钟繇传译文

合集下载

钟繇传的文言文翻译

钟繇传的文言文翻译

钟繇传的文言文翻译

钟繇传的文言文翻译

钟繇字元常,被举荐为孝廉,被授予尚书郎、阳陵令之职,因病离职。下面是小编收集整理的钟繇传的文言文翻译,希望对您有所帮助!

钟繇传

钟繇字元常,举孝廉,除尚书郎、阳陵令,以疾去。辟三府,为廷尉正、黄门侍郎。是时,汉帝在西京,李傕、郭汜等乱长安中,与关东断绝。太祖领兖州牧,始遣使上书。傕、汜等以为关东欲自立天子,今曹操虽有使命,非其至实,议留太祖使,拒绝其意。繇说傕、汜等曰:方今英雄并起,各矫命专制,唯曹兖州乃心王室,而逆其忠款,非所以副将来之望也。傕、汜等用繇言,厚加答报,由是太祖使命遂得通。太祖既数听荀彧之称繇,又闻其说傕、祀,益虚心。后傕胁天子,繇与尚书郎韩斌同策谋。天子得出长安,繇有力焉。

时关中诸将马腾、韩遂等,各拥强兵相与争。太祖方有事山东,以关右为忧。乃表繇以侍中守司隶校尉,持节督关中诸军,委之以后事,特使不拘科制。繇至长安,移书腾、遂等,为陈祸福,腾、遂备遣子人侍。太祖在官渡,与袁绍相持,繇送马二千余匹给军。太祖与繇书曰得所送马甚应其急关右平定朝廷无西顾之忧足下之勋也昔萧何镇守关中足食成军亦适当尔。其后匈奴单于作乱平阳,繇帅诸军围之,未拔;而袁尚所置河东太守郭援到河东,众甚盛。诸将议欲释之去,繇曰:袁氏方强,援之来,关中阴与之通,所以未悉叛者,顾吾威名故耳。若弃而去,示之以弱,所在之民,谁非寇仇?纵吾欲归,其得至乎!此为未战先自败也。且援刚愎好胜,必易吾军,若渡汾为营,及其未济击之,可大克也。张既说马腾会击援,腾遣子超将精兵逆之。援至,果轻渡汾,众止之,不从。济水未半,击,大破之,斩援,降单于。语在《既传》。其后河东卫固作乱,与张晟、张琰及高干等并为寇,繇又率诸将讨破之。自天子西迁,洛阳人民单尽,繇徙关中民,又招纳亡叛以充之,数年间民户稍实。文帝即王位,复为大理。及践

三国志经典名句

三国志经典名句

三国志经典名句

1.察其言,观其行,而善恶彰焉。——《三国志·钟繇传》

译文:了解和掌握了一个人的言行,这个人是好人或是恶人就清楚了。

2.勿以恶小而为之,勿以善小而不为。——《三国志·先主传》

译文:不要因为是件较小的坏事就去做,不要因为是件较小的善事就不去做。

3.书籍之事,患人不好,好之无伤也。——《三国志·三嗣主传》

译文:对于读书这件事,担心的是人们不喜欢它,喜欢它是没有什么伤害的。

4.不以人所短弃其所长。——《三国志·诸葛恪传》

译文:不因为人的短处而弃去人的长处。

5.人各有志,所规不同。——《三国志·邴原传》

译文:人各有各的志向,每个人所遵循的准则有所不同。

6.岁月不居,时节如流。——《三国志·孙韶传》

译文:岁月不停留,时光似流水。

7.君子陷人于危,必同其难。——《三国志·公孙瓒传》

译文:君子如果不小心使人处于危难之际,一定要与他同患难。

8.、有行之士,未必能进取;进取之士,未必有行也。——《三国志·武帝纪》

译文:有品行的人,未必能够在仕途上有所进取;仕途上有进取的人,未必有好品行。

9.仁者不以盛衰改节,义者不以存亡易心。——《三国志·曹爽传》

译文:真正的仁德之士不会因为国家有盛有衰而改变节操,真正的重义之人不会因为生死存亡而改变思想。

10.善积者昌,恶积者丧。——《三国志·后主传》

译文:做好事且日积月累的人一定会昌盛,做坏事且日积月累的人一定会灭亡。

11.古人患不遭明君,今幸遇之,当以功自效,何用私誉为!——《三国志·徐晃传》

译文:古人为遇不到贤明君主担忧,今天我幸运地遇到了,应该用功劳来展现自己,为什么要凭借别人的赞誉呢?

《三国志—魏书—钟繇传》“钟繇字元常,颍川长社人也”文言文阅读理解及译文

《三国志—魏书—钟繇传》“钟繇字元常,颍川长社人也”文言文阅读理解及译文

《三国志—魏书—钟繇传》“钟繇字元常,颍川长社人也”文言文阅

读理解及译文

阅读下面的文言文,完成下面小题。

钟繇字元常,颍川长社人也。举孝廉,除尚书郎、阳陵令,以疾去。辟三府,为廷尉正、

黄门侍郎。是时,汉帝在西京

..,李催、郭汜等乱长安中,与关东断绝。太祖领兖州牧,始遣使上书。傕、汜等以为“关东欲自立天子,今曹操虽有使命,非其至实”,议留太祖使,拒绝其意。繇说傕、汜等曰:“方今英雄并起,各矫命专制,唯曹兖州乃心王宝,两逆其忠款,非所以副将来之望也。”傕、汜等用繇言,厚加答报,由是太祖使命遂得通。太祖既数听荀彧之称繇,又闻其说傕、祀,益虚心。后傕胁天子,繇与尚书郎韩斌同策谋。天子得出长安,

繇有力焉。拜御史中丞,迁侍中尚书仆射

..,并录前功封东武亭侯。

初,太祖下令,使平议死刑可宫割者。繇以为“古之肉刑,更历圣人,宜复施行,以代死刑。”议者以为非悦民之道,遂寝。及文帝临飨群臣,诏谓“大理欲复肉刑,此诚圣王之法。公卿当善共议。”议未定,会有军事,复寝。

太和中,繇上疏曰:“大魏受命,继踪虞、夏。孝文革法,不合古道。先帝圣德,固天

所纵,坟典

..之业,一以贯之。是以继世,仍发明诏,思复古刑,为一代法。连有军事,遂未施行。陛下远追二祖遗意惜斩趾可以禁恶恨入死之无辜使明习律令与群臣共议。出本当右趾而人大辟者,复行此刑。使如孝景之令,其当弃市,欲斩右趾者许之。其黥、劓、左趾、宫刑者,自如孝文,易以髡、笞。能有奸者,率年二十至四五十,虽斩其足,犹任生育。今天下人少于孝文之世,下计所全,岁三千人。张苍除肉刑,所杀岁以万计。臣欲复肉刑,岁三千人。子贡问能济民可谓仁乎?子曰:‘何事于仁,必也圣乎,尧、舜其犹病诸!’又曰:‘仁远乎哉?我欲仁,斯仁至矣。’苦诚行之,斯民永济。”

钟繇得长风帖释文和译文

钟繇得长风帖释文和译文

钟繇得长风帖的释文和译文如下:

得长风书,灵柩幽隔卅年。想平昔,痛慕崩绝,岂可居处,抽裂不能自胜。谢书已乞日安昔,即其情事长毕,奈何。松等陨恸,哀情顿泄,亦难可言。郗还未卜,聊示友,中郎相忧不去心,感远怀近,增伤惋,每见范母子哀号,使人情悲。

译文:尚书在朝廷上宣读了孙权的请求,之所以公文通告,就是为了让大家都知道。下传给群臣,想必是让臣子们献计献策。古代贤君治国,朝廷也可采纳隐士和粗野之民的建议。而钟繇我最初是贫贱之人,与先帝也没有什么亲情或交情,但却受到不少恩惠。意外地受到宠爱,于公于私都颇得重视,这种优厚的待遇一直至今。钟家两世荣华,蒙受国恩,我岂会不自思量。我常常夜不能眠,想到自己粗鄙疏浅,不能报国。皇帝似乎对孙权的投降的请求不以为然,想到这里我又犹豫了,不敢再申述自己的意见。

汗不敢出文言文翻译及注释

汗不敢出文言文翻译及注释

汗不敢出文言文翻译及注释

选自:《世说新语·言语》

原文:

钟毓、钟会稍有令誉。年十三,魏文帝闻之,语其父繇曰:“可令二子来。”于是敕见。毓面有汗,帝曰:“卿面何以汗?”毓对曰:“战战惶惶,汗出如浆。”复问会:“卿何以不汗?”对曰:“战战栗栗,汗不敢出。”《世说新语言语》(选自《太平广记》)

注释:

①誉:美名,荣誉。

②战战:害怕得发抖的样子。

译文:

钟毓、钟会在少年时期就有美好的声誉。十三岁时,魏文帝曹丕听说这两个孩子的聪慧名声,就对他们的父亲钟繇说:“可以叫这两个孩子来见我。”于是奉旨进见。钟毓脸上冒有汗水,魏文帝问:“你脸上为什么出汗呢?”钟毓回答:“由于恐惧慌张、害怕得发抖,所以汗水像水浆一样流出。”文帝又问钟会:“你脸上为什么不出汗?”钟会回答:“由于恐惧战栗,害怕得发抖,所以汗水也不敢冒出。

《三国志·蒋济传》原文及翻译译文

《三国志·蒋济传》原文及翻译译文

《三国志·蒋济传》原文及翻译译文

《《三国志·蒋济传》原文及翻译译文》这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助!

1、《三国志·蒋济传》原文及翻译译文

《三国志·蒋济传》原文及翻译三国志

原文:

蒋济字子通,楚国平阿人也。建安十三年,孙权率众围合肥。时大军征荆州,遇疾疫,唯遣将军张喜单将千骑,过领汝南兵以解围。济乃密白刺史,伪得喜书,云步骑四万已到雩娄。权信之,遽烧围走,城用得全。拜济丹阳太守。民有诬告济为谋叛主率者,太祖闻之,曰:“蒋济宁有此事!有此事,吾为不知人也。此必愚民乐乱,妄引之耳。”辟为丞相主簿西曹属。关羽围樊、襄阳。太祖以汉帝在许,近贼,欲徙都。济说太祖曰:“刘备、孙权,外亲内疏,关羽得志,权必不愿也。可遣人劝权蹑其后,许割江南以封权,则樊围自解。”太祖如其言。权闻之,即引兵西袭公安、江陵。羽遂见禽。

文帝践阼,出为东中郎将。帝问曰:“卿所闻见天下风教何如?”济对曰:“未有他善,但见亡国之语耳。”帝忿然作色而问其故,济具以答,于是帝意解。明帝即位,迁为中护军。时中书监、令号为专任,济上疏曰:“大臣太重者,国危;左右太亲者,身蔽;古之至戒也。”诏曰:“夫骨鲠之臣,人主之所仗也。济才兼文武,服勤尽节,每军国大事,现有奏议,忠诚奋发,吾甚壮之。”景初中,外勤征役,内务宫室,怨旷者多,而年谷饥俭。济上疏曰:“陛下方当恢弘前绪,光大遗业,诚未得高枕而治也。凡使民必须农隙,不夺其时。夫欲大兴功之君,先料其民力而燠休之。”诏曰:“微护军,吾弗闻斯言也。”

齐王即位,迁太尉。是时,曹爽专政,丁谧、邓颺等轻改法度。以随太傅司马宣王屯洛水浮桥,诛曹爽等,进封都乡侯,邑七百户。济上疏曰太傅奋独断之策陛下明其忠节罪人伏诛社稷之福也夫封宠庆赏必加有功今论谋则臣不先知语战则非臣所率固辞不许。是岁薨,谥

钟繇《宣示表》译文

钟繇《宣示表》译文

钟繇《宣示表》译文

《宣示表》译文

尚書宣示,孫權所求,

尚书在朝廷上宣读了孙权的请求,

詔令所報,所以博示。

只所以公文通告,就是为了让大家都知道。

逮於卿佐,必冀良方出於阿是。

下传给群臣,想必是让臣子们献计献策。

芻蕘chú ráo之言可擇廊廟,

古代贤君治国,朝廷也可采纳粗野(草野鄙陋)之民的建议。

況繇始以疏賤,得為前恩。

而钟繇我最初是贫贱之人,与先帝也没有什么亲情或交情,但却受到不少恩惠。

橫所盱xū睨nì,公私見異,愛同骨肉,殊遇厚寵,以至今日。

意外地受到宠爱,于公于私都颇得重视,这种优厚的待遇一直至今。

再世榮名,同國休戚,敢不自量。

钟家两世荣华,蒙受国恩,我岂会不自思量。

竊致愚慮,仍日達晨,坐以待旦,退思鄙淺。

我常常夜不能眠,想到自己粗鄙疏浅,不能报国。

聖意所棄,則又割意,不敢獻聞。

皇帝似乎对孙权的投降的请求不以为然,想到这里我又犹豫了,不敢再申述自己的意见。

深念天下,今為已平,

但又想到,如今的天下,大部分已为我魏国平定,

權之委質,外震神武。

孙权之所以来献礼投诚,想必是震慑于陛下的天威。

度其拳拳,無有二計。

估计他是有诚意的,因为除此之外,别无他法。

高尚自疏,況未見信。

高高在上者本来就容易与人疏远,况且我们也没有让他们见到我们的诚意。

今推款誠,欲求見信,實懷不自信之心,

如今孙权拿出诚意来,想要我国相信他,其实他很担心我们会不相信他,

亦宜待之以信,而當護其未自信也。

这时我们应该以诚信待之,安抚他的不够自信。

其所求者,不可不許,

他所请求的,不应该不答应。

許之而反,不必可與,

如果答应了他,他的使节回去以后,也不必指望他一定能信守诺言;

三国钟繇传文言文

三国钟繇传文言文

三国钟繇传文言文

1. 三国志魏书钟繇传翻译

魏朝的钟繇,字元常。

小时候跟随刘胜在抱犊山(学习),学习书法三年,才与曹操,邯郸,韦诞等人一起切磋交流。钟繇向韦诞索要蔡伯喈的书法,韦诞因为爱惜所以不给他,钟繇捶胸呕血。

曹操用了五灵丹才救活他。等到韦诞死后。

钟繇找人挖了他的坟墓,这才得到自己想要的书法。因为这个缘故钟繇的笔法更进一步。

他每天都把所有的精力放在学习书法上,以至于被子被手都划烂了,去厕所后,(因为痴迷书法而)一整天都忘记回来。每每看见什么东西,都以书法的眼光来看待,钟繇善于书写三色书,写的最好的是八分体。

2. 三国志魏书钟繇传翻译

魏朝的钟繇,字元常。

小时候跟随刘胜在抱犊山(学习),学习书法三年,才与曹操,邯郸,韦诞等人一起切磋交流。钟繇向韦诞索要蔡伯喈的书法,韦诞因为爱惜所以不给他,钟繇捶胸呕血。

曹操用了五灵丹才救活他。等到韦诞死后。

钟繇找人挖了他的坟墓,这才得到自己想要的书法。因为这个缘故钟繇的笔法更进一步。

他每天都把所有的精力放在学习书法上,以至于被子被手都划烂了,去厕所后,(因为痴迷书法而)一整天都忘记回来。每每看见什么东西,都以书法的眼光来看待,钟繇善于书写三色书,写的最好的是八分体。

3. 《三国志·魏书·钟繇华歆王朗》翻译

钟繇字元常,颖川长社人.曾经和族父钟瑜一起到洛阳去,半路上遇见相面的人,说:“这孩子有贵人的相貌,可是会遭遇被水淹的灾难,要尽力谨慎小心!”走了不到十里,过桥时,马受了惊,钟繇落

入水中差点淹死.钟瑜因相面人的话说中了,更加把钟繇看得宝贵,而且供给他费用,让他能够专心学习.钟繇被推举为孝廉,任命为尚书郎、阳陵令,因病辞去官职.三公的府署征召他,任命为廷尉正、黄门侍郎.这时,汉献帝在西京,李催、郭汜等人在长安城中作乱,和关东断绝了联系.太祖兼任兖州牧,才派遣使者上书朝廷.李催、郭汜等人认为“关东想要自立天子,现在曹操虽然有使者派来,但不是他的真心实意”,商议着扣留太祖的使者,拒绝他的心意.钟繇劝李催、郭汜等人说:“现在英雄同时产生,各自假藉皇上的命令独断专行,只有曹兖州心向朝廷,你们却要拒绝他的忠诚,这不符合将来的希望.”李催、郭汜等人采用了钟繇的意见,郑重地给予答覆,从此太祖的使命得以通达.太祖已多次听到苟或称赞钟繇,又听到他劝说李催、郭汜,对钟繇更加仰慕.后来李催胁迫天子,钟繇和尚书郎韩斌一起谋划对策.天子得以离开长安,钟繇对此是有功劳的.钟繇被授任为御史中丞,又升任侍中尚书仆射,一并记录以前的功劳封为束武亭侯.下面的翻译提交不了.对不起!您的提问(回答)中包含不适合发表的内容,请修改后再提交.。

语其父钟繇曰可令二子来的意思

语其父钟繇曰可令二子来的意思

语其父钟繇曰可令二子来的意思

意思是:就对他们的父亲钟繇(zhōngyáo)说:"让你的两个儿子来见我吧。"

该句出自《二钟见魏文帝》选自南朝宋刘义庆的《世说新语》

原文如下:

钟毓、钟会少有令誉。年十三,魏文帝闻之,语其父钟繇曰:可令二子来!于是敕见。毓面有汗,帝曰:卿面何以汗?毓对曰:战战惶惶,汗出如浆。复问会:卿何以不汗?对曰:战战栗栗,汗不敢出。

译文:

钟毓、钟会兄弟二人少年时就有很好的名声,十三岁的时候,魏文帝(曹丕)听说了兄弟二人的名气,就对他们的父亲钟繇(zhōngyáo)说:”让你的两个儿子来见我吧。”

于是下令召见,见面时钟毓脸上有汗,文帝问他:”你脸上怎么出汗了?”钟毓回答:"因为害怕和恐惧,汗流的像水浆一样。”又问钟会:”你脸上怎么不出汗?”钟会回答:”因为战战栗栗,汗都不敢流了。"

千年前的书法白话译文,专家评价:秒杀无数烂秘籍!

千年前的书法白话译文,专家评价:秒杀无数烂秘籍!

千年前的书法白话译文,专家评价:秒杀无数烂秘籍!

夫自古之善书者,汉魏有钟张之绝,晋末称二王之妙。王羲之云:“顷寻诸名书,钟张信为绝伦,其余不足观。”可谓钟、张云没,而羲、献继之。又云:“吾书比之钟张,钟当抗行,或谓过之。张草犹当雁行。然张精熟,池水尽墨,假令寡人耽之若此,未必谢之。”此乃推张迈钟之意也。考其专擅,虽未果于前规;摭(zhi2)以兼通,故无惭于即事。

译文:

自古以来的书法家,在汉朝至三国时期,钟繇(yao2)和张芝的书法最为超绝,时称“钟张之绝”。到了东晋末年,王羲之和他的儿子王献之的书法绝妙,时称“二王之妙”。王羲之说:“近来我搜集并研究了众多的名家书法作品,深信只有钟、张的书法达到了无与伦比的地步,其余的就不值得一看了”。可以说,钟、张死了以后,能够继承他们地位的只有王羲之父子。王羲之又说:“我的书法和钟张相比,比钟的不分上下,或者说超过了他。比张的草书就要差一点儿了,排在他的后边。然而,张芝的笔法精熟,下过功夫,为练书法曾把池塘的水都弄黑了,假如我也像他那样执著,未必就不如他”。这是推崇张芝超越钟繇的意思。考察王氏的专长,虽然有些已经脱离了前人的书法规范,但他们能够博采众长,融会贯通,独创出自己的书法风格。所以说,他们无愧于“二王之妙”的盛名。

评者云:“彼之四贤,古今特绝;而今不逮古,古质而今妍。”夫质以代兴,妍因俗易。虽书契之作,适以记言;而淳醨(li2)一迁,质文三变,驰鹜沿革,物理常然。贵能古不乖时,今不同弊,所谓“文质彬彬。然后君子。”何必易雕宫于穴处,反玉辂于椎轮者乎!

钟繇力命表全文及译文

钟繇力命表全文及译文

《钟繇力命表》是东晋书法家王羲之所写的一篇书法理论文章,主要讲述了他对于隶书和楷书的理解和认识。以下是该文的全文及译文:

原文:

夫书者,所以传道受业解惑者也。先王以文为德,以武为威,而士人以文为贵。故孔子曰:“不学诗,无以言;不学礼,无以立。”夫书者,亦犹此也。今人之所谓隶书者,即古文之遗制也。其法始于秦,盛于汉,衰于魏晋,而复兴于唐宋。自汉以来,隶书之法日精,而楷书之法日备。然楷书虽备,而隶书不可废也。盖隶书者,所以传道受业解惑者也。楷书者,所以明理达用者也。二者各有所长,不可偏废。故吾谓:“楷书如立,隶书如行。”立则稳,行则活。稳则易安,活则易动。故吾谓:“楷书如立,隶书如行。”立则稳,行则活。稳则易安,活则易动。此之谓也。

译文:

书法是用来传承道理、传授知识、解答疑惑的工具。古代的君王以文化来表现德行,以武力来表现威严,而士人则以文化来表现自己的高贵。因此孔子说:“不学习诗歌,就没有办法表达自己;不学习礼仪,就没有办法立足于社会。”书法也是如此。现在人们所说的隶书,就是古代文字的遗留制度。这种书法起源于秦朝,盛行于汉朝,衰落于魏晋时期,而在唐宋时期重新兴起。从汉代以来,隶书的技法日益精湛,而楷书的技法也越来越完备。然而楷书虽然完备了,但隶书却不能被废弃。因为隶书是用来传承道理、传授知识、解答疑惑的工具。楷书则是用来明确道理、通达实用的方法。两者各有所长,不能偏废一方。因此我认为:“楷书像站立一样稳定,隶书像行走一样灵活。”站立则稳定不动,行走则灵活多变。稳定则容易安定下来,灵活则容易产生变化。因此我认为:“楷书像站立一样稳定,隶书像行走一样灵活。”这就是我的观点。

文言文钟繇学书翻译

文言文钟繇学书翻译

文言文钟繇学书翻译

1. 钟繇学书全文意思

魏时人钟繇,字元常。

小时候跟随刘胜去抱犊山,学习了三年书法。成名后,钟繇常跟魏太祖,邯郸淳、韦诞等人一起谈论书法。

一次,钟繇向韦诞借《蔡伯喈笔法》看看,韦诞没有借给他。钟繇生气得捶胸顿足,口吐鲜血。

魏太祖取出五粒灵丹让他服下,才救了他一条性命。韦诞死后,钟繇命人盗掘他的坟墓,终于得到了这部《蔡伯喈笔法》。

从此,钟繇的书法日见长益,更趋精妙。钟繇全神贯注地研习书法,有时躺在床上用指书写,常常将盖在身上的被子穿破。

有时上厕所,练习书法,竟然忘记出来。他看到各种物件都想到书法,并试图将它们书写,描画下来。

钟繇特别善于模仿曹喜、蔡邕、刘德升的书法。他的正楷,可称绝世佳品。

刚柔兼备,点划之间,往往书出神来之笔。可以说是幽深无际,古雅有余,自秦汉以来的的诸位书家,没有超过他的。

钟繇隶书、行书已达出神入化的境界,他的八分草书也是至臻妙品。但钟繇的行书稍逊于王羲之、王献之。

他的草书位列卫诞、索靖之下。论到他的八分书,在他之上有魏武帝的泰山受禅碑。

因此,钟繇在书法中造诣最高的还是正楷。钟繇死于魏明帝太和四年,享年八十岁。

现存有钟繇遗留下来的书法珍品十二种,神笔巧运,奇品常见。

2. 钟繇学书全文意思

魏时人钟繇,字元常。小时候跟随刘胜去抱犊山,学习了三年书法。成名后,钟繇常跟魏太祖,邯郸淳、韦诞等人一起谈论书法。一次,钟繇向韦诞借《蔡伯喈笔法》看看,韦诞没有借给他。钟繇生气得捶胸顿足,口吐鲜血。魏太祖取出五粒灵丹让他服下,才救了他一

条性命。韦诞死后,钟繇命人盗掘他的坟墓,终于得到了这部《蔡伯喈笔法》。从此,钟繇的书法日见长益,更趋精妙。钟繇全神贯注地研习书法,有时躺在床上用指书写,常常将盖在身上的被子穿破。有时上厕所,练习书法,竟然忘记出来。他看到各种物件都想到书法,并试图将它们书写,描画下来。

新教材适用2024版高考语文二轮总复习第2部分攻坚决胜专题突破练四文言文阅读教师用书

新教材适用2024版高考语文二轮总复习第2部分攻坚决胜专题突破练四文言文阅读教师用书

专题突破练四文言文阅读

一、(2023·山东青岛三模)阅读下面的文言文,完成1~5题。(20分)

文本一:

赞.曰:书契之兴,肇乎中古,绳文鸟迹,不足可观,末代去朴归华,舒笺点翰,争相夸尚,竞其工拙。逮.乎钟、王以降,略可言焉。钟繇虽擅美一时,亦为迥绝,论其尽善,或有所疑。至于布纤浓,分疏密,霞舒云卷,无所间然。然其体则古而不今字则长而逾制语其大量以此为瑕献之虽有父风,殊非新巧。观其字势疏瘦,如隆冬之枯树;览其笔踪拘束,若严

家之饿隶。子云近出,擅名江表

..,然仅得成书,无丈夫之气,行行若萦春蚓,字字如绾秋蛇。以兹播.美,非其滥名邪!此数子者皆誉过其实。详察古今,研精篆素,尽善尽美,其惟王逸少乎!观其点曳之工,裁成之妙,烟霏露结,状若断而还连;凤翥龙蟠,势如斜而反直。玩之不觉为倦,览之莫识其端,心慕手追,此人而已。

(选自李世民《王羲之传论》) 文本二:

夫学书之法,先于研墨,凝神静虑,预想字形大小、偃仰、平直、振动,则筋脉相联,意在笔前,然后作字。若平直相似,状如算子,上下方整,前后齐平,此不是书,但得其点画耳。昔宋翼尝作是书,繇乃叱之,遂三年不敢见繇,潜心改迹。每作一波,常三过折;每作一撇,常隐锋而为之;每作一横画,如列阵之排云;每作一戈,如百钧之弩发;每作一点,如危峰之坠石;每作一屈折,曲折如钢钩;每作一牵,如万岁之枯藤;每作一放纵,如足行之趋骤。状如惊蛇之透水,激楚浪以成文。似虬龙之蜿蜒,谓其妙也;若鸾凤之徘徊,言其勇也。摆拨似惊雷掣电,此乃飞空妙密,顷刻沉浮。统摄铿锵,启发厥意,能使昏迷之辈,渐觉称心;博识之流,显然开朗。

《三国志·魏书·张郃传》原文及翻译译文

《三国志·魏书·张郃传》原文及翻译译文

《三国志·魏书·张郃传》原文及翻译译文

《《三国志·魏书·张郃传》原文及翻译译文》这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助!

1、《三国志·魏书·张郃传》原文及翻译译文

《三国志·魏书·张郃传》原文及翻译三国志

原文:

张郃字俊乂,河间鄚人也。汉末应募讨黄巾,为军司马,属韩馥。馥败,以兵归袁绍。绍以郃为校尉,使拒公孙瓒。瓒破,郃功多,迁宁国中郎将。

太祖与袁相拒于官渡,绍遣将淳于琼等督运屯乌巢,太祖自将急击之。郃说绍曰:“琼等破,则将军事去矣,宜急引兵救之。”郭图曰:“郃计非也。不如攻其本营,势必还,此为不救而自解也。”郃曰:“曹公营固,攻之必不拔。若琼等见禽,吾属尽为虏矣。”绍但遣轻骑救琼,而以重兵攻太祖营,不能下。太祖果破琼等,绍军溃。图惭,又更谮郃曰:“郃快军败,出言不逊。”郃惧,乃归太祖。

太祖得郃甚喜,拜郃偏将军,封都亭侯。授以众,从攻邺,拔之。从讨柳城,与张辽俱为军锋,以功迁平狄将军。别征东莱,讨管承,又与张辽讨陈兰、梅成等,破之。从破马超、韩遂于渭南。围安定,降杨秋。与夏侯渊讨鄜贼梁兴及武都氐。又破马超,平宋建。太祖征张鲁,先遣郃督诸军讨兴和氐王窦茂。太祖从散关入汉中,又先遣郃督步卒五千于前通路。至阳平,鲁降,太祖还,留郃与夏侯渊等守汉中,拒刘备。郃别督诸军降巴东、巴西二郡,徙其民于汉中。进军宕渠,为备将张飞所拒,引还南郑。拜荡寇将军。刘备屯阳平,郃屯广石。备以精卒万余,分为十部,夜急攻郃。郃率亲兵搏战,备不能克。其后备于走马谷烧都围,渊救火,从他道与备相遇,渊遂没。郃还阳平。当是时,新失元帅,恐为备所乘,三军皆失色。渊司马郭淮乃令众曰:“张将军,国家名将,刘备所惮;今日事急,非张将军不能安也。”遂推郃为军主。郃出,勒兵安陈,诸将皆受郃节度,众心乃定。太祖在长安,遣使假郃节。

钟繇《宣示表》译文

钟繇《宣示表》译文

钟繇《宣示表》译文

《宣示表》译文

尚書宣示,孫權所求,

尚书在朝廷上宣读了孙权的请求,

詔令所報,所以博示。

只所以公文通告,就是为了让大家都知道。

逮於卿佐,必冀良方出於阿是。

下传给群臣,想必是让臣子们献计献策。

芻蕘chú ráo之言可擇廊廟,

古代贤君治国,朝廷也可采纳粗野(草野鄙陋)之民的建议。

況繇始以疏賤,得為前恩。

而钟繇我最初是贫贱之人,与先帝也没有什么亲情或交情,但却受到不少恩惠。

橫所盱xū睨nì,公私見異,愛同骨肉,殊遇厚寵,以至今日。

意外地受到宠爱,于公于私都颇得重视,这种优厚的待遇一直至今。

再世榮名,同國休戚,敢不自量。

钟家两世荣华,蒙受国恩,我岂会不自思量。

竊致愚慮,仍日達晨,坐以待旦,退思鄙淺。

我常常夜不能眠,想到自己粗鄙疏浅,不能报国。

聖意所棄,則又割意,不敢獻聞。

皇帝似乎对孙权的投降的请求不以为然,想到这里我又犹豫了,不敢再申述自己的意见。

深念天下,今為已平,

但又想到,如今的天下,大部分已为我魏国平定,

權之委質,外震神武。

孙权之所以来献礼投诚,想必是震慑于陛下的天威。

度其拳拳,無有二計。

估计他是有诚意的,因为除此之外,别无他法。

高尚自疏,況未見信。

高高在上者本来就容易与人疏远,况且我们也没有让他们见到我们的诚意。

今推款誠,欲求見信,實懷不自信之心,

如今孙权拿出诚意来,想要我国相信他,其实他很担心我们会不相信他,

亦宜待之以信,而當護其未自信也。

这时我们应该以诚信待之,安抚他的不够自信。

其所求者,不可不許,

他所请求的,不应该不答应。

許之而反,不必可與,

如果答应了他,他的使节回去以后,也不必指望他一定能信守诺言;

钟繇千字文原文及译文

钟繇千字文原文及译文

钟繇千字文原文及译文

钟繇千字文原文如下:

天地玄黄,宇宙洪荒。日月盈昃,辰宿列张。寒来暑往,秋收

冬藏。闰馀成岁,律吕调阳。云腾致雨,露结为霜。金生丽水,玉

出昆冈。剑号巨阙,珠称夜光。果珍李柰,菜重芥姜。海咸河淡,

鳞潜羽翔。龙师火帝,鸟官人皇。始制文字,乃服衣裳。推位让国,有虞陶唐。吊民伐罪,周发殷汤。坐朝问道,垂拱平章。爱育黎首,臣伏戎羌。遐迩一体,率宾归王。鸣凤在竹,白驹食场。化被草木,赖及万方。盖此身发,四大五常。恭惟鞠养,岂敢毁伤。女慕贞絜,男效才良。知过必改,得能莫忘。罔谈彼短,靡恃己长。信使可覆,器欲难量。墨悲丝染,诗讃羔羊。景行维贤,克念作圣。德建名立,形端表正。空谷传声,虚堂习听。祸因恶积,福缘善庆。尺璧非宝,寸阴是竞。资父事君,曰严与敬。孝当竭力,忠则尽命。临深履薄,夙兴温凊。似兰斯馨,如松之盛。川流不息,渊澄取映。容止若思,言辞安定。笃初诚美,慎终宜令。荣业所基,籍甚无竟。学优登仕,摄职从政。存以甘棠,去而益咏。乐殊贵贱,礼别尊卑。上和下睦,夫唱妇随。外受傅训,入奉母仪。诸姑伯叔,犹子比儿。孔怀兄弟,同气连枝。交友投分,切磨箴规。仁慈隐恻,造次弗离。节义廉退,颠沛匪亏。性静情逸,心动神疲。守真志满,逐物意移。坚持雅操,

好爵自縻。都邑华夏,东西二京。背邙面洛,浮渭据泾。宫殿盘郁,楼观飞惊。图写禽兽,画彩仙灵。丙舍垣墙,鳞次栋梁。庖丁解牛,行丝求犁。访傅鲁隅,具康伯仲。拔剑四顾,弥牙吴钩。王良鸡犬,立在农郊。曲沃肆功,庐隐徵庙。具膳餐饭,适口充肠。饱饫烹宰,饥厌糟糠。亲戚故旧,老少异粮。妾御绩纺,侍巾帷房。纨扇圆洁,银烛炜煌。昼眠夕寐,蓝笋象床。弦歌酒宴,接杯举觞。矫手顿足,悦豫且康。嫡后嗣续,祭祀烝尝。稽颡再拜,悚惧恐惶。笺牒简要,顾答审详。骸垢想浴,执热愿凉。驴骡犊特,骇跃超骧。诛斩贼盗,捕获叛亡。布射辽丸,嵇琴阮啸。恬笔伦纸,钧巧任钓。释纷利俗,竝皆佳妙。毛施淑姿,工颦妍笑。年矢每催,曦晖朗耀。璇玑悬斡,晦魄环照。指薪修祜,永绥吉劭。矩步引领,俯仰廊庙。束带矜庄,徘徊瞻眺。孤陋寡闻,愚蒙等诮。谓语助者,焉哉乎也。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

钟繇字元常,举孝廉,除尚书郎、阳陵令,以疾去。辟三府,为廷尉正、黄门侍郎。是时,汉帝在西京,李傕、郭汜等乱长安中,与关东断绝。太祖领兖州牧,始遣使上书。傕、汜等以为“关东欲自立天子,今曹操虽有使命,非其至实”,议留太祖使,拒绝其意。繇说傕、汜等曰:“方今英雄并起,各矫命专制,唯曹兖州乃心王室,而逆其忠款,非所以副将来之望也。”傕、汜等用繇言,厚加答报,由是太祖使命遂得通。太祖既数听荀彧之称繇,又闻其说傕、祀,益虚心。后傕胁天子,繇与尚书郎韩斌同策谋。天子得出长安,繇有力焉。

时关中诸将马腾、韩遂等,各拥强兵相与争。太祖方有事山东,以关右为忧。乃表繇以侍中守司隶校尉,持节督关中诸军,委之以后事,特使不拘科制。繇至长安,移书腾、遂等,为陈祸福,腾、遂备遣子入侍。太祖在官渡,与袁绍相持,繇送马二千余匹给军。太祖与繇书曰:“得所送马,甚应其急。关右平定,朝廷无西顾之忧,足下之勋也。昔萧何镇守关中,足食成军,亦适当尔。其后匈奴单于作乱平阳,繇帅诸军围之,未拔;而袁尚所置河东太守郭援到河东,众甚盛。诸将议欲释之去,繇曰:“袁氏方强,援之来,关中阴与之通,所以未悉叛者,顾吾威名故耳。若弃而去,示之以弱,所在之民,谁非寇仇?纵吾欲归,其得至乎!此为未战先自败也。且援刚愎好胜,必易吾军,若渡汾为营,及其未济击之,可大克也。”张既说马腾会击援,腾遣子超将精兵逆之。援至,果轻渡汾,众止之,不从。济水未半,击,大破之,斩援,降单于。语在《既传》。其后河东卫固作乱,与张晟、张琰及高干等并为寇,繇又率诸将讨破之。自天子西迁,洛阳人民单尽,繇徙关中民,又招纳亡叛以充之,数年间民户稍实。

文帝即王位,复为大理。及践阼,改为廷尉,进封崇高乡侯。迁太尉,转封平阳乡侯。时司徒华歆、司空王朗,并先世名臣。文帝罢朝,谓左右曰:“此三公者,乃一代之伟人也,后世殆难继矣!”

钟繇字元常,被举荐为孝廉,被授予尚书郎、阳陵令之职,因病离职。被三府征召,担任廷尉正、黄门侍郎。这时,汉帝在西京,李傕、郭汜等在长安城中作乱,阻断了汉帝和关东的联系。太祖(曹操)担任兖州牧,才派遣使者上书。李傕、郭汜等人认为“关东想自立天子,现在曹操虽然派使者来,并非出于他的真意”,商议扣留太祖使者,拒绝接受他的诚意。钟繇劝李傕、郭汜等人说:“当今英雄并起,各自假托帝命辖制一方,只有曹兖州是心里想着王室,如果拒绝他的忠诚,这不是符合将来愿望的办法。”郭汜等人因为钟繇的这番话,加以优厚地报答,从此太祖才得以派使者和汉帝取得联系。太祖已经多次听荀彧称赞钟繇,又听说他劝说过李傕、郭汜二人,更对他充满渴盼。后来李傕胁迫天子,钟繇和尚书郎韩斌共同谋划对策。天子能够逃出长安,钟繇发挥了很大作用

当时关中马腾、韩遂等众将,各率强兵相争斗。太祖正在山东征战,很为关中忧虑。于是表奏汉帝任命钟繇担任侍中守司隶校尉,让他拿着符节督察关中诸军,把后事委托给他,特地让(他)不必拘泥条文制度。钟繇到了长安,将书信交给马腾、韩遂等,为他们陈述祸福利害,马腾、韩遂各自派遣儿子入宫侍奉。太祖在官渡与袁绍相持不下,钟繇送去二千余匹战马补给军用。太祖给钟繇一封信说:“得到你送来的战马,非常应急。关中平和安定,朝廷没有西顾之忧,这是您的功劳。过去萧何镇守关中,准备了充足的粮草满足军需,也适

合说你呀。”那以后匈奴单于作乱于平阳,钟繇率领诸军围困敌军,没有攻克;而袁尚所任命的河东太守郭援来到河东,兵丁众多。诸将商议想放他离开,钟繇说:“袁尚势力正强盛,郭援到来,关中暗地里和他勾结,之所以没有全都背叛,只是因为我的威名震慑了他们罢了。如果放弃让他们离开,向他们显示了我们的软弱,当地的百姓,哪一个不是仇人?即使我们想回去,难道能够回得去吗!这就是没作战先自己败下阵来。况且郭援刚愎好胜,一定轻视我军,假若他要渡过汾水安营扎寨,在他们还没有渡过汾水时攻击他们,可以彻底战胜他们。”张既劝说马腾会合攻打郭援,马腾派儿子马超率领精兵迎击郭援。郭援到了,果然轻率地要渡过汾水,众将阻止他,不听。渡水未到一半,钟繇发起进攻,彻底打败了他们,斩杀郭援,降服单于。这件事收录在《既传》中。那以后河东卫固作乱,和张晟、张琰及高干等一起当了贼寇,钟繇又率领诸将讨伐并打败了他们。从天子移民西迁以来,洛阳百姓人数将尽,钟繇迁徙关中百姓,又招纳逃亡叛民来补充人数,几年间百姓人口数量稍稍增多

文帝即王位,钟繇又担任大理寺卿。等到文帝登基为帝,改任廷尉,进封崇高乡侯。又升为太尉,转而被封为平阳乡侯。当时司徒华歆、司空王朗,都是先朝名臣。文帝退朝后,对左右侍从说:“这三位,是一代伟人,后世大概很难再出现了!”

相关文档
最新文档