00096-外刊经贸知识选读-课文翻译-第8课
外刊经贸知识选读课带中文翻译
外刊经贸知识选读课带中文翻译The Curtain Goes up 竹幕卷起Peking permits foreign investment all along its coastline ― creating differing rules and added confusion中国政府允许外国在沿海投资― 从而差生了不同的法则并引起困惑By Mary Lee in Beijing1. A clearly confident China has rolled up a large section of its bamboo curtain, declared itself "open to the outside world" and hung signs on nearly all its cities inviting foreign investors to come and do serious business.满怀信心地中国卷起大部分竹幕,向世界宣布“对外开放”,几乎所有的城市都张挂起邀请外商来投资作正当生意的招牌。
2. The four special economic zones (SEZs) in Guangdong and Fujian Provinces, 14 coastal cities (all former treaty ports) and Hainan island (19 "open" areas in all) nave specifically designed tax and other incentives for the foreign investor. But every Provincial capital is doing its best to attract foreign investment.广东省和福建省的4个经济特区、14个沿海开放城市(都是以前的通商口岸)和海南岛(总共十九个“开放”区)为外国投资者制定了税收和其他方面的鼓励政策。
外刊经贸知识选读翻
旺旺英语Lesson 13Hong Kong is Tops at Cracking U.S. Shell Eggs香港是美国蛋类的大市场By Michael L. HumphreyWhile most people think of Hong Kong as a small market, it is, in fact, the largest export market for U.S. shell eggs. In 1985, the United States exported over 7 million dozen shell eggs valued as $ 4 million for food use in Hong Kong. That market alone accounted for half of the volume and 40 per cent of the value of total U.S. exports of shell eggs for food use.大多数人认为香港是一个小市场,可它实际上是美国蛋类的最大的出口市场。
1985年,美国向香港出口了7百多万打食用蛋类,价值4百万美元。
仅此市场就占据了美国食用蛋类出口量的一半,总价值的40%。
Hong Kong consumers enjoy a variety of shell eggs, including fresh hen and duck eggs, dyed eggs for special occasions, eggs cooked in salt or tea leaves, pigeon eggs and preserved duck eggs. Fresh hen eggs, however, are the most popular item.香港的消费者喜欢各种蛋类,包括鲜鸡蛋,鲜鸭蛋,特殊场合下使用的彩蛋,咸鸡蛋和茶叶蛋,鸽子蛋和腌鸭蛋。
自学考试_全国2016年10月高等教育自学考试外刊经贸知识选读试题(00096)
D.adjusted
浙00096# 外刊经贸知识选读试题 第1页 (共6页 )
5.Atradewaramongthedevelopedcountrieswilltakesevereharmtotheworld’sfragile
economy.
A.strong
B.weak
C.overall
D.oversea
C.outdated
D.qualified
2.Thethreatenedtaxes willslow thegrowthinoildemandandcompromisethecapacity
expansionplans.
A.accelerate
B.harm
C.promise
D.propose
3.Chinaislosingitscompetitiveedgeinlow wagelaborforce.
6.The governmentshouldrestructurethe moribund stateindustryinthe northeastof
China.
A.new
B.stagnant
C.poor
D.monopolistic
7.Discoveryofpenicillinisprobablythemostimportantmedicalbreakthroughlastcentury.
14.Thecountry’sinternationalreservesaremanagedbytheBankofChinawhichspecializes
inforeignexchangebusiness.
A.servesfriendly
B.actsprofessionally
5《外刊经贸知识选读》练习资料-短文翻译
《外刊经贸知识选读》练习资料-短文翻译翻译题1. The good news for Asian exporters to Europe is that after three years of recession, the 12 European Union economies are creaking back to life. That means consumers are likely to have more money to spend on Asian goods. The bad news is that EU trade officials, under pressure from increasingly strident industry groups, are tightening the screws on Asian imports. These include cars, TV sets, textiles and footwear. The trade friction contrasts with recent efforts by the EU to improve its diplomatic ties with Asia.2.While most people think of Hong Kong as a small market, it is, in fact, the largest export market for U. S. shell eggs. In 1985, the United States exported over 7 million dozen shell eggs valued at$ 4 million for food use in Hong Kong. That market alone accounted for half of the volume and 40 per cent of the value of total U. S. exports of shell eggs for food use. Hong Kong consumers enjoy a variety of shell eggs, including fresh hen and duck eggs, dyed eggs for special occasions, eggs cooked in salt or tea leaves, pigeon eggs and preserved duck eggs. Fresh hen eggs, however, are the most popular item.3.Major projects outside the oil and gas sector in Abu Dhabi(阿布扎比) appear to be on hold. This applies to the Lulu island development and the third crossing project, for which tenders have been invited three times, although the prospects for medium-size infrastructure projects in Abu Dhabi are reasonable. “Look where the money is coming from, what really matters is oil and gas, " a consultant says. The consensus is that these other projects will materialize; they are just not top priority at the moment.4.Yet in its current dour mood, Europe risks almost overlooking the revolutionary step forward it has taken in creating the world’s largest and wealthiest barrier-free market—and on a continent where, for centuries, economic battles have led to some of hist ory’s bloodiest wars. Moreover, a failure to reinforce the single market by pushing forward with European integration could lead to an unraveling of what the internal market program has achieved, some observers say.然而在目前抑郁的情绪中,欧洲几乎冒险忽视了那种前进的革命性步伐,它曾以那种步伐创立了世界上最大的、最富有的自由市场——在一个大洲,那里几个世纪以来经济上的争斗已经导致了一些历史上最血腥的战争。
外刊经贸知识选读翻译
旺旺英语Lesson 14Soft Commodities非耐用商品Many prices are at historic lows, and the IMF expects further falls. Yet there are signs that the worse may be over. One key commodity, sugar, has recovered.许多商品的价格处于历史最低点,虽然国际货币基金组织预计价格还会进一步下跌。
但是,有迹象表明,最糟的局面已经结束了。
因为“糖”这种关键性商品的价格已经回升了。
Markets Have Lost Their Allure 市场已失去吸引力For Most people involved in the production and trading of “soft” or agricultural commodities, this is proving to be a grim decade.对于大多数生产并买卖非耐用商品或农业品的人来说,这十年无疑是阴暗的十年。
Prices are in many cases at, or near, historic lows in real terms as markets struggle to cope with floods of surplus produce. And—with most soothsayers forecasting flat, or still lower, prices—the markets themselves have lost much of their allure.许多情况下,产品的价格都在实际意义上处于或接近历史最低价,这是因为市场要应付泛滥成灾的过剩的农产品。
同时,大多数预言家预测价格将会持平,或者更低。
市场自身已经失去了很多的魅力。
Speculators who profited handsomely from the price volatility of the 1970s have deserted soft commodities for the newer excitement of financial futures or the security and big yields afforded by the equity and money markets.从20世纪70年代的价格不稳中大笔获益的投机者们已经放弃了非耐用商品而寻求金融期货或有价证券带来的新的刺激以及股票和货币市场提供的巨额利润。
大学从外贸英语第八课课文翻译
Lesson 8A.Text(课文)欧洲联盟(“欧盟”)引言自1957年罗马条约签订以来,欧洲一体化问题已取得了长足的进展。
欧盟内部统一市场已经形成,经济和货币的联盟也计划在20世纪末完成。
目前欧盟成员国已发展到15个,它们是奥地利、比利时、丹麦、芬兰、法国、德国、希腊、爱尔兰、意大利、卢森堡、荷兰、葡萄牙、西班牙、瑞典和英国。
1996年这15国国内生产总值的总和达到67420亿欧洲货币单位(ECU),超过了世界上另两大经济集团美国和日本,约为前者的1.17倍,后者的1.8倍。
与2.65亿人口的美国和1.25亿人口的日本相比,拥有3.73亿人口的欧盟,是世界上最大的经济体。
自由统一市场根据《罗马条约》第2款,欧盟的总目标是要促成成员国经济增长的协调发展,并加速提高成员国国民生活水平和福利待遇。
要达到此目标,可以通过各种不同的途径。
然而,很明显,欧盟选择了“自由市场”这一手段而不是靠制订计划或其他国家干预的策略。
一个巨大、自由而具有竞争性的市场不仅可以提高生产效率,建立更符合市场需要的规模经济,使生产要素达到最佳配置,而且还可以激励研究和开发,反过来还能降低单位成本和增强欧洲工业的竞争力。
另一方面,人们普遍认为政府干预只会对竞争不利,只会有损于生产要素的最佳配置。
因此,《罗马条约》第2款强调要建立(欧洲)共同市场,并视其为提高人民生活水平和福利待遇的主要手段。
第2款还强调了成员国的经济政策有必要尽可能一致,这是因为要确保公平竞争和稳定的国际贸易关系,就需要贸易各国政策的协调。
例如,不同的税制会带来生产成本和获利机遇的不均,从而造成对不同成员国生产者间的不公。
同样,不同的(政府)补贴、不同的环境政策、不同的社会保障体制、不同的卫生和安全标准以及不同的质量管理要求等,也会造成同样的问题。
下列因素都能起到鼓励内部市场竞争的作用:●打破国界造成的进入市场的壁垒;----------专业最好文档,专业为你服务,急你所急,供你所需-------------●开拓(国家)公开采购市场;●消除或减少(国家)垄断;●取消市场限制,实行自由化(比如对金融市场)。
00096自考外刊经贸知识选读英汉词组互译
00096自考外刊经贸知识选读英汉词组互译自考外刊经贸知识选读英汉词组互译1barrier-free market自由/无壁垒市场2test market试销市场3budget deficit预算赤字4capital-intensive investment资金密集型投资5top-of-the-line technology行业内领先技术6visible trade account有型贸易项目7punitive import tariff惩罚性进口关税8intellectual property right知识产权9most favored nation status最惠国待遇10depression销条11trade surplus贸易顺差12deflation通货紧缩13barter trade易货贸易14futures market期货市场15current account经常项目16invisible trade无形贸易17compensation trade补偿贸易18devaluation贬值19per capita income人均收入20infrastructure基础设施21market share市场分额22special economic zone经济特区23exclusive agency agreement独家代理协议24finished goods/manufactured goods制成品25agriculture and industrial production工农业生产26trade balance贸易差额27merger兼并28market force市场力量29monetary policy货币政策30world trade organization世界贸易组织31personal/individual income tax个人所得税32commodity/goods market商品市场33service trade服务贸易34primary goods初级产品35international monetary fund国际货币基金组织36per capita GDP(gross domestic product)人均国内生产总值37convertible currency可兑换货币38customs duties and taxation海关关税39good infrastructure 良好的基础设施40deinflationary policy反通货膨胀政策41trade sanction贸易制裁42at the summit meeting峰会43on a conservative estimate据保守估计44price hike价格上涨45self-sufficient自给自足46liquid assets流动资产47trade fairs and exhibitions贸易展销会48preferential tax rate优惠关税49vested interests既得利益50export quota出口配额51government procurement政府采购52European integration欧洲一体化53bilateral pacts双边条约54countervailing duty反补贴税5524.fledgling industries新兴工业56stock market股票市场57capital transfer资本转移58trade discrimination贸易歧视59bilateral trade双边贸易60European continent欧洲大陆61carbon tax双重税62state-owned enterprises国有企业63competitive advantage竞争优势64balance of payments国际收支65high-tech高技术66portfolio investment证券投资67free market自由市场68trade barriers贸易壁垒69glut of supply供应过剩70equivalent value对等价值71economic recession经济衰退72unfair trade不平等交易73exclusive contract独家经销合同74per capita income人均收入75long-term strategy长期战略76GATT关税及贸易总协定77financial crisis金融危机78trade representative商务代表79physical market现货市场80financial deregulation撤销金融管制规定81sovereignty dispute主权争端82hard currency硬通货83merger of banks银行兼并84a hermit naiton闭关自守的国家85trade negotiation贸易谈判86at a rough estimate据粗略估计87Chinese export commodities fair中国出口商品交易会88foreign exchange reserve外汇储备89debt sevice/interest payment利息付款90sole foreign funded外商独资91technology transfer技术转让92domestic demand国内需求93export oriented出口导向94trade balance贸易差额95certificate of origin产地证书96customs duties进口税97clearing agreement清算协议98real estate房地产99business cycle商业周期100fiscal packages财政一揽子计划101debt service利息付款102 good resistance强阻力103cash crops经济作物104GNP国民生产总值105deinflationary policy反通胀政策106short supply供应短缺107the World Bank世界银行108capital goods资本货物109productive force生产力110foreign exchange earnings外汇收入111profit-remittance 利润汇款112national income国民收入113closing level收盘价。
自学考试_全国2016年4月高等教育自学考试外刊经贸知识选读试题(00096)
绝密 考试结束前全国2016年4月高等教育自学考试外刊经贸知识选读试题课程代码:00096请考生按规定用笔将所有试题的答案涂㊁写在答题纸上㊂选择题部分注意事项:1.答题前,考生务必将自己的考试课程名称㊁姓名㊁准考证号用黑色字迹的签字笔或钢笔填写在答题纸规定的位置上㊂2.每小题选出答案后,用2B铅笔把答题纸上对应题目的答案标号涂黑㊂如需改动,用橡皮擦干净后,再选涂其他答案标号㊂不能答在试题卷上㊂一㊁单项选择题(本大题共15小题,每小题2分,共30分)在每小题列出的四个备选项中只有一个可以替代句中划线的单词或词组,请将其选出并将 答题纸 的相应代码涂黑㊂错涂㊁多涂或未涂均无分㊂1.A f t e rad e c a d ef o c u s e do ne v e n t si nt h e M i d d l eE a s t,t h e U n i t e dS t a t e sh a sr e c e n t l yb o l s t e r e d i t s p r e s e nc e i n t h eA s i a-P a c i f i c.A.s t r e n g t h e n e dB.e x p e r i m e n t e dC.f r a n c h i s e dD.w e a k e n e d2.T h e A s i a-P a c i f i cr e g i o n,w h i c h w a so n eo ft h ef e w a r e a se n j o y i n g d y n a m i ce c o n o m i cd e v e l o p m e n t a t t h a t t i m e,a r o u s e dU.S.i n t e r e s t.A.s t a t i cB.a c t i v eC.f l e x i b l eD.s t r i d e n to r t sa r el i k e l yt os t a n db e t w e e n2m i l l i o nt o n sa n d2.5 3.I r e c k o nt h i s y e a r sc o r ni pm i l l i o n t o n s.A.e s t i m a t eB.d i m i n i s hC.c l a r i f yD.c o n c e i v e4.I nf o r e i g n e x c h a n g e m a r k e t s,h e d g ef u n d sa r et h ec u r r e n c y s p e c u l a t o r st h a t w o r r yg o v e r n m e n t s t h em o s t.A.o p p o r t u n i s t sB.o n l o o k e r sC.e n t r e p r e n e u r sD.p l a y e r s5.I n2007,i na c o n t e s t s u p e r v i s e db y t h e W o r l dB a n k,t h e j o i n t v e n t u r eo u t b i d m o r e t h a ne i g h t c o m p e t i t o r s h a i l i n gf r o mt h eU n i t e dS t a t e s,C a n a d a,R u s s i a a n dE u r o p e t ow i n t h eA f g h a n g o v e r n m e n t s c o n t r a c t.A.c o o p e r a t e dB.o r g a n i z e dC.o u t d oD.e l i m i n a t e d)页6共(页1第#69000浙经外贸刊识题试读选知6.Ar a g i n g s t o c km a r k e tm a d e2007a n o t h e r b u m p e r h a r v e s t y e a r f o r h e d g e f u n d s.A.s t r o n g e rB.l o a n e rC.w e a k e rD.s u p e r7.E u r o p e i s t h ew o r l d s g r o w t h l a g g a r d r a t h e r t h a n i t s c h a m p i o n.A.s u b s c r i b e rB.r e f o r m e rC.s l o w c o a c hD.p o l i c y-m a k e r8.T h o u s a n d s o fA s i a n s h o p p e r sw e r e t ob e f o u n d e l b o w i n g t h e i rw a y t h r o u g h t h e t h r o n g a sk e e n l y a s t h em o s t b a r g a i n-s a v v y B r i t s.A.s e l l e rB.c o n t r i b u t o rC.o w n e rD.c r o w d9.T h e s e n t i m e n t c a u s e db y ad e t e r i o r a t i n g e u r o z o n e c r i s i s h a s p r o m p t e d t h e d e m a n d f o r t h eg o v e r n m e n t b o n d s i s s u e db y d e v e l o p e d c o u n t r i e s,s u c ha s t h eU S.A.g i v e n r i s e t oB.r e s t r a i n e dC.r e a c t e d t oD.o f f s e t10.O v e r s e a si n v e s t o r sa r es h o w i n g s t r o n g a n di n c r e a s i n g i n t e r e s ti n h o l d i n g A u s t r a l i a nd o l l a r-de n o m i n a t e db o n d s.A.e n h a n c e dB.i s s u e dC.e x c h a n g e dD.i n c l u d e d11.B MWs a i d i t s f r a n c h i s e d o u t l e t sw i l l n o t i f y c u s t o m e r s o f t h e r e c a l l t h r o u g hm a i l o r p h o n ec a l l s.A.w a r e h o u s e sB.i n s t i t u t i o n sC.r e t a i l s t o r e sD.a s s o c i a t i o n s12.T h e r o l l e r c o a s t e r t h a t t h e f i n a n c i a lm a r k e t sw e r e f a c i n g d u r i n g l a s tw e e k t o o k i t s t o l l o nt h e c o mm o d i t i e sm a r k e t s a sw e l l.A.u p s a n dd o w n sB.d e p r e s s i o nC.o p p o r t u n i t i e sD.c o m p e t i t i o n13.T h es l o w d o w n w a s m a i n l y t h er e s u l to fas l ug g i s he c o n o m i cr e c o v e ry i nt h e U S,t h e e d e c o n o m i e s.E u r o p e a nU n i o na n do t h e re l o pA.a b r u p tB.i n a c t i v eC.c r u d eD.r e g u l a r14.C h e n gp r e f e r r e dn o t t o s e t am i n i m u mi n c o m e l i m i t,s a y i n g s u c ha p o l i c y w o u l db e t o or i g i d f o r l o w-i n c o m e f a m i l i e sw h i c hn e v e r t h e l e s s h a v e s a v e d e n o u g h f o r a d o w n p a y m e n t.A.u n f a i rB.s u p p o r t i v eC.i n f l e x i b l eD.d e s t r u c t i v e15.WT O m e m b e r s h i p a l s ou n d e r p i n n e dC h i n e s e e x p o r t-l e d g r o w t hw i t has t r o n g i n s u r a n c ep o l i c y a g a i n s t p r o t e c t i o n i s m.A.r e g u l a t e dB.s u p p o r t e dC.r e s t r u c t u r e dD.a t t r i b u t e d)页6共(页2第#69000浙经外贸刊识题试读选知非选择题部分注意事项:用黑色字迹的签字笔或钢笔将答案写在答题纸上,不能答在试题卷上㊂二㊁将下列英语单词或词组译成中文(本大题共10小题,每小题1分,共10分)16.c a s h-s t r a p p e d17.i n s o l v e n c y18.m a r k e t f o r c e s19.t r a d e r e p r i s a l20.p r i c e-r i g g i n g21.s p o tm a r k e t22.r e a l e s t a t e23.p r i v a t e t r u s t24.l i q u i d a s s e t s25.s u r c h a r g e三㊁将下列汉语词组译成英文(本大题共10小题,每小题1分,共10分)26.消费品27.资本货物28.生产资料29.经济特区30.优先权31.独家经销合同32.(附在商品上的)赠物券33.贴现率34.试销市场35.石油输出国组织四㊁简答题(本大题共6小题,每小题3分,共18分)P a s s a g e1H o n g K o n g c o n s u m e r s e n j o y a v a r i e t y o f s h e l l e g g s,i n c l u d i n g f r e s hh e n a n dd u c k e g g s, d y e d e g g s f o r s p e c i a l o c c a s i o n s,e g g s c o o k e d i n s a l t o r t e a l e a v e s,p i g e o n e g g s a n d p r e s e r v e d d u c ke g g s.F r e s hh e ne g g s,h o w e v e r,a r e t h em o s t p o p u l a r i t e m.E a c h c o n s u m e r i nH o n g K o n g e a t s a n a v e r a g e o f215f r e s h e g g s a n d20p r e s e r v e d o r d y e d)页6共(页3第#69000浙经刊外贸题试读选识知e g g s e a c h y e a r.A c c o r d i n g t o H o n g K o n g i m p o r t s t a t i s t i c s,t h e t e r r i t o r y a n n u a l l y i m p o r t s m o r e t h a n1.2b i l l i o ns h e l l e g g sv a l u e da t$52m i l l i o n.I na d d i t i o n,H o n g K o n gp r o d u c e s4.5m i l l i o nd o z e nh e n,d u c ka n d g o o s e e g g s a n d12m i l l i o nd o z e n q u a i l e g g s a n n u a l l y.C h i n e s ee g g sd o m i n a t e t h e f r e s he g g m a r k e tw i t h m o r e t h a na n80%s h a r e.T h a i l a n d b e c a m e t h e s e c o n d l a r g e s t s u p p l i e r i n1984,f o l l o w i n g an e a r l y e i g h t f o l d i n c r e a s eo v e r1983 s h i p m e n t s.T h eU n i t e dS t a t e s i sc u r r e n t l y t h et h i r dl a r g e s ts u p p l i e rw i t ha7.5%m a r k e t s h a r e i n1985 u p f r o m6.8%.E g g i m p o r t s f r o mt h eN e t h e r l a n d sa l s os h o w e dad r a m a t i ci n c r e a s e i n1985.36.O f a l l t h e e g gp r o d u c t s,w h a t i sm o s t p o p u l a rw i t hH o n g K o n g c o n s u m e r s?37.W h a t i sC h i n a s f r e s he g g m a r k e t s h a r e i n t h ew o r l d?38.W h a t i s c u r r e n t l y t h e t h i r d l a r g e s t s u p p l i e r o f f r e s he g g s?P a s s a g e2A g g r e g a t e s t a t i s t i c s f o r1991w e r ed o m i n a t e db y t h e s h a r p d e c l i n e i no u t p u t i nC e n t r a l a n dE a s t e r nE u r o p e a n db y t h e s e v e r e l y a d v e r s e e f f e c t s o f t h eG u l f c r i s i s o n t h e e c o n o m i e s o f M i d d l eE a s t e r n c o u n t r i e s.E s t i m a t e s o fG D Pb y m a j o r g e o g r a p h i c r e g i o nr e v e a l t h a t g r o w t h o f o u t p u t a c c e l e r a t e d i nL a t i nA m e r i c a n a n d i n s u b-S a h a r a nA f r i c a,w h i l e a p i c k-u p i nC h i n a h e l p e d s u s t a i nA s i a na c t i v i t y.D e s p i t eas h a r p s l o w-d o w n i nI n d i a,w h e r eG D P g r o w t hf e l l f r o m5.5p e r c e n t i n1990t o2.5p e r c e n t,t h e p o p u l a t i o n-w e i g h t e d g r o w t h r a t e o f d e v e l o p i n gc o u n t r i e s G D P 3.5p e r c e n t i n1991 c o n t i n u ed t oe x c e e d t h e o r d i n a r y m e a s u r e.39.W h a t d o e s t h eu n d e r l i n e dw o r d a g g r e g a t e m e a n?40.W h a t s t h em e a n i n g o f a d v e r s e ?41.W h a t d o e s e x c e e d m e a n?五㊁正误判断题(本大题共10小题,每小题2分,共20分)如果正确,请写 T ,如果错误,请写 F ㊂P a s s a g e1U Sr e t a i ls a l e sr o s el e s st h a ne x p e c t e do v e rt h eh o l i d a y s w h i l en e w j o b l e s sc l a i m s c l i m b e d t o a s i x-w e e kh i g h,u n d e r l i n i n g t h e s l o w p a c e o f r e c o v e r y f r o mr e c e s s i o n.R e t a i l s a l e s i n c r e a s e d0.1p e r c e n t i nD e c e m b e r t o$400.6b n,m i s s i n g f o r e c a s t s o f a0.3 p e r c e n tr i s ea n dl o g g i n g t h e w e a k e s t g r o w t hs i n c el a s t M a y,a c c o r d i n g t oac o mm e r c e d e p a r t m e n t r e p o r t.S e p a r a t e l y,f i r s t-t i m ec l a i m s f o ru n e m p l o y m e n tb e n e f i t s r o s e t o399,000.E c o n o m i s t s s a y c l a i m s n e e d t o s t a y b e l o w400,000t o s u s t a i n j o b g r o w t h.D e c e m b e rs a l e so fe l e c t r o n i c sa n da p p l i a n c e sf e l l3.9p e rc e n ta n dd e p a r t m e n ts t o r e)页6共(页4第#69000浙经刊外贸知试读选识题p u r c h a s e s s l i p p e d0.2p e rc e n t.M e a n w h i l e,c h e a p e r f u e l p r i c e sb r o u g h td o w nr e c e i p t sa t p e t r o l s t a t i o n s1.6p e r c e n t l a s tm o n t h,w h i l e f o o d a n db e v e r a g e s a l e s f e l l0.2p e r c e n t.D e c e m b e r sr e t a i ls a l e sf i g u r e ss u g g e s t i t w a sn o tah a p p y h o l i d a y s e a s o nf o r U S r e t a i l e r s, s a i dP a u lD a l e s,s e n i o rU Se c o n o m i s ta tC a p i t a lE c o n o m i c s. I no t h e rw o r d s,h o u s e h o l d sh a v es t a r t e dt o p a r e b a c kt h e i rs p e n d i n g,m o s t p r o b a b l y b e c a u s et h e i rr e a li n c o m e s h a v e c o n t i n u e d t o f a l l.A nu p w a r d r e v i s i o nt oN o v e m b e r s s a l e s r e a d i n g,f r o m0.2p e r c e n t t o0.4p e r c e n t, s u g g e s t e d t h a t c o n s u m e r s d i dm o s t o f t h e i r h o l i d a y s h o p p i n g e a r l y i n t h e s e a s o n.W h i l e t h e r ew e r e s e v e r a lm e d i a r e p o r t s s u g g e s t i n g h o l i d a y s h o p p i n g w a s s o l i d,[y e a r-o n-y e a r]g r o w t hi nc h a i ns t o r ed a t ad i dd i s a p p o i n t,a n dt h i sd a t as u g g e s t st h ec o n s u m e r, r e s t r a i n e db y w e a ki n c o m e g r o w t h,h a sl o s ts o m e m o m e n t u m o u t s i d ea u t o s, s a i d D a v i d S l o a n,a ne c o n o m i s t a t I F RE c o n o m i c s.S t e e p d i s c o u n t sa n de x t e n d e dh o u r sa t m a n y r e t a i l e r sl u r e dl a s t-m i n u t es h o p p e r st o s t o r e s i n t h ew e e k l e a d i n g u p t oC h r i s t m a s,b u t t h e2011h o l i d a y s e a s o nw a s s e e n a sm o d e s t o v e r a l l a n dm a n y c o m p a n i e s h a v e d o w n g r a d e d t h e i r p r o f i t f o r e c a s t s.T h u r s d a y s c o mm e r c e d e p a r t m e n t f i g u r e s s h o w e d t h a tD e c e m b e r s d e c l i n e sw e r e o f f s e t b y s t r o n g e rd e m a n df o rc a r s;s a l e so fm o t o rv e h i c l e sa n d p a r t sw e r eu p1.5p e rc e n t,a s i n d i c a t e de a r l i e r t h i sm o n t hb y c a r m a k e r s,w h o s a i dD e c e m b e r s a l e s r e a c h e d a b o u t13.7ma t a s e a s o n a l l y a d j u s t e da n n u a l r a t e.S t r i p p i n g o u t a u t o s,o v e r a l l r e t a i l s a l e s f e l l0.2p e r c e n t c o m p a r e dw i t h a n e x p e c t e d0.3 p e r c e n t g a i n.S a l e s e x c l u d i n g a u t o s a n d p e t r o lw e r e f l a t i nD e c e m b e r.42.U S r e t a i l s a l e sw e r e e x p e c t e d t o i n c r e a s eb y0.3%i nD e c e m b e r.43.F i r s t-t i m ec l a i m sf o ru n e m p l o y m e n tb e n e f i t sc l i m b e dt o399,000,i n d i c a t i n g t h e U Sr e c e s s i o n i sw o r s e n i n g.44.M a n y U S f a m i l i e s h a v e c u t d o w no n t h e i r sg r o w t h.p e n d i ng d u e t ow e a k i n c o m ee s t t h a t c o n s u m e r s d i dm o s t of t h e i rC h r i s t m a s s h o p p i n g45.R e c e n t r e t a i l s a l e s f i g u r e s g gi ne a r l y D e c e m b e r.46.W i t hs a l e so f m o t o rv e h i c l e sa n d p a r t se x c l u d e d,t h eo v e r a l lr e t a i ls a l e si nt h e U Sa c t u a l l y f e l l s l i g h t l y.P a s s a g e2D e l lI n c.r o s ea s m u c ha s6.7p e r c e n ta f t e ri t s p r o f i tt o p p e da n a l y s t s e s t i m a t e s, m a r k i n g t h es e c o n ds t r a i g h t q u a r t e rt h a tt h ec o m p a n y sr e s u l t so u t s h i n e dt h o s eo fr i v a l H e w l e t t-P a c k a r dC o.N e t i n c o m es u r g e dt o$945m i l l i o n,o r49c e n t sas h a r e,f r o m$341m i l l i o n,o r17 c e n t s,a y e a r e a r l i e r,D e l l s a i d y e s t e r d a y.E x c l u d i n g c e r t a i n c o s t s,e a r n i n g sw e r e55c e n t s i n t h e p e r i o d,w h i c h e n d e dA p r i l29.A n a l y s t s e s t i m a t e d43c e n t s o n a v e r a g e,a c c o r d i n g t o d a t a)页6共(页5第#69000浙经外贸刊识题试读选知c o m p i l e db y B l o o m b e r g.D e l l s e m p h a s i so nb u s i n e s s c u s t o m e r s,b o l s t e r e db y a ne x p a n s i o n i n t oc o r p o r a t ed a t a c e n t e r s,i s h e l p i n g i t w i t h s t a n d as l u m p i n c o n s u m e r d e m a n d.A s l o w d o w ni n h o m e-c o m p u t e rs a l e s h a sr o i l e di n d u s t r y l e a d e r H e w l e t t-P a c k a r d,w h i c h c u ti t sa n n u a ls a l e s f o r e c a s t e a r l i e r y e s t e r d a y.W h i l eD e l l a l s o s a wi t s c o n s u m e r r e v e n u e d r o p,t h e c o m p a n y s a i d i tw a s a b l e t o s q u e e z em o r e p r o f i t o u t o f e a c hs a l e.T h e y e x e c u t e dm u c hb e t t e r t h a ne x p e c t e dd e s p i t e s t r o n g h e a d w i n d s, s a i dS h a w W u, a na n a l y s t a t S t e r n eA g e e&L e a c h I n c.i nS a nF r a n c i s c o.D e l l g e t s a b o u t20p e r c e n t o f s a l e s f r o mc o n s u m e r s,c o m p a r e dw i t ha b o u t30p e r c e n t a tH e w l e t t-P a c k a r d,s a i d W u,w h oh a s a n e u t r a l r a t i n g o nD e l l s h a r e s.D e l l,b a s e d i nR o u n dR o c k,T e x a s,g a i n e d85c e n t s,o r5.4p e r c e n t,t o$16.75a t4 p.m.N e w Y o r k t i m e i nN a s d a q S t o c k M a r k e t c o m p o s i t e t r a d i n g.T h e s h a r e sh a v e r i s e n24 p e r c e n t t h i s y e a r.47.I t i s t h e f i r s t t i m e t h a tD e l l s q u a r t e r l yp r o f i t h a s s u r p a s s e dH e w l e t t-P a c k a r dC o.48.A n a l y s t s e s t i m a t e d t h a tD e l l s n e t i n c o m ew a s43c e n t s a s h a r e o na v e r a g e.49.B e c a u s e D e l l n o w f o c u s e s o n b u s i n e s s c u s t o m e r s,i t s c o n s u m e r d e m a n d r e m a i n s r e l a t i v e l y s t a b l e.50.H e w l e t t-P a c k a r df o r e c a s tad r o p i ni t sa n n u a ls a l e sd u et ot h es l o w d o w ni n h o m e-c o m p u t e r s a l e s.51.C o m p a r e dw i t hD e l l,H e w l e t t-P a c k a r d r e l i e sm o r eh e a v i l y o n c o n s u m e r s.六㊁翻译题(本大题12分)52. W h i l et h e g l o b a l f i n a n c i a l c r i s i sc o n t i n u e dt ot a k eat o l lo ns o c i e t i e sa n d p o l i t i c sg l o b a l l y,2011h a sb e e na y e a ro fr e l e n t l e s st u r m o i la n dc h a o s.W h a tu n d e r l i e st h e s e w a v e s o f t u r m o i l i s t h e l a b o r p a i n s o f t h eb i r t ho f an e wi n t e r n a t i o n a l o r d e r.E c o n o m i c g r o w t hw a s s e v e r e l y u n b a l a n c e d i n2011.T h eE u r o p e a na n d U.S.d e b t c r i s e sh a v e g r a v e l y d e l a y e dt h er e c o v e rg ht h e U n i t e dy.T h o u y o ft h e w o r l de c o n o mS t a t e s r a i s e d i t s d e b t c e i l i n g a f t e r h e a t e d d e b a t e t o a v o i d d e f a u l t,t h e S t a n d a r d&P o o r s r a t i n g a g e n c y d o w n g r a d e d t h e c r e d i t r a t i n g o f t h eU n i t e dS t a t e s f o r t h e f i r s t t i m e.)页6共(页6第#69000浙经刊外贸题试读选识知。
浙江7月高等教育自学考试外刊经贸知识选读试题及答案解析
浙江省2018年7月高等教育自学考试外刊经贸知识选读试题课程代码:00096Ⅰ.常用词语的英译汉(每个词组1分,共10分)Put the following phrases into Chinese.1.trade fairs and exhibitions2.intellectual property right3.trade procedure4.export quota5.(government)procurement6.European integration7.Export Commodity Fair8.countervailing duty9.fledgling industries10.deinflationary policiesⅡ.常用词语的汉译英(每个词组1分,共10分)Put the following phrases into English.1.外商独资2.自然资源3.国内生产总值4.供需5.市场导向6.商业周期7.质量证书8.贸易逆差9.市场力量10.经常项目Ⅲ.正误判断题(每题2分,共10分)Read the following passage and decide whether the satements are ture or false.What Is MarketThe world market is used in a number of ways.There is a stock market and an automobile market,a retail market for furniture and a wholesale market for furniture.One person may be going to the market;another may plan to market a product.What,then is market?A market may be defined as a place where buyers and sellers meet,goods or services are offered for sale,and transfers of ownership occur.A market may also be defined as the demand made by a certain group of potential buyers for a good or service.For instance,there is a farm marker for petroleum(石油)products.The terms market and demand are often used interchangeably;they may also be used jointly as market demand.These definitions are not sufficiently precise to be useful to us here.For business purposes we define a market as people or organizations with wants(needs) to satisfy,money to spend, and the willingness to spend it.Thus in the market demand for any given product or service,there are three factors to consider—people or organizations with wants(needs),their purchasing power,and theirbuying behavior.We shall employ the dictionary definition of needs:the lack of anything that is required,desired,or useful.We do not limit needs to the narrow physiological(生理的)requirements of food,clothing and shelter essential for survival.In our discussion the words needs and wants are used synonymously and interchangeably.In strict interpretation,however,needs would refer to such basic physiological requirements as food,clothing,and shelter,while wants would be nonbasic preferences.However,in our affluent society,little is to be gained by trying to differentiate between the two.Many of us would see as needs some items that are far beyond food,clothing,and sheltter. 1.According to the passage,the word“market”can be used in different occasions and thereforeacquire different meanings.( )2.The sentence“…there is a farm market for petroleum products.”indicates that “market”and“demand”are sometimes synonyms.( )3.In the commercial field,the concept of market involves only people with wants.( )4.The words “needs”and “wants”can be used synonymously and interchangeably because theyboth suggest the lack of something.( )5.The passage is mainly about why people are confused with needs and wants.( )Ⅳ.单项选择题(每题2分,共20分)Choose one answer that best explains the underlined part or what is required in the following statements.1.In April,the EC imposed a ban on livestock,meat,and dairy products from 18 eastern countries following an outbreak of hoof and mouth disease in Croatia.( )A.levied a high tariffB.adopted quota systemC.limited the import volumeD.shut out imports2.Hire a commission buying agent who finds sources abroad on behalf of the principal.( )A.head of an educational institutionB.person who commits a crimeC.main actor or performerD.one who employs another to act as his agent3.An in-ouse service gives managers direct contact with foreign suppliers, an advantage to a firm that has a large volume of overseas purchasing.( )A.a business carried on in shelter,not in openB.a deal concluded in one's own countryC.an entertainments given to suppliersD.a negotiation with the supplier in one's own company4.But it often allows the purchaser a say in product specifications.( )A.revision to his requirementsB.room for bargainingC.right to decideD.presentation of complaint5.It is also the only way to ensure product exclusivity.( )A.right of only sale of a product,not shared by othersB.a competitive edge in sale of a productC.an advantage over other firms in sale of a productD.a small number of a product only6.Direct buying enables companies to do a better job of product development with key vendors.( )A.producersB.sellersC.consumersD.buyers7.Officials on both sides were optimistic that a deal on farming,which would unlock the rest of the round,was within reach.( )A.solveB.openC.tightenD.close8.Sony had to shrink 2,000 components into a space one quarter the size they occupy in a conventional camcorder.( )A.condenseB.add up toC.leave offD.make lighter9.With a target to aim at,the coverers know that the innovation is at least technically feasible.( )A.strongB.stableC.advancedD.possible10.Tourists enterprises and any other service industry outside the zone are not entitled to any special status.( )A.have no power toB.are not interested inC.have no right toD.are not obliged toⅤ.英译汉(每题4分,共40分)Translate the following sentences into Chinese.1.We will also implement the “going out”strategy,encouraging viable enterprises to invest abroad.This will enable us to take advantage of both the domestic and international markets.2.After China joins the WTO,consumers on the mainland will start to find more choices in their shops,including many new items from overseas.3.International marketing is important because the world has become globalized.International marketing takes place all around us every day, and has a major effect on our lives.4.Technology transfer is the transfer of systematic knowledge for the manufacture of a product,for the application of a process,or for the rendering of a service.The elements of the transfer are “human ware”,“soft ware”and “hard w\are”.5.Foreign direct investment tends to transfer assets from the developed world to the developing world.But the pattern is not entirely simple.6.We are not safely beyond a backlash against the new world of competition.7.Hong Kong and Korea didn't invent new or more efficient manufacturing techniques.They simply bought market share with low wages.8.Globalisation has aroused worries in many rich countries that free trade with much poorer countries threatens jobs and prosperity.This was plain in last year's debate in the United States over expanding the North American Free Trade Agreement.9.The world economy has sneezed,the mainland's export sector has caught a cold,and Hong Kong is suffering from influenza.There is no quick cure medication.10.The company's new formula was designed partly to keep Coke's sales growing overseas. Compared with Americans,who guzzle more soda than water,the rest of world is still in the sipping stage.Ⅵ.短文提问(每题2分,共10分)Read the following passage and answer the questions in English.Given the stakes involved,it's not surprising that the issue has become politically volatile.The outspoken opposition leaders of the National Assembly routinely criticize the government forgranting special tax breaks to the chaebol,which they argue have impeded the growth of small businesses and stymied entrepreneurship.1.What does “given”mean here?2.What is “the stakes”?3.Why was the government criticized by the outspoken opposition leaders?4.Give one synonym for “businesses”.5.What is the meaning of “involved”here?。
外刊经贸知识选读(00096)
《外刊经贸知识选读》课程学习过程评价要求1.平时作业平时作业由任课教室根据考试大纲中考核内容与要求布置。
任课教师可结合本课程特点与学生的学习情况,要求学生用英文解释经贸知识或翻译经贸外文。
平时作业要求用16开纸手写,也可教师统一用A4纸打印题目,学生手写答题,每次作业主客观题搭配,不少于三页纸,统一上交三次作业。
2.测验测验由任课教师统一组织期中、期末各一次,要求以正规试卷的格式(8开纸打印)进行。
题型可有单项选择题、多项选择题、名词解释、计算题、简答题、论述题等,总小题数不少于40个,其中客观题30个左右,主观题10个左右,请根据具体情况合理搭配。
3. 实验报告或调研报告(手写论文)结合本课程特点,任课教师可就某一个话题要求学生进行调研形成调研报告,或联系国内外经济形势要求学生写论文,并严格要求调研报告和论文质量,杜绝学术不端行为,字数不少于3000。
4.考核意见和分数根据实际情况酌情给分数,考核意见与分数对应分为优秀、良好、中、合格和不合格五级。
附:《外刊经贸知识选读》课程考试大纲《外刊经贸知识选读》考试大纲山东经济学院2011年1月目录第一部分考试大纲说明与基本要求一、课程的性质、特点及课程设置的目的和要求1.课程的性质与特点2.课程设置的目的和要求3.课程的教学方法二、《外刊经贸知识选读考试大纲》说明三、课程内容与考核要求Lesson 1 China’s Foreign TradeLesson 2 China’s Absorption of Foreign Direct InvestmentLesson 3 China’s Opened EconomyLesson 4 The World EconomyLesson 5 On the US Strategy & Policy in TradeLesson 6 The Development of EULesson 7 On Japan’s Position on TradeLesson 8 South Korea & Other Fast-developing Asian Countries---Their Progress and ProblemsLesson 9 Newly-Emerging Trading StarsLesson 10 On GATT-WTOLesson 11 Barter Still in UseLesson 12 Market CompetitionLesson 13 Market AnalysisLesson 14 Commodities MarketLesson 15 Reports on Commodities Exchange in Telex第二部分章节学时分配第三部分考试命题原则及相关要求《外刊经贸知识选读》考试大纲第一部分考试大纲说明与基本要求一、课程的性质、特点及课程设置的目的和要求1.课程的性质与特点《外刊经贸知识选读》课程是高等教育自学考试国际贸易专业本科段必考课,也是高等教育自学考试英语专业本科段选考课。
外刊经贸知识选读全部课文翻译
Lesson 1 China in the Market Place市场经济中的中国(Excerpts)(摘录)Barry Coulthurst examines the development of China’s trade policy and the present state of the overseas links--巴里库尔塞斯特对中国贸易政策的演变和当前与海外经济往来状况的研究自从中华人民共和国成立以来,中国对外贸易的模式发生了巨大的变化。
20世纪50年代,中国向苏联和东欧国家出口农产品换取制造品和资本设备,用于侧重于重工业发展所必须的工业化项目。
1958~1959年的―大跃进‖最初在工农业生产上带来收益,但随后又导致了严重的经济平衡。
三年自然灾害(1959-1961)加剧了经济问题,造成1960-1962年间的国民收入和对外贸易额的减少。
20世纪60年代,苏联经济和技术援助撤走,导致了中国与苏联及经互会成员国的贸易转向于日本和西欧国家的贸易。
中国对外贸易政策的一贯宗旨是重视与第三世界国家发展贸易关系。
―文化大革命‖期间(1966-1976)工农业生产一落千丈,交通运输限制更加严重,中国对外贸易的增长再次中断。
The Sino-USA agreement on trade relations, which came into force(解释:施行)in February 1980, accords China most-favoured nation treatment.(最惠国待遇)在实现四个现代化中起着很大作用的对外贸易在近几年发展很快。
1978年2月于日本签订了一个主要贸易协定,根据这个协定,中国向日本出口每盒石油换取工业设备和技术。
1978年中国也与欧共体签订了长期贸易协定,继1979年初与美国的外交关系正常化以后,中美贸易发展迅速。
美国遵照1980年1月25日生效的中美贸易关系协定给与中国最惠国待遇。
“外刊经贸知识选读”翻译
“外刊经贸知识选读”翻译第一章三、句子翻译1. During the 1950s China exported agricultural products to the USSR and East European countries in return for manufactured goods and the capital equipment required for the country…s industrialization programme which placed emphasis on the development of heavy industry.20世纪50年代,中国向前苏联和东欧各国出口农产品以换取制成品和国家的工业化计划所要求的资本设备,而国家的工业化计划则强调重工业的发展。
2. The growth of foreign trade was distrupted again during the Cultural Revolution when agricultural and industrial production fell sharply and transportation constraints became more serious.在文化大革命期间,外贸的增长又一次被打断了。
当时农业和工业生产急剧下降,运输管制变的更严重。
3. Exports grew much faster than imports during this period not only because of the strong emphasis placed on exporting by China…s economic planners,but also because a number of industrial projects were postponed in 1979. Official recognition that foreign technology could play a major role in modernizing the Chinese economy has caused imports to rise by more than 50 per cent in 1978,placing undue strain on the national economy.在这个时期,出口增长要快于进口增长不仅是由于中国经济计划者着重强调出口,也是因为大多工业项目在1979年被推迟了。
【最新】外刊经贸知识选读贸易术语翻译
外刊经贸知识选读(贸易术语翻译)1中国的对外贸易Nationai income 国民收入EEC(European Economic Association) 欧共体Most-favored nation treatment 最惠国待遇Visible trade account 有形贸易收支Minister without portfolio 不管部长Balance of payments 国际收支Invisible account 无形的贸易收支Current account 经常项目Center bank 中央银行Counter-trade 反向贸易Joint venture 合资企业OCCE(organization for economic co-operation and development) 经济合作发展组织Bank for settlements international 国际清算银行Non-bank trade related credits 买方信贷,卖方信贷等Manufactured goods工业产品Capital equipment 资本设备Industrialization programme 工业项目Heavy industry 重工业Economic imbalances 经济失衡Trade relating 贸易往来Per annum 每年Normalization of diplomatic relations 外交关系正常化Industrial country 工业国家In surplus 顺差Earnings and requirements 收入和需求Trade fairs 商品展销会Compensation trade 补偿贸易Raw materials 原材料Direct investment 直接投资The international capital markets 国际资本市场Commercial terms 商业条件Representative offices 办事处2中国的对外直接投资The China international trust investment copprporation (CITIC)中国国际信托投资公司The special economic zone 经济特区The state council 国务院Standard of living 生活水平Foreign-exchange reserves 外汇储备Capital stock 实际资本,股本Cooperative enterprise 合作企业Wholly foreign-owned operation 外商独资企业Consumer goods 消费品Capital goods 资本货物Customs duties 进口税Technical transformation技术改造Provincial capital 省会inner regions 内地,内陆readily obtainable 轻易得到economic and technicai development zone(ETDZ) 经济技术开发区uniform tax rate 统一税率profit-remittance利汇款率preferential tax rate 统一税率municipal govermment 市政府grassroots units 基层单位rules and regulations 规章制度comprehensive framework 综合准则public ownership of the means of production 生产资料公有制national people’s congress 全国人民到表大会seventh five-year plan 第七个五年计划china international economic consultants inc 中国国际经济顾问有限公司3中国开放的经济Commercial hud商业活动中心The world’ sdominant economy 世界经济强国Per capita 人均Gross national product (GNP) 国民生产总值American administration 美国政府China hands 中国通(华人)Punitive import tariffs 惩罚进口性关税Securities and real estate markets 证劵及房地产市场“G reater china” trade bloc “大中华”集团Gross domestic product(GDP) 国内生产总值Private businesses 私有企业Competitive advantage 竞争优势High wage economy 高工资经济General agreement on tariffs and trade(GA TT) 关税及贸易总协定Consumer eiectronics 电子产品Human rights 人权问题Preferred status 优惠地位,优先权State-owned conglomerate 国有跨行业公司Semiconductor chips 半导体集成电路芯片Brokerage services 经济业务Double digits 两位数4世界经济Per capita gross domestic product 人均国内生产总值Weak performance 不景气High rates of growth 高增长率The gulf crisis 海湾危机International conditions 国际坏境The group of seven 七国集团Continental Europe 欧洲大陆Disinflationary policies 反通胀政策Weakness in demand 需求疲软Cyclical deceleration in investment spending 周期性的投资下降Short-term dollar interest rates 短期美元汇率Nonoil commodity prices 非石油商品价格Foreign exchange 外汇Hard currencies 硬货币Severely indebted 负债严重The Uruguay round of GATT 关贸总协定乌拉圭回合Commodity market 商品市场Nominal(dalloar)terms 名义(美元)价Constant(dollar)terms 不变(美元)价Real terms 实际价The united nations conference on environmentand development 联合国坏境和发展会议Anti-inflationary monetary policy 反通货膨胀政策GDP(GNP)deflator 消除国内(民)生产总值通货膨胀指数The cyclical slowing of investment 周期性投资放缓Tax-cut-induced boom 由减税引发的繁荣Interest rates 利率Unemployment rates 失业率Financial stress金融压力Tightening of credit 紧缩信贷Current account deficit 经常项目赤字Yield curve收益曲线European monetary system(EMS) 欧洲货币体系Accommodative monetary policy 肯通融的货币政策Nominal short-term interest rates 名义短期汇率Real output 以不变价格计算的产品价值Structural transformation 结构转变,体制改革Trading partners 贸易伙伴The population-weightted growth rate 人均加权增长率Debt restructuring债务调整Portfolio investment 证劵投资Per capita income 人均收入Fiscal adjustment 财政调整Investment liberalization 投资自由化Trade-oriented region 贸易导向型地区Market-oriented regional integration 市场导向型区自由化Multilateral trade agreements 多边贸易协议Budget deficit预算赤字Emergency stabilization measures 紧急稳定措施Tight credit policies信贷紧缩政策Exchange-rate devaluation 汇率贬值The council mutual economic assistance( C MEA) 经互会5关于美国的贸易策略与政策Trade representative贸易代表Trade policies 贸易政策Trade sanctions 贸易制裁Trade barrier 贸易壁垒Trade surplus 贸易赤字North American free-trade agreement 北美自由贸易协定Trade priority 贸易优先权Government procurement 政府采购Free-trade agreement 自由贸易区Ttrade signals 贸易信号6欧盟的发展European community欧洲共同体The single market统一大市场The European community vast single market 欧共体的统一大市场Barrier-free market 无壁垒市场European integrationg 欧洲一体化The internal market 内部市场Marriage contract 结婚契约Political and economic integration 政治经济一体化Free-trade zone 自由贸易区Free market philosophy 自由市场论Economic benefits 经济利益Economic activity经济活动Annual growth rate 年增长率Plant modennization工厂现代化Budget cuts 预算消减7关于日本的贸易地位Import targets 进口指标Guantifiable results 定量结果,量化结果White paper 白皮书Uruguay round of trade talks乌拉圭回合谈判Average tariff 平均关税Manufactured goods制成品Bilateral surplus 双边顺差Fiscal packages 财政一揽子计划Trade in goods 易货贸易International bodies 国际组织Industrial commodities 工业商品Business cycle商业周期Economic cycle经济周期Managed trade 管理贸易Consumer goods消费品Market share市场份额Households save家庭储蓄Budget deficit预算赤字Trade balance贸易差额Public opinion工众舆论Trade reprisals贸易报复8亚洲国家发展问题Corporate headguaters公司总部Silicion valley硅谷Annual sales年销售额Nation economic machine国家经济结构Industrial infrastructure工业基础设施Investment capital投资资本Antidurmping suits反倾销起诉Fledging conglomerates新兴的跨行业工资Literacy rate脱盲率,识字率Middle class中产阶级Nouveau riche暴发户Government-backed loans 政府担保贷款Human-rights restrictions 人权限制Political liberalization政治自由化Political opposition政治反对派Driving force驱动力Labor-cost advantage劳动力成本优势Industrial group工业集团Basic industries基础工业Industrial structure工业结构Industrial giants大工业企业Business setback商业挫折Tax breaks税额优惠Direct subsidies直接补贴Market forces 市场力量Financial system金融体制Official interest rates官方汇率Consumer market消费市场9贸易新星Gulf region海湾地区Sovereignty dispute主权争端GCC(gulf cooperation council)海湾合作委员会OPEC (organization of petroleum exporting)石油输出国组织Carbon tax双重税收Firm order实盘Non-oil trade非石油贸易Manufacturing capacity生产能力Government grants政府津贴Risk-weighted assets风险加权资产Import surcharge进口附加税Certificates of origin原产地证书The developing areas开发区Lucrative fees利率报酬10从关税贸易总协定到世界贸易组织Economic growth促进经济发展Common agricultural policy (CAP)共同农业政策Liberal market自由贸易Market force市场力量Monopoly purchasing boards统购部门Export subsidies生产补贴The administration’goals政府目标Technical standards技术水平Anti-dumping measures反倾销措施Countervailing duty反倾销税,抵消性关税Intellectual property right知识产权Trade in services服务贸易Farm-trade liberalization农业贸易自由化Majority vote多数选票Straight forward of vote直接否定权11易货贸易仍在使用I nternational financial institution国际金融机构Currency reserves货币储备Of equivalent value同等价值Mean of trade贸易方式Client states附属国International monetary found(IMF)国际货币基金组织Multilateral trade多边贸易Convertible currency可兑换货币Burden of debt债务负担Debt service=intrerst payment利息付款Debtor nation债务国Export earning出口收入Multinational corporations跨国公司Compensation agreements补偿贸易协定Clearing agreements清算系统Bilateral pacts双边协议Credit-starved信用危机Letter of credit信用证12市场竞争Test market试销市场Baby-boomers生育高峰期出生的人Consumer coupons消费优惠劵Price promotions价格促销Exclusive contract独家经销合同Competitive in price andguanlity价格和质量上的竞争力All-out sales campaigns大规模销售战役Hard sell硬销售Heavy discounting大幅度打折Soft drink软饮料Retail sales零售Special promotion特殊销售13市场分析Export market出口市场Fast food shop快餐The method of packing包装方式Subsidized competition补贴性竞争Grocery store杂货店Wet market鲜货市场The retial market零售市场Promote sales促销商品Export enhancement programe增加出口计划Structure of trade贸易结构Preserved duck eggs咸鸭蛋14初级商品市场Soft commodities非耐用初级产品Agricultural commodoties农产品Surplus produce剩余产品Financial futures以期货形式交易的有价证劵The money market货币市场The equity market一般的股票市场Basic raw materials基本原材料Conference on trade and development联合国贸易和发展协会Currency movements货币变动Special drawing right特别提取款Food price index食品价格指数Glut of supplies供应过剩Devastating consequences毁灭性后果Spin-offs副作用Cash-strapped现金短缺at its weakest萧条services sector服务部门official austerity programmers政府紧缩计划foreign exchange earnings外汇收入unit commodity price单位初级产品价格real interest rates实际利率stores of vaule储备价值liquid assets流动资产price volatility价格多变speculative business投机生意the patten of supply and demand供需模式export quote出口配额in short supply 供应短缺15初级商品市场行情电传报告Commodities dealers初级商品交易商Stock exchange证劵交易所Investment support投资支持Regained ground重得青睐Labour dispute劳务纠纷Export figures出口量Good resistance强烈抵制Discount rate贴现率Labour-agreement劳动协议Bleak outlook前景黯淡Futures markets期货市场Spot market现货市场Strategic stockpile战略性库存Take prices back使价格回升Terminal prices期货价格International coffe organizayion(ICO)国际咖啡组织Upward adjustment 上调Replacement costs重置成本。
外刊经贸知识选读lesson7、8
• Vocabulary • Terminology (Technical Expressions) • Language Points
Vocabulary
1. target:['tɑ:git ] 1)n. objective (set for saving, production, etc.) total which it is desired to reach (储蓄、生产等 的目标;欲达到的总数、指标)
5. Para. 7
Haraoka所在部门的分析解释了近期日本贸易 顺差增长的原因:由于日本国内经济衰退,昂贵 的奢侈品的进口有所下降,而这些场频在20世纪 80年代后期却是十分流行的。另外,由于其他地 区的经济增长放缓,日本工业所依赖的国际商品 的价格下落,由此使日本贸易顺差更为明显。另 一方面,由于购买日本机械产品的亚洲国家经济 的持续高速增长,日本机械产品出口仍可经受经 济疲软而保持持续增长。
2. meet v. satisfy 满足
Our Sales Manager will make sure that the delivery date is met.
我们公司的销售经理会确保按规定日期交货。
These instruments are issued by major corporation to meet their short-term borrowing needs.
2)v. set the objectives or aims in business 定指 标
A company may decide to target several market segments and design separate offers for each.
外刊经贸知识选读贸易术语翻译
外刊经贸知识选读(贸易术语翻译)1中国的对外贸易Nationai income 国民收入EEC(European Economic Association) 欧共体Most-favored nation treatment 最惠国待遇Visible trade account 有形贸易收支Minister without portfolio 不管部长Balance of payments 国际收支Invisible account 无形的贸易收支Current account 经常项目Center bank 中央银行Counter-trade 反向贸易Joint venture 合资企业OCCE(organization for economic co-operation and development) 经济合作发展组织Bank for settlements international 国际清算银行Non-bank trade related credits 买方信贷,卖方信贷等Manufactured goods工业产品Capital equipment 资本设备Industrialization programme 工业项目Heavy industry 重工业Economic imbalances 经济失衡Trade relating 贸易往来Per annum 每年Normalization of diplomatic relations 外交关系正常化Industrial country 工业国家In surplus 顺差Earnings and requirements 收入和需求Trade fairs 商品展销会Compensation trade 补偿贸易Raw materials 原材料Direct investment 直接投资The international capital markets 国际资本市场Commercial terms 商业条件Representative offices 办事处2中国的对外直接投资The China international trust investment copprporation (CITIC)中国国际信托投资公司The special economic zone 经济特区The state council 国务院Standard of living 生活水平Foreign-exchange reserves 外汇储备Capital stock 实际资本,股本Cooperative enterprise 合作企业Wholly foreign-owned operation 外商独资企业Consumer goods 消费品Capital goods 资本货物Customs duties 进口税Technical transformation技术改造Provincial capital 省会inner regions 内地,内陆readily obtainable 轻易得到economic and technicai development zone(ETDZ) 经济技术开发区uniform tax rate 统一税率profit-remittance利汇款率preferential tax rate 统一税率municipal govermment 市政府grassroots units 基层单位rules and regulations 规章制度comprehensive framework 综合准则public ownership of the means of production 生产资料公有制national people’s congress 全国人民到表大会seventh five-year plan 第七个五年计划china international economic consultants inc 中国国际经济顾问有限公司3中国开放的经济Commercial hud商业活动中心The world’ sdominant economy 世界经济强国Per capita 人均Gross national product (GNP) 国民生产总值American administration 美国政府China hands 中国通(华人)Punitive import tariffs 惩罚进口性关税Securities and real estate markets 证劵及房地产市场“G reater china” trade bloc “大中华”集团Gross domestic product(GDP) 国内生产总值Private businesses 私有企业Competitive advantage 竞争优势High wage economy 高工资经济General agreement on tariffs and trade(GA TT) 关税及贸易总协定Consumer eiectronics 电子产品Human rights 人权问题Preferred status 优惠地位,优先权State-owned conglomerate 国有跨行业公司Semiconductor chips 半导体集成电路芯片Brokerage services 经济业务Double digits 两位数4世界经济Per capita gross domestic product 人均国内生产总值Weak performance 不景气High rates of growth 高增长率The gulf crisis 海湾危机International conditions 国际坏境The group of seven 七国集团Continental Europe 欧洲大陆Disinflationary policies 反通胀政策Weakness in demand 需求疲软Cyclical deceleration in investment spending 周期性的投资下降Short-term dollar interest rates 短期美元汇率Nonoil commodity prices 非石油商品价格Foreign exchange 外汇Hard currencies 硬货币Severely indebted 负债严重The Uruguay round of GATT 关贸总协定乌拉圭回合Commodity market 商品市场Nominal(dalloar)terms 名义(美元)价Constant(dollar)terms 不变(美元)价Real terms 实际价The united nations conference on environmentand development 联合国坏境和发展会议Anti-inflationary monetary policy 反通货膨胀政策GDP(GNP)deflator 消除国内(民)生产总值通货膨胀指数The cyclical slowing of investment 周期性投资放缓Tax-cut-induced boom 由减税引发的繁荣Interest rates 利率Unemployment rates 失业率Financial stress金融压力Tightening of credit 紧缩信贷Current account deficit 经常项目赤字Yield curve收益曲线European monetary system(EMS) 欧洲货币体系Accommodative monetary policy 肯通融的货币政策Nominal short-term interest rates 名义短期汇率Real output 以不变价格计算的产品价值Structural transformation 结构转变,体制改革Trading partners 贸易伙伴The population-weightted growth rate 人均加权增长率Debt restructuring债务调整Portfolio investment 证劵投资Per capita income 人均收入Fiscal adjustment 财政调整Investment liberalization 投资自由化Trade-oriented region 贸易导向型地区Market-oriented regional integration 市场导向型区自由化Multilateral trade agreements 多边贸易协议Budget deficit预算赤字Emergency stabilization measures 紧急稳定措施Tight credit policies信贷紧缩政策Exchange-rate devaluation 汇率贬值The council mutual economic assistance( C MEA) 经互会5关于美国的贸易策略与政策Trade representative贸易代表Trade policies 贸易政策Trade sanctions 贸易制裁Trade barrier 贸易壁垒Trade surplus 贸易赤字North American free-trade agreement 北美自由贸易协定Trade priority 贸易优先权Government procurement 政府采购Free-trade agreement 自由贸易区Ttrade signals 贸易信号6欧盟的发展European community欧洲共同体The single market统一大市场The European community vast single market 欧共体的统一大市场Barrier-free market 无壁垒市场European integrationg 欧洲一体化The internal market 内部市场Marriage contract 结婚契约Political and economic integration 政治经济一体化Free-trade zone 自由贸易区Free market philosophy 自由市场论Economic benefits 经济利益Economic activity经济活动Annual growth rate 年增长率Plant modennization工厂现代化Budget cuts 预算消减7关于日本的贸易地位Import targets 进口指标Guantifiable results 定量结果,量化结果White paper 白皮书Uruguay round of trade talks乌拉圭回合谈判Average tariff 平均关税Manufactured goods制成品Bilateral surplus 双边顺差Fiscal packages 财政一揽子计划Trade in goods 易货贸易International bodies 国际组织Industrial commodities 工业商品Business cycle商业周期Economic cycle经济周期Managed trade 管理贸易Consumer goods消费品Market share市场份额Households save家庭储蓄Budget deficit预算赤字Trade balance贸易差额Public opinion工众舆论Trade reprisals贸易报复8亚洲国家发展问题Corporate headguaters公司总部Silicion valley硅谷Annual sales年销售额Nation economic machine国家经济结构Industrial infrastructure工业基础设施Investment capital投资资本Antidurmping suits反倾销起诉Fledging conglomerates新兴的跨行业工资Literacy rate脱盲率,识字率Middle class中产阶级Nouveau riche暴发户Government-backed loans 政府担保贷款Human-rights restrictions 人权限制Political liberalization政治自由化Political opposition政治反对派Driving force驱动力Labor-cost advantage劳动力成本优势Industrial group工业集团Basic industries基础工业Industrial structure工业结构Industrial giants大工业企业Business setback商业挫折Tax breaks税额优惠Direct subsidies直接补贴Market forces 市场力量Financial system金融体制Official interest rates官方汇率Consumer market消费市场9贸易新星Gulf region海湾地区Sovereignty dispute主权争端GCC(gulf cooperation council)海湾合作委员会OPEC (organization of petroleum exporting)石油输出国组织Carbon tax双重税收Firm order实盘Non-oil trade非石油贸易Manufacturing capacity生产能力Government grants政府津贴Risk-weighted assets风险加权资产Import surcharge进口附加税Certificates of origin原产地证书The developing areas开发区Lucrative fees利率报酬10从关税贸易总协定到世界贸易组织Economic growth促进经济发展Common agricultural policy (CAP)共同农业政策Liberal market自由贸易Market force市场力量Monopoly purchasing boards统购部门Export subsidies生产补贴The administration’goals政府目标Technical standards技术水平Anti-dumping measures反倾销措施Countervailing duty反倾销税,抵消性关税Intellectual property right知识产权Trade in services服务贸易Farm-trade liberalization农业贸易自由化Majority vote多数选票Straight forward of vote直接否定权11易货贸易仍在使用I nternational financial institution国际金融机构Currency reserves货币储备Of equivalent value同等价值Mean of trade贸易方式Client states附属国International monetary found(IMF)国际货币基金组织Multilateral trade多边贸易Convertible currency可兑换货币Burden of debt债务负担Debt service=intrerst payment利息付款Debtor nation债务国Export earning出口收入Multinational corporations跨国公司Compensation agreements补偿贸易协定Clearing agreements清算系统Bilateral pacts双边协议Credit-starved信用危机Letter of credit信用证12市场竞争Test market试销市场Baby-boomers生育高峰期出生的人Consumer coupons消费优惠劵Price promotions价格促销Exclusive contract独家经销合同Competitive in price andguanlity价格和质量上的竞争力All-out sales campaigns大规模销售战役Hard sell硬销售Heavy discounting大幅度打折Soft drink软饮料Retail sales零售Special promotion特殊销售13市场分析Export market出口市场Fast food shop快餐The method of packing包装方式Subsidized competition补贴性竞争Grocery store杂货店Wet market鲜货市场The retial market零售市场Promote sales促销商品Export enhancement programe增加出口计划Structure of trade贸易结构Preserved duck eggs咸鸭蛋14初级商品市场Soft commodities非耐用初级产品Agricultural commodoties农产品Surplus produce剩余产品Financial futures以期货形式交易的有价证劵The money market货币市场The equity market一般的股票市场Basic raw materials基本原材料Conference on trade and development联合国贸易和发展协会Currency movements货币变动Special drawing right特别提取款Food price index食品价格指数Glut of supplies供应过剩Devastating consequences毁灭性后果Spin-offs副作用Cash-strapped现金短缺at its weakest萧条services sector服务部门official austerity programmers政府紧缩计划foreign exchange earnings外汇收入unit commodity price单位初级产品价格real interest rates实际利率stores of vaule储备价值liquid assets流动资产price volatility价格多变speculative business投机生意the patten of supply and demand供需模式export quote出口配额in short supply 供应短缺15初级商品市场行情电传报告Commodities dealers初级商品交易商Stock exchange证劵交易所Investment support投资支持Regained ground重得青睐Labour dispute劳务纠纷Export figures出口量Good resistance强烈抵制Discount rate贴现率Labour-agreement劳动协议Bleak outlook前景黯淡Futures markets期货市场Spot market现货市场Strategic stockpile战略性库存Take prices back使价格回升Terminal prices期货价格International coffe organizayion(ICO)国际咖啡组织Upward adjustment 上调Replacement costs重置成本。
外刊经贸知识选读 课 带中文翻译 (8)
旺旺英语Lesson 8Here Comes Korea, Inc.Like Japan in the 1960s, the old “Hermit Kingdom” is poised for将迎来an assault 冲击on the world’s markets像20世纪60年代的日本一样,一个古老的“闭关自守的国家”已准备好向世界市场发起冲击。
The ritual begins shortly after dawn. As the early morning light filters through the windows of Lucky-$8 billion conglomerate, issues instructions that echo around the world. In Huntsville, Ala., 200of things to come. As one of Koo’s lieutenants puts it: “Our future lies in becoming a truly global company.”黎明后,仪式开始。
当晨光透过汉城乐喜金星公司高耸的总部大厦的窗户时,这家拥有80亿美元资本的跨行业公司董事长具滋暻向全世界发布了引起反响的指示。
在阿拉巴马州的亨茨维尔,200名产业工人每年生产100万台“金星”彩电。
在加利福尼亚的硅谷,身着白色工装的研究人员在探索目前最先进的半导体技术的秘密。
在沙特阿拉伯的著拜尔,该公司正在进行一个新的宠大石油化学企业的最后试验。
这充分显示了其全球的势力范围,也是即发生的许多事情的预兆。
正如具滋暻的一名下属所言:“我们的未来就是成为一个真正的全球性公司。
”For South Korea as a whole, that seems as much a prophecy as an ambition. Like Japan in the 1960s, the country is poised for an assault on the world’s export markets. Its surging $81 billion economy is churning out a flood of increasingly sophisticated products, from shoes, toys and telephones to video recorders and microprocessors. Korea’s mighty conglomerates dominate Middle East construction, and they command key shares of the world’s shipbuilding, textile and steel industries. Their affiliates, joint ventures and subsidiaries girdle the globe, stretching from Australia, Indonesia and India to Norway, Spain and Gabon, Hyundai and Daewoo, with annual sales of $10 billion and $6 billion respectively, are pushing into the U.S. auto market, riveting the attention of American and Japanese manufacturers. Another colossus, the $9 billion Samsung, has started marketing a “super-tech” 256K computer chip—encouraging some Koreans to speak confidently of the day when they will become the world’s second largest manufacturer of basic electronic components, outstripping America and running just behind Japan.对整个韩国来说,那似乎不仅是个预言,也是个理想;像20世纪60年代的日本一样,这个国家准备向世界出口市场发起攻击。
第8课 韩国和其他快速发展的亚洲国家外刊经贸知识选读,每课重要知识点,串讲,课文翻译
第8课韩国和其他快速发展的亚洲国家——其进步和问题Here Comes Korea, Inc.Like Japan in the 1960s, the old “Hermit Kingdom” is poised for将迎来an assault 冲击on the world’s markets像20世纪60年代的日本一样,一个古老的“闭关自守的国家”已准备好向世界市场发起冲击。
The ritual begins shortly after dawn.As the early morning light filters through the windows of Lucky-Goldstar’s towering corporate headquarters in Seoul, Koo Cha-Kyung, chairman of the $8 billion conglomerate, issues instructions that echo around the world.In Huntsville, Ala., 200 factory workers are producing a million Goldstar color televisions yearly.In California’s Silicon Valley Koo’s white-frocked research scientists delve into the mysteries of state-of-the-art semiconductor technology.In Jubail, Saudi Arabia, the company is putting the final touches on a sprawling new petrochemical complex.It is an impressive display of global reach, and a harbinger of things to come.As one of Koo’s lieutenants puts it: “Our future lies in becoming a truly global company.”黎明后,仪式开始。