪恶不能同室相居。
事实胜于雄辩。
干涸的土壤饱吸着雨水。
我的良心告诉我,我不能残忍地对待小动物。
当真理刚刚穿上鞋子,谎言可能已周游了半个世界。
同病相怜。
骄傲使人落后。
饥饿不认朋友。
讨论: his love and joy knew no bound. 他的爱和欢乐不知边界??不符合汉语表达习惯的,用其它方式翻译。
如:他的爱和欢乐是无限的。
他感到无限的爱和欢乐。
2. 半拟人化无灵句See, witness 等动词作谓语,但拟人色彩已淡化,用来表示某种经历。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
1. 中国人重直觉(intuition)、重形象思维(figurative thinking);英美人重实证(evidence)、重逻辑思维(logical thinking)。
1)中国人的形象思维体现在用具体形象的词语比喻抽象的事物,以物表感、状物言志。
汉语注重注重形象思维,惯于将事物具体话:四字格词语(成语):形象鲜明,形式对称,音韵和谐。
讲究结构的对仗和文采的华丽。
其词义往往虚实杂糅,甚至有繁复重叠之处。
“在中国一提到孔子,上至白发苍苍的老人,下至天真幼稚的顽童,无人不知,无人不晓。
”“智者永,仁者寿,长者随心所欲。
一介布衣,言有物,行有格,贫贱不移,宠辱不惊。
学问铸成大地的风景,他把心汇入传统,把心留在东方。
……季羡林先生为人所敬仰,不仅因为他的学识,还因为他的品格。
…中国人重直觉与具象而西方人重理性与逻辑,在语言上则表现为汉语的形象性和英语的功能性:人,从;伞;雨;中国人重整体(integrity)重综合性(synthetic)思维; ,西方人重个体(individuality)重分析性(analytic)思维,其表现为:(1)汉语词义较笼统(吃饭了吗?车来了。
能借只笔用用吗? ),英语词义较具体(breakfast, lunch, supper, dinner, pen, pencil, ball-pen, car, bus, taxi, truck, van);(2)汉语表意较模糊(单复数概念模糊,词类的界定模糊以及句子功能模糊),英语表意较准确;(3)汉语强调篇章的整体结构,讲究起承转合,注重对称平衡;英语强调篇章句式结构的严谨。
3.3 英汉句法差异(语言结构)英语重形合(hypotaxis) ,形合是指句中的词语或分句之间需要一种语言形式手段连接起来,表达一定的语法意义和逻辑关系。
具体说来,英语的句子通常以主谓结构为主干,以谓语动词为中心,借助诸如分词、介词、连词、关系代词、关系副词之类的明示的连接手段,使句子呈现出由中心向外扩展的结构。
注重结构的完整,以形显义。
汉语重意合(parataxis) ,意合是指词语或句子之间不用语言形式手段进行连接,句中的语法意义和逻辑关系通过词语或分句的含义来表达,是隐形的连贯,注重逻辑事理顺序,以神统形。
汉语一般通过动词的连用或流水句的形式,按照时间的先后顺序和事理推移的方式,把一件件事情交代清楚,呈现出一线形的结构。
文章一般求全面,不怕重复,语句求平衡与对称。
就汉语和英语而言,也许在语言学中最重要的一个区别就是形合与意合的对比(contrast between hypotaxis and parataxis)英语注重显性衔接(overt cohesion),汉语注重隐性连贯(covert coherence)形合主要靠语言本身语法手段(形式手段),意合主要靠句子内部逻辑联系。
汉语的线性序列与英语的空间结构:英语句子的结构: “葡萄藤型”结构(grapevine structure),意为在短短的主干上派生出长长的枝蔓和丰硕的果实;汉语句子的结构: 汉语句子因为很少叠床架屋,节外生枝,而是一个短句接一个短句地往下延伸,因此被称为“竹竿型”结构(bamboo structure)。
关于英汉语言的比喻:陈安定:英语句子好比“一串珍珠”,而汉语句子则像“一盘大小各异的珍珠,散落玉盘,闪闪发光,灿烂夺目。
”1比喻归纳:“英语句子好比一棵参天大树,一串葡萄,一串珍珠,一树荔枝。
而汉语(句子)好比一根竹子,一盘珠子,一江波涛。
”2他们说,(他们)今天来帮助我们修(我们的)房子。
They said they were coming to help us with our house repair today.谢谢你提醒我。
Thank you for reminding me of it.种瓜得瓜,种豆得豆。
As you sow, so will you reap.今年的收成比去年(的收成)好。
The harvest this year is better than that of last year.我买了六支刚笔,(这六支刚笔)一共三十元,(我)拿回家一看,都是用过的了。
I bought six pens which cost me thirty yuan. When I took them back home, I found they were second-hand.“他来了,我走。
”If he comes, I will go.Since he comes, I will go.When he comes, I will go.As he has come, I must go now.例句:由于距离远,又缺乏交通工具,使农村社会与外界隔绝,而这种隔绝,又由于通讯工具不足而变得更加严重。
Because there is a great distance and there are not enough transport facilities, the rural world is isolated. This isolation has become more serious because there are not enough information media. The isolation of the rural world, because of distance and lack of transport facilities, is compounded(使……更严重) by the paucity (不足) of the information media.天目山林深人少,清泉石上流,雾生半山腰,如仙境一般。
Mt. Tianmu, densely forested and scarcely populated, is like a fairyland where heavy fogs envelop halfway up the mountain and clear streams flow along the valleys.(一)英汉句子结构最主要区别在于英语重形合,汉语重意合(二)英语句子中,名词与介词占优势(三)汉语句子中,动词占优势(四)汉英句子重心的差异(五)英语句子中,There+be结构与虚词it的结构用得比较广泛英语句子中,名词与介词占优势主谓机制:抓住了谓语动词就抓住了英语句子的灵魂。
名词与名词之间的联系要借介词来串通Carlisle Street runs westward, across a great black bridge, down a hill and up again, by little shops and meat-markets, past single-storied homes, until suddenly it stops against a wide green lawn. (7个介词)卡莱尔大街往西伸展,越过一座黑色大桥,爬下山岗又爬上去,经过许多小铺和肉市,又经过一些平房,然后突然朝着一大片绿色草地中止了。
Inadequate training for farmers and the low productivity of many farms place the majority ofcountry dwellers in a disadvantageous position in their own countries.He was always an unwelcome intruder.Their refusal to attend the conference embarrassed the chairman.农民缺乏训练,许多农场生产率很低,这就使得大多数农民处于贫穷的境地。
他经常冒冒失失地闯进人家的家里。
他们拒绝参加会议,这使主席很为难。
汉语句子中,动词占优势英汉句子重心的差异We believe that it is right and necessary that people with different political and social systems should live side by side—not just in a passive way but as active friends.我们认为生活在不同政治社会制度下的各国人民应该共处,不是消极共处,而是要积极地友好相处,这是正确而必要的。
汉语的习惯是叙事在前,表态在后。
英语的习惯是表态在前,叙事在后。
The visit gives me the opportunity which I have long sought, to see for myself the achievements of the Chinese people.这次访问使我有机会亲眼看一看中国人民取得的成就,这是我向往已久的。
I am heartened by the assurance which your Government has repeatedly given that the arrangements for Hong Kong contained in the Agreement are not measures of expediency(权宜之计).贵国政府一再表示,协议中有关香港的安排不是权宜之计,这种保证使我感到鼓舞。
英语:end-weight头轻脚重,属于主语显著(subject-prominent)语言It is….to…; there…英语重视主语的位置及其统帅全局的作用。
因此在汉译英中,如何找准句子重心,确定主语常常是翻译成败的关键因素。
汉语:头重脚轻,属于主题显著(topic-prominent)语言语言学家赵元任:在汉语中,主语与谓语之间的语法关系与其说是施事和动作的关系,不如说是话题和说明的关系,施事和动作可以看作是话题和说明的一个特例。
受事主语:三个小偷都抓住了。
零位主语:()下雨;()刮风了。
主题主语:老虎是一种动物。
时间主语:昨晚抓住了三个小偷。
地点主语:公共汽车上抓住了三个小偷。
工具主语:一把菜刀闹革命。
方式主语:这么快就盖好了一座房子。
存现主语:处处有热心人。
关系主语:这件事请保密。