英语的“Word”与汉语的“字”和“词”
2019新人教版高二英语选择性必修二全册课文英文与汉语翻译Word(英汉对照)
Reading and ThinkingJOHN SNOW DEFEATS “ KING CHOLERA”约输•斯诺战胜“霍乱王”Cholera used to be one of the most feared diseases in the world, until a British doctor. John Snow, showed how it could be overcome. This illness causes severe diarrhoea, dehydration, and even death. In the early 19th century, when an outbreak of cholera hit Europe, millions of people died from the disease. As a young doctor, John Snow became frustrated because no one knew how to prevent or treat cholera. In time, he rose to become a famous doctor, and even attended to Queen Victoria when she gave birth.However, he never lost his desire to destroy cholera once and for all.在英国医生约翰・斯诺向人们展示如何战胜霍乱之前,霍乱曾是世界上最令人恐惧的疾病之一。
它可导致严重腹泻、脱水甚至死亡。
十九世纪初,崔乱暴发,肆虐欧洲,数百万人丧命。
由于当时无人知道如何预防或治疗霍乱,年轻的约翰・斯诺医生很沮丧。
后来,他成了一位名医。
甚至照料分娩的维多利亚女王。
然而,他始终没有放弃彻底根除霍乱的愿望In general, doctors in those days had two contradictory theories to explain how cholera spread. One theory was that bad air caused the disease. Another was that cholera was caused by an infection from germs in food or water. Snow subscribed to the second theory. It was correct, but he still needed proof. Consequently, when an outbreak of cholera hit London in 1854, Snow began to investigate. He discovered that in two particular streets the cholera outbreak was so severe that more than 500 people died in ten days. He was determined to find out why.关于霍乱的蔓延方式,当时医生大体上有两种截然不同的看法。
汉语常用一百字(附英语)
汉语常用100字(附英语)一、作数词的汉字Characters as Numerals1. 一one2. 十ten3. 百hundred二、作代词的汉字Characters as Pronouns4. 你you5. 我I6. 他he7. 这this8. 谁who9. 几how many三、作名词的汉字Characters as Nouns10. 天sky11. 年year12. 月month13. 日day14. 星star15. 东east16. 中middle17. 前front18. 左left19. 王king20. 男man21. 岁age22. 国country23. 市city24. 家family25. 人person26. 口mouth27. 手hand28. 爸father29. 水water30. 饭meal31. 菜vegetable32. 酒liquor33. 钱money34. 元¥yuan35. 衣clothes36. 楼a storied building37. 室room38. 路road39. 店shop40. 车vehicle四、作量词的汉字Characters as measure words41. 个ge42. 件jian43. 斤jin44. 米meter45. 次time五、作动词的汉字Characters as Verbs46. 有have47. 是be48. 听listen49. 说say50. 看look51. 吃eat52. 喝drink53. 做do54. 打hit55. 学study56. 买buy57. 给give58. 来come59. 去go60. 出out61. 上go up62. 走walk63. 开open64. 能can65. 会be able to六、作形容词的汉字Characters as Adjectives66. 大big67. 多many68. 早early69. 高tall70. 胖fat71. 老old72. 长long73. 白white74. 甜sweet75. 饿hungry76. 热hot77. 好good78. 新new79. 对correct80. 美beautiful七、作虚词的汉字Characters as Function Words81. 不no82. 没not have83. 很very84. 也also85. 都all86. 就just87. 才only88. 和and89. 在indicating the position of a person or thing90. 向toward91. 从from92. 比indicating difference in manner, degree or quantity by comparison.93. 为for94. 的auxiliary word95. 得auxiliary word96. 了auxiliary word97. 着auxiliary word98. 过auxiliary word99. 呢auxiliary word100. 吗auxiliary word。
【2018最新】英语word的中文是什么意思word版本 (4页)
本文部分内容来自网络整理,本司不为其真实性负责,如有异议或侵权请及时联系,本司将立即删除!== 本文为word格式,下载后可方便编辑和修改! ==英语word的中文是什么意思英语 word是一个非常常用的单词,我们必须要知道它的中文意思。
下文是小编为大家准备了英文单词word详细的中文意思,希望能对大家有所帮助!word的中文意思英 [wɜ:d] 美 [wɜ:rd]第三人称单数:words第三人称复数:words现在分词:wording过去分词:worded过去式:worded基本解释名词单词; 话语; 诺言; 消息及物动词措辞,用词; 用言语表达不及物动词讲话相关例句名词1. He is a man of his word.他是个信守诺言的人。
2. The general gave the word to execute the deserters.将军下令处决逃兵。
3. I hope you will always respect your word.我希望你能始终遵守自已的诺言。
4. Can I have a word with you?我能和你说几句话吗?word的词典解释1. 单词;字A word is a single unit of language that can be represented in writing or speech. In English, a word has a space on either side of it when it is written.e.g. The words stood out clearly on the page...那些字赫然写在纸上。
e.g. The word 'ginseng' comes from the Chinese word 'ren-shen'.ginseng 这个词来自汉语的“人参”。
我谈英语学习——英汉对比
我谈英语学习——英汉对比摘要:现阶段,英语在我国各层次的教育中已成为了必修课。
怎样做到轻松学英语?文章从语音和词汇两方面将英语与汉语相比较,希望能够在学习英语时入门轻松、理解清晰。
关键字:英语汉语语音词汇对比许多人都有这样的感受:学习本国语言比较容易,而对于他国语言的学习经历则是漫长而痛苦的。
所以,多数学英语的人都喜欢从《千万不要学英语》、《英语捷径40天》等书籍中寻求帮助。
对我而言,从小学学习母语,中学学习英语,到大学二外的日语学习,直至现在工作,一直和这三种语言形影不离。
所以笔者想就自己的学习体会,谈一谈通过汉语来如何学习英语。
著名语言学家吕叔湘先生曾说过:“比较是注意英语和汉语的不同之处,让学习者在这些地方特别小心,这是极应该的。
”“对中国学生最有用的帮助是让他们认识英语和汉语的差别。
”学习英语时, 以汉语为基础,通过比较两者的相似之处来学习,效果会更好。
每种语言的学习都要涉及两个基本而重要的范畴:语音和词汇。
下面从这两方面分别来比较、阐述。
语音,顾名思义,即语言的发音。
语音是语言存在的物质基础,是学习语言的第一步。
掌握好语音是学习语言的重中之重。
而对于那些抛弃语音学习,只是机械、重复的朗读是不可取的。
在学生学习汉语时,首先接触到的是它的表音单位---拼音。
拼音是用来标注汉字发音的,只有会拼才会读字。
比如:“ 圩”,对于这样不常用的字,可能不知道它的读音,“圩(wéi)” 这样用拼音进行标注后即可明白。
而在学习英语时,音素则是字母,进而单词发音的标注形式。
在我们初次见到一个单词时,只有会音标才可读出。
Pfizer 这个单词的读音是什么?告诉你音标即可/ faizə/。
两种语言的标音单位不同,我们怎样才能更快、更准确地记忆英语的音素呢?汉语和英语之间发音雷同的标音单位我们或许接触过。
有些汉语拼音和英语音素无论从书写还是发音方面都相差无几。
这样借助汉语拼音的发音就可以轻而易举地将某些英语音素记住。
关于英汉语言对比论文参考
关于英汉语言对比论文参考英语和汉语是两种不同的语言,两者在各方面上有着巨大的差别。
下文是店铺为大家整理的关于英汉语言对比论文参考的范文,欢迎大家阅读参考!关于英汉语言对比论文参考篇1浅谈英汉文字差异对比摘要:汉语和英语分属汉藏、印欧语系,两种语言的文字个成体系、个具特征,既有相似之处,又有很多不同之处。
两种语言无论是语言特点、书写形式,还是构词方式,都有很大的差异。
本文主要进行英汉字词的差异性对比研究。
关键词:英汉字词差异性对比文字是语言的基本组成部分,是语言中最活跃的因素,也是学习和掌握一门语言的基础。
同母语学习一样,我们学习英语依然从字词着手,然后学句子乃至篇章。
在两种语言的学习过程中,我们会不自觉地把两种语言做比较。
比较是人类研究事物、认识事物的一种基本方法,也是语言学研究的一种基本方法。
通过比较,找出异同点,我们可以对两种语言词汇有更深入的认识,不仅有利于我们学习英语,还让我们更深入地了解汉语。
提到词汇,英语和汉语中有不同的表达。
在英语中,只有一词word,而在汉语中有两个关于词汇的名词:字和词。
那么这三个术语word、字、词之间有什么对应的关系?又有什么不同的地方?英语中的词由字母构成,word与词对应。
汉语的词由汉字构成,现代汉语中的单字大约相当于词素(morphme),它们是汉语的基本语言单位。
本文就是针对英汉文字、字词进行分析。
一、英汉语文字差异英语是线性一维的,写读英文是编码、解码的过程。
字母从前往后,依次排序就构成词。
词与词之间需用一空格隔开,才能使其明了。
汉语是二维的(纸面上的最大维数),最大限度地利用了纸面的几何空间。
汉字是典型的方块字,每个字无论笔画多少,字本身的大小都不变,因此看起来紧凑美观[1]。
相对于英语的前后排序来说,汉字的上下左右,都可能存在,比较复杂,汉字字与字之间完全独立书写时无需其他符号分隔。
世界上的文字可大致分为三类:表形文字(图画文字)、表意文字(音意结合文字)、表音文字(拼音文字),表意文字是从表形文字发展起来的。
汉英词语比较与翻译
联想意义不对应 有一次,译员用英语通知一位外国专家参加一 个会议,其中有一句话是“You had better attend the meeting on time.(您最好及时参加这 个会。)英语的语法是毫无问题的。但外国专 家听后十分不悦,原来“had better do sth.” 只能用于上级对下级,老师对学生,老一辈对 下辈,同等地位或年龄的人之间。
2.酒: 葡萄酒、白酒、烈酒、啤酒、香槟酒、 鸡尾酒、白兰地酒、威士忌酒、杜松子 酒…… 2.wine,alcohol,spirits,beer, champagne,cock—tail,brandy,whisky, gin.
3.笔: 钢笔、铅笔、圆珠笔、蜡笔、粉笔、毛 笔、画笔、电笔…… 3.fountain pen,pencil,ballpoint pen, wax crayon,chalk,writing brush, painting brush,electroprobe...
“英语是语调语言(intonation language)。语调的单位一 般是句群或小句,调核一般在语句的末尾。语调既有 语法作用,能分开陈述句、疑问句或反意问句,也有 独特的表意作用,具有很强的表情功能,不同的语调 可以表示不同的态度、口气和思想感情。此外,语调 还赋予英语一种旋律美,难怪有的语音学家形象地将 语调比做英语的灵魂。” 英语的单词没有声调,但有重音,而且重音的排列有 规律。 英语的句子也有重音。一般情况下,实词(content words)重读,虚词(form words)不重读。
文字(script),也称书面语言(system of writing), 是语言的有形记录,它的出现往往晚于所记录 的语言。 人类历史上有四种最古老的表意文字,它们是 古埃及的圣体字,古苏美尔人的楔形文字,中 美洲玛雅人的文字和古汉字。除了汉字至今保 持着旺盛的生命力,其余的三种文字都已湮没 在历史的长河中。
汉语的“字”与英语的“词”的联系与区别
汉语的“字”与英语的“词”的联系与区别作者:王小峰来源:《中小企业管理与科技·上旬刊》2015年第03期摘要:每一种语言的研究,必有一个单位是基本单位,它是从事语言研究的出发点,在英语中是“词”,而在汉语中则是“字”,汉语的“字”与英语的“词”既有区别又有联系,他们主要体现在下面几个方面。
关键词:汉语的“字” 英语的“词” 联系区别1 汉语的“字”与英语的“词”的联系汉语的“字”与英语的“词”存在一定的对应性,即他们都是各自语言研究的基本单位,但是只有在他们各自语言中的地位才有对应性,具体来说他们都具有四个特点:①是语言的天然单位。
②是本民族认识世界的基本点。
③是语言各平面的交汇点。
④在语言组织(语法)研究中起承上启下作用。
2 汉语的“字”与英语的“词”的区别“字”是汉语的基本单位,而“词”则是英语的基本单位。
The word is the unit par excellence of traditional grammatical theory. (Lyons,1968:194)“In the beginning,there was the word.”太初有道(logos)词是英语民族认识世界的基本单位。
《圣经》创世纪第一章:Word=reason (logos)词是语言各平面研究的交汇点:Phonological/orthographical wordGrammatical wordLexeme词在语法上处于承上启下的枢纽位置,是词法和句法交汇点。
《老子》:道可道,非常道;名可名,非常名。
英语的word即“词”,可以分为morpheme即“词素”,而morpheme又可以分为自由词素(free morpheme)和粘着词素(bound morpheme),自由词素可以独立成词,例如,bed,tree,sing,etc.而粘着词素则必须依赖一定的词根才能成词,例如,s在dogs,al在national,以及dis在disclose中。
英汉构词法比较及语义的理解分析.
英汉构词法比较及语义的理解分析语音、词汇和语法为语言三大基本要素。
在英语的教学活动中,注意和引导学生以比较巩固的母语知识为基础,对英汉两种语言的三大要素进行对比分析,可帮助学生更好地学习掌握英语词汇。
英语构词法母语知识语义对比一种语言必须具备语音、词汇、语法三个基本要素,词是构成语言的建筑材料,是语言中有意义、最小的能够独立运用的单位。
英语教师在教授英语语言知识时离不开对词的分析、理解和运用。
本文从构词法、语义学的角度对英汉两种语言在词的构成和语义方面进行初步的探讨,帮助教师注意到英汉两种语言在某些方面的规律,以促进英语教学工作。
一、英汉词的构成因素汉字是表意体系的文字,“字”与“词”是两个不同的概念。
“字”是书写单位,也是发音单位。
汉字的构造方法,一般来说有象形,指事,会意和形声四种。
就其形体来讲,构成一个汉字的因素有笔划(点、竖、撤、捺、折、钩及其变型)、笔顺、偏旁和偏旁部首。
“词”是指一个一个有意义的语言的最小单位。
汉语中,一个字可能就是一个词,如“天”“地”“大”“小”,也可能只是一个词的一部分,如“真理”“条件”二词中的“真”“理”“条”“件”。
英语属表音文字,只有字母和词而无“字”这一概念,其字母相当于汉语中构字的笔划,用各种不同字母组合起来的word相当于汉语中的词。
明白了汉语中“字”“词”与英语中“word”的区别后,我们再来看“词”与“word”的构成因素。
如果不考虑能不能独立运用这一点,词还不是语言中最小的有意义的单位。
语言中最小的语音语义单位是词素(morpheme),此点英汉两种语言相同。
汉语中的一个词,英语中一的个word,可以只有一个词素,也可以由若干词素构成。
如“书”只有一个词素,“学习”有两个词素,“现代化”则由三个词素构成。
英语也一样,“book”“cat”分别由一个词素构成,“bookish”“impossible”“unfriendly”则由两个或三个词素构成了。
英汉语言词汇对比(第二组)
英汉语言词汇对比1. 概述对比两种语言,我们可以从语音、词汇、语法、语用及篇章等各个方面进行比较,但是词汇在这之中似乎更具关键性,因为“语音只是词汇的包装或外衣,而任何语法问题到底就是词的用法问题。
”词算是一门语言比较基础的组成部分,本文主要从两种语言的词汇的形态结构和意义的某几个方面的不同之处来分析一下英汉语中词汇的不同。
2.英汉词汇系统特征对比2.1汉语1)汉字具有独特的方形结构,是一个非字母化书写符号系统。
象形- 表意-拼音是人类语言文字发展的三个层次,汉语长期停滞在表意阶段,有其本身的、特有的译音特征,是表意兼表音的文字。
(ideophonograph)2)汉语文字系统语音承载能力不够完备,音位结构(元音与辅音的组合)不可能明示。
3)汉字音与义的结合的视觉分辨率很高,同音异义字可由视觉分辨,如发音为“jing”的“井”、“颈”、“景”、“警”一看即知,不会混同。
即所谓“因形见义”。
4)音义视觉分辨率高导致词义分辨率很高,如“陈迹”与“沉寂”同音,但不会混淆。
5)汉字不具备形态发生学机制,因为汉字不是可以发生形态变化的拼音文字,而是方块字。
汉字只能附加与粘合,也就是“简单对接”。
6)汉字与语素基本上是一对一的关系,即“字”就是“语素”,许多语素本身即词;词是语素(“字”)的附加或粘着。
能独立的语素(自由语素)结合叫附加,如“好看”;不能独立的语素(粘着语素)结合叫粘着,如“人民”。
2.2英语1)英语文字属于字母化语言书写符号系统,具有较强的可拼读性(按文字符号拼音),可识读性(即词性分辨率);可习性(即按可识读性来识字);可衍生性(即按原型派生、类比的属性)。
2)英语文字系统语音承载能力相对较强,符号表音功能较强。
3)英语词的音义视觉分辨率不高,如well在孤立情况下分不清楚是“好”还是“井”。
英语不能在词一级因形见义。
其主要的、基本的功能是表音。
4)视觉分辨率地导致词义分辨率低。
如在孤立状态下permit(vt. 允许)与permit(n. 许可、许可证)很可能混淆。
汉语的对称性和英语的非对称性
英译汉时讲究对称,但汉译英时,若刻意追求对 称可能会产生适得其反的效果,如: 当风和日丽时,举目远望,佘山、金山、崇明岛 隐隐可见。 On a day of gentle breeze and bright sun, the observation deck commands an indistinct view of Mount Sheshan,Jinshan and Chongming Island. On a fine day, one can even see Mount Sheshan, Jinshan and Chongming Island, although not very clearly.
汉语的四字结构,即成语和新组成的词语 如:叶公好龙、自得之趣、改革开放 英译汉时,应注意选用适当的四字结构, 而汉译英时则不应刻意追求形式上的对等: Magnificent 美不胜收 Extremely hard 艰苦卓绝 Interesting 引人入胜
英译汉中的一条基本原则是词汇的选择需 要注意汉语的内在节律性: China is a vast country with rich natural resources and a large population. 中国地大物博,人口众多。 She was eighteen and beautiful. 她年方18,天生丽质。
汉语词汇的对称性 和 英语词汇偶性:汉语词汇的一个最显著的特征 用户之上,质量第一 Priority to our clients and our product quality / clients and quality first 现代汉语偏爱两字词 word词 单词;cake糕 蛋糕、饼子 现代汉语偏爱两字、成对关联词 因为/所以;不但/而且;尽管/但是;……
英语“WORD”与汉语“字”对应性与启示
二 、英 语 “ WORD ” 与汉语 “ 字 ” 的对应 性
汉语基本结构单位——字 的组成部分叫字素,
【 收稿 日 期 】2 0 1 2 — 1 2 —1 7 【 作者简介】翟康, 男, 1 9 8 4年生, 安徽宿州人, 讲师, 英语教学论硕士。
1 4 2
V0 1 . 1 1 No . 2
Ma y, 201 3
英语“ WO R D ” 与汉语“ 字” 对应性 与启示
翟 康
( 福建 师 范大学 福清 分校 ,福 建 福 清 3 5 0 3 0 0 )
【 摘 要】 “ 字” 是汉语天 然的基本结构单位 , 而“ W O R D ” 是 英语 的基 本结构单位 , 英语“ WO R D ” 与汉语“ 字” 具 有天然 的
第1 1 卷 第 2期
2 0 1 3年 5 月
辽 宁医学院学报 ( 社会科 学版 ) J o u na r l o f L i a o n i n g Me d i c a l U n i v e r s i t y( S o c i a l S c i e n c e E d i t i o n )
一
、
理 论基 础
语 言迁 移是 指语 言学 习者将 母语 中的各种语 言
规则应用于外语 的使用和学习中。在第二语言习得 研究 领域 ,语 言迁 移 一 直是 一 个 重 点 研究 的 问题 。 O d l i n … 认 为 :语 言 迁 移 问题 至 少 一 个 世 纪 以来 一 直是 应用 语 言学 、二 语 习得 和语 言研 究 的 中心 问 题。 ” 拉杜 ( L a d o ) ‘ 我 们 假 定 ,学 生 在 接 触 外 语 时 ,会 感到 其 中有些难 学 。那些 与本 族语 相似 的 要素,他们会感到简单 ;而那些不同的要素 ,他们 会感到困难” 。教师如果将学生 的本族语与他们所 学的外语加以比较 ,那么他可以更好地 了解真正的 学 习 困难 所在 ,并 能更好 地 组织教 学 。对 比分析 是
汉语外来词
这一时期的外来词中音译词较多,特别是政治方面的词,很多都被后来的意译词所替代。如:柏里玺天德一总统,德谟克里 西一民主,布尔乔亚一资产阶级,普罗列塔利亚一无产阶级等。但在科学技术和日常生活中的很多词都被保留下来,悄悄地 进入了现代汉语的基本词汇。此外,这段时期中。
有很大一部分外来词是来自于日语。汉语中的日语借词有一个特殊现象,那就是这些词从构词材料、构词规则,甚至词语本 身都是汉语固有的,因此,并不感到有外来词的色彩,一般人也不知道它们是外来词。例如:劳动,革命,文化,经济,意 识,悲观,乐观,资本,政府,代表,干部,硕士,博士,社会,伦理,卫生。行政,等等。 汉语中的第三次大规模借词就是从2O世纪7O年代末期改革开放以来至今的二十多年。二十多年以来,随着我国改革开放的不断深 入,国际问政治经济文化方面的全面交流已经进入了一个全新的阶段。这一时期外来词的引入表现出了一些与以前不同的特点。
文体艺术方面如:幽默(诙谐,英语humor),吉他(六弦琴,英语gmtar),探戈(一种舞蹈,英语tango),马拉松(42.195公 里长跑赛,英语m啪thon),扑克胜(拳击,英语boxing)等等。 日常生活方面的词如:咖啡(一种饮料,英语coffee),三明治(一种夹心面包,英语sandwich), 白兰地(一种酒,英语 brandy),等等。
• 现代汉语中还有许多我们熟知的词汇,在古汉语大词典中是查不到的。在现实生活中我们经常使用这些词汇,但是却很少有人 知道这些词汇是从别的语言中(主要是英文)吸收进来的。如:爹爹( daddy)、 妈妈(mummy)、康乃馨(carnation)、 卡片(card)、霓虹(neon)、席梦思(Simmons)、胎(tyre)、香波(shampoo)、的确良(dacron)、开司米( cashmere) 、 尼龙( nylon)、几何(geometry)、趔趄(lurch)、倒霉(damn)、脱口秀(talk show )、 休克( shock)、 酷 (cool)、费 ( fee)、俱乐部(club)、系统(system)、呼啦圈(hula loop)、蹦极 (bungee)、时髦( smart)、马赛克(mosaic)、香格里拉(shangeri-la)、卡通( cartoon)、阀(valve )、蒙太奇(montage)、马拉松 ( marathon)、 汽车拉力赛中的拉力 (rally) 、台风(typhoon)、木乃伊(mummy) 等。 • 现在随着科技的发展和国际交往的需要,越来越多的外来语进入了汉语,主要以英语外来语为主,如:饮食类的布丁( pudding)、比萨饼(pizza)、三明治( sandwich)、 汉堡包( hamburger)、 色拉(salad)、冰激凌 (ice cream); 电子科技类的雷达(radar)、克隆(clone)、雷射( laser)、计算机的“黑客”( hacker)、因特网(internet);艺术类 的芭蕾(ballet)、迪斯科( disco )、 探戈(tango)、 伦巴 (rumba)、霹雳(break dance)、 踢他舞(tittup) ;医 药类的扑热息痛(paracetamol)、盘尼西林(青霉素)(penicillin)、阿司匹林 (asprin)、 维他命(vitamin)。 但是汉语中有很多词汇在发音和意义上与英文都很令人惊奇地相似,如拖 ( tow )、 递解出境中的”递解(depot)、塔( tower) 、石头(stone)、宝贝 (baby )等等,这些词汇是不是外来语还有待于进一步考证。
1.Contrast Between Chinese and English英汉对比( 2 词,搭配)
2. 句子的重心 英语句子和汉语句子的重心相同, 英语句子和汉语句子的重心相同,一般都落在结 果结论等上,但重心的位置不同, 果结论等上,但重心的位置不同,英语一般是前 重心,而汉语句子一般是后重心。 重心,而汉语句子一般是后重心。 “屡战屡北”和“屡北屡战” He was repeatedly defeated though he fought over and over again. He fought over and over again though he was repeatedly defeated.
II. Differences in collocation
to cut wheat 割麦子 to cut cake 切蛋糕 to cut finger-nails 剪/修指甲 fingerHe wore dark glasses and thick jersey, and stopped up his ears with cotton wool. wool. 他戴着黑眼镜,穿着毛衣,耳朵里塞着棉花。 着黑眼镜, 着毛衣,耳朵里塞着棉花。 But his attack was always repulsed by a kick or blow from a stick. stick. 但是他每冲一次, 不是让人一脚 踢了 但是他每冲一次 , 不是让人一脚踢了 回去, 就是 踢了回去 , 让人一棍子打了 让人一棍子打了回去。 打了回去。
(American Heritage Dictionary) Hypotaxis: Hypotaxis: The depent or subordinate construction or relationship of clauses with connectives,eg. I shall despair if you don’ don’t come. (The world Book Dictionary) Parataxis: The arranging of clauses one after the other without connectives showing the relat
浅析汉语“字”与英语“word”
( 1 . C o l l e g e o f L i b e r a l A r t , Hu b e i N o r ma l Un i v e r s i t y , H u a n g s h i Hu b e i 4 3 5 0 0 2 , Ch i n a ;
抓住 了这些 区剐, 结合各 自 不 同的认知途径, 才能极 大地促进汉语“ 字” 和英语“ w o r d ” 的教学 , 从而提 高
教 学效率。 关键词 : 字; wo d; r 汉英对 比 中图分类号 : : H0 3 3 文献标识码 : A 文章编号 : 1 0 0 9 — 3 9 5 8 { 2 0 1 3 ) 0 5 — 0 0 5 4 - 0 2 。
A b s t a r c t : Z i a n d w o r d r e s p e c i t v e l y b e l o n g s t o t h e b a s i c u n i t i n C h i n e s e a n d E n s h . H o w e v e r , t h e y d i f f e r f r o m e c a h 如m a n y a s p e c t s . O n
英语的“Word”与汉语的“字”和“词”
作者: 张蕾
作者机构: 浙江林学院外国语学院,浙江临安311300
出版物刊名: 大庆师范学院学报
页码: 104-106页
主题词: 字 词 Word
摘要:英语的word与汉语的字和词都是我们非常熟悉的概念,我们经常把英语的word翻译成汉语的字或是词。
但是英语的word和汉语的字和词是不是一一对应的关系呢?我们发现,英语的word和汉语的字与词在各自语言系统中的地位、性质、作用和语法功能等都是截然不同的。
英语的word既不等同于汉语的字,也不等同于词。
事实上,英语的word在汉语中没有确切的对应物。
词的concept和symbol
二、英语的 WORD与汉语 的字和词
=、英语的 一 WORD和汉语 和汉语 的字和词
二、英汉词法差异 • 第一,用词的虚与实 。 汉语往往偏好种概念的词,即泛指,用词概括而模糊。英语偏好属概念的词,即特 指,用词具体而细腻。比如,在汉语中,一般情况下,“吃饭”一词既可以表示“吃早饭”,也可以表示 “吃午饭”,或“吃晚饭”;而在英语中,就要明确说出是吃的哪一餐,如“用早餐”,要表达为have breakfast,“吃午餐”为have lunch,“吃晚餐”为have supper,“吃正餐”为have dinner。 • 第二,词性。汉语词性规定十分宽松,一个词往往可以既是名词,又是动词或是形容词,实际上只有它进入 句子才能真正获得自己的词性,汉语句子的组合靠的主要是语序和语义,词与词之间没有绝对的排斥性,在 组合上具有很大的自由度。而英语的每一个词在进入句子之前都有明确的词性,即使同性词还要分为可数名 词与不可数名词,及物动词与不及物动词,形容词有表语性形容词与定语性形容词等等。 • 第三,词语搭配。英汉词语搭配存在着一定的差异,如英文里的某些词语在不同的语境里会有不同的表达方 法,而这些表达法是约定俗成的,如果我们忽略了这种差异,便会犯错。因此,英语词语搭配是中国学生英 语学习的难点之一。比如许多学生习惯于把“学习知识”说成“learn knowledge”,显然这是错误的, 正确的表达应为acquire knowledge。英语中与knowledge 搭配的动词通常有acquire,obtain, develop, enlarge,gain 等。 • 最后,词的联想意义。词是客观事物在人脑中形成的概念,同一事物对不同文化背景下的人来说有不同的联 想反映。中西文化背景及思维方式的差异导致英、汉两种语言在表达上存在很大的差异。如“龙”在中国人 眼中是神与吉祥的象征,而在西方却是邪恶的象t和 symbol
汉英虚词宏观比较
汉英虚词的宏观对比
一、汉英虚词的划分标准
1. 英语虚实词的分类
传统语法阶段:意义标准
Full Word (notional word): nouns, verbs, adjectives, numerals, adverbs, pronouns Empty Word (function word): articles, prepositions, conjunctions, exclamations
二、汉英虚词的宏观对比
1. 英语的虚词是形态的补充和替代。
英语虚词功能的加强是形态弱化的结果:用of表示 属格的含义,用by表示工具格的含义;用more, the most表示形容词的级;用情态动词来表示虚拟语 气等。 英语虚词的使用是刚性的。
2. 汉语的虚词是语义虚化的产物和填补语 义空缺的语音手段。
结构主义语法阶段:形态和功能标准
Form Class Word: 有形态变化 nouns (pronouns), verbs, adjectives, adverbs Function Word: 没有形态变化 determiners, auxiliary verbs, qualifiers, prepositions, conjunctions, interrogatives
Байду номын сангаас
当代:开放性与封闭性标准
Closed Classes: prepositions, pronouns, determiners, conjunctions, model verbs, primary verbs Open Classes: nouns, adjectives, full verbs, adverbs Numerals Interjections 否定小品词:no 不定式记号:to
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
作者简介 : 张蕾( 90一) 女 , 18 , 浙江临安人 , 浙江林 学院外 国语 学 院教师 , 杭州 师范 学院 20 06级 英语课 程 与教 学论 专业研 究生, 从事英语语 言教 学及 研究。 中图分类号 : 35 文献标识码 : 文章编 号 :06— 15 20 )6— 14— 3 收稿 日期 :0 6一 9—2 H1 A 10 2 6 (0 6 0 0 0 0 20 O O
维普资讯
第2 6卷 第 6期
20 0 6年 l 2月
大庆 师范学院学报
J U N LO A I G N R LU IE ST O R A F D Q N O MA N V R I Y
V0 . 6 No 6 12 .
D c mb r 2 0 e e e .0 6
字是汉 语 的基 本 结 构 单 位 。汉语 巾 的字 是 现 成 的 , 来 就 能 用 的 , 一 点 吕 叔 湘 讲 得 非 常 清 拿 这 楚 ; 有 明确 的 封 闭 性 、 散 性 特 点 , 个 音 节 表 达 字 离 一
一
允 许的范 围 内 比较 自由排 列 组 合 。例 如 地 我们 可
一 _ , } ;
因 此 , od是 在 … 组 形 式 之 下 的 共 同 要 素 , wr 是
v c b lr o a uay的 单 位 。 ( Wod是 一 个 语 法 单 位 。 为 3) r ,显 示 wod在 语 法 中 的 工 作 情 况 , 是 建 立 了 r 于 ,
英 语 的 “ r" Wod 与汉 语 的 “ ”和 “ " 字 词
张 蕾
( 浙江林学院 外国语学院 , 浙江 临安 3 1 0 ) 13 0
摘 要 : 英语的 w r od与汉语 的字和词都是 我们 非常熟悉 的概 念 , 们经常把 英语 的 w r 我 od翻译 成 汉语 的字或是词。 但是英语 的 w r 和汉语 的字和词是不是 一一对应 的关系呢?我们 发现 , o d 英语 的 w r 汉语 的字与词在 各 自语 言 od和 系统 中的地位 、 性质 、 作用和语法功能等都是截然不 同的。英语 的 w r o d既不等 同于 汉语 的字, 也不等 同于词 。事 实 上, 英语 的 w r 汉语 中没有确切的对应物。 od在
≈ } l _ ..
单 位 是 语 素 ( r h me 而 语 素 是 不 能 够 被 这 样 mo p e ),
l _ ..i L } l _¨.1{ 《
wr od这 个 比 较 抽 象 的 单 位 。 在 这 个 意 义 上 , 个 一 wr od就 是 一 个 语 法 单 位 , 理 论 上 跟 语 素 ( r 在 mo— p e )、 子 ( e tn e 是 同 类 的 。 h me 句 s ne c ) 综合 以上定 义 , 们 认 为 , 语 的 w r 我 英 od是 英 语 语 言 中 的那 些 内 部 结 构 稳 定 , 可 以 自由 移 动 的 最 且 小 的 意义单 位 , 英 语 的基本 结 构单 位 。 是
一
、
英 语的 w r。 语 的字和 词 od 汉
胡壮 麟 在 他 的 《 言 学 教 程 》 对 Wod做 语 里 r
了 比 较 详 尽 的 : 1 Wod是 自然 的 有 界 限 的 单 位 。 () r Wod可 以 看 作 是 两 个 间 隔 或 是 空 白 之 间 的 音 段 成 r 分 或 是 字 母 的 组 合 群 , 如 :t sitrs n . 个 不 例 I i nee t g 三 i 同的 wr o d从 各 自的 场 合 中 被 识 别 出来 。 ( Wod 2) r 是 支 配 一 组 形 式 的 共 同 因 素 。 我 们 平 时 可 能 认 为 b y, o s是 两 个 w r 但 是 , 词 典 里 它 们 被 看 作 o by o d, 在 是 一 个 w r 因 为 这 两 个 wod共 用 一 个 词 根 “ o od, r by
学 家 布 龙 菲 尔 德 … 下 的 定 义 :“ od是 最 小 的 自 由 wr
形 式 。 所 谓 的 “自 由 形 式 ” 是 单 独 可 以 作 为 话 ” 就 语 出 现 的 形 式 。 例 如 下 列 问 句 中 的 回 答 S v n: ee
Ho l sl t a k ~S v n 比 w r w od i il j c ? te ee . od小 的 语 言
”
。
我们将 从语 言学 的角 度 , 英 语 的 w r 对 o d与 汉 语 的 字 和 词 现 有 的定 义 分 别 进 行 分 析 论 述 。
1 英 语 的 w r . od
由于 wod的 重 要 地 位 , 经 有 不 少 人 给 它 下 r 曾 过 这 样 或 是 那 样 的定 义 , 中 最 有 名 的 是 美 国语 言 其
2 汉 语 的字 .
l . 。。 l1;
使 用 的 。例 如 : n a p u h p y中 的 a n或 者 rp it中 的 er n r 。但 是 也 有 一 些 肯 定 是 w r e od的 单 位 , 不 具 有 这 却 样 的 功 能 , 如 te,hs o 例 h i,fr等 词 。 显 然 , 龙 菲 尔 布
德 的定义 不 能把这 些 w r o d都 概 括 进 去 。
熊 学 亮 0 布 龙 非 尔 德 的 定 义 作 了 补 充 。 他 对 认为 wr o d的 内 部 结 构 应 该 是 稳 定 的 , w r 但 od的 整 体 是 可 以 移 动 的 , 在 句 子 内可 以 和 其 他 词 在 语 法 即