Band4 Translation四级翻译练习

合集下载

大学英语四级新题型段落翻译练习题

大学英语四级新题型段落翻译练习题

大学英语四级新题型段落翻译练习题Part ⅣTranslation (30 minutes)(原单句汉译英调整为段落汉译英。

翻译内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等。

四级长度为140-160个汉字。

) Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.原文过去的七年,中国的房地产(real estate)业经历了前所未有的高速增长。

对于那些月薪较低却渴望在大城市拥有一套属于自己的体面、舒适的栖身之所的人来说,高昂的房价是他们无法承受的负担。

鉴于这一状况,政府近来采取了一系列的措施来防止房价过快增长,包括提高利率及增加房产税等。

目前,这些措施在部分城市已经取得了初步的成效。

参考答案In the past seven years, China’s real estate industry has developed in a record high speed. For those who earn less but are eager to own a decent and comfortable place of their own in a big city, the high housing price is a heavy burden that they cannot afford. For this reason, the government has taken a series of measures to prevent the housing price from rising too fast, including raising interest rates and increasing taxes on real estate etc. Presently, these measures have achieved initial effects in some cities.难点精析1.房地产业:翻译为real estate industry。

四级测试翻译配套练习.docx

四级测试翻译配套练习.docx

1.Your father is the president of the bank, but that doesn't mean (你有资格在这里工作).2.Only by working at evenings and weekends _____________________________(他才能完成报告)by the deadline.3.__________________________ (其他条件相同的情况下),a man whoexpresses himself effectively is sure to succeed more rapidly than a man whose command of language is poo匚4.__________________________ (就经济发展而言),China has madeoutstanding achievement in the past twenty years.5.They ______________________ (一定是误了”〈车),otherwise they shouldhave arrived here two hours ago.6.The houses in that city are sold ________________________ (贵得多)than wepreviously expected.7.__________________________ (我想强调的)is not the process but the result.8.Professor Smith's devotion to teaching has ______________________________(留下深刻印象)on all his students.9.____________________________ (新不信Eh你),he finished the report all byhimself.10.Because of the rising cost, we spent ____________________________________(两倍的钱)on the project as has been planned.1.The world's greatest sporting event, the Olympic Games, upholds the amateurideal that _____________________________ (重要的不是输赢,而是参与).2.We must __________________________________ (扫除最大的障碍),andwhether we can succeed or not depends on the joint efforts of our two parties. 3.Once a great earthquake ___________________________________ (将这个城市化为一片废墟).4.Much ________________________________ (虽然他非常痛恨过去),he wrotetwo books documenting his five-year prison experiences.5.Unfortunately he found he _________________________________ (毫无相同之处)with his twin brother.6.He is said to have been a good student until he___________________________ (开始对电脑游戏上瘾).7.The fire which threatened part of the business district this morning__________________________ (现在已被控制住了).8.What he said is not _____________________________________ (和他所承诺的不相符).9.It is reported that traffic ____________________________________ (造成的死亡是战争的四倍)and far more people commit suicide than are murdered.10.A more careful secretary ______________________________________ (就不会犯这样明显的错误了).1.But for his wife's help, he ____________________________________________(是不会成功的).2.There is nothing worth watching on the television, so we_______________________________ (倒不如去看电影).3.Many students are under great pressure. Whenever they feel they__________________________________ (辜负了父母的希望),they would feel guilty.4.The older the general is, ________________________________________ (他越热爱生活).5.Scarcely _____________________________________ (她看见扌艮纸上的广告)when she booked a package tour with Bright Travel Service.6. ________________________________ (他想告诉你白勺是)before he left wasthat he had never told a lie to you.7.We agree to accept your order ______________________________________ (在你预先付款的条件下).8.Under no circumstances(他会反对)her proposal that they take a vacation to Australia togethe匚9. ___________________________________________ (屈服与金钱的诱惑),hesold out the new design of the company to their opponent.10.The news _____________________________________________ (她儿子比赛获月生)made her so excited that she could hardly wait to tell it to the neighbours and relatives.1.Big Ben is renowned for its accuracy and even____________________________(经受住了10余次袭击)by Luftwaffe bombers (德国纳粹空军)during the Second World War.2.Don't worry. Now _____________________________________ (一切都在控希ij之下).3.Many people believe that as far as agriculture is concerned, warm pOlaces (比寒冷地区有优势).4.The school sent him a fax to _______________________________________ (祝贺他获得一等奖)in the international competition.5. _________________________________ (要不是因为我生病了),I would havelent him a helping hand.6.In September 1998, ___________________________________ (代表中国女队),Zhu Chen participated in the Olympic Team Competition in Russia.7.I can use a computer, _____________________________________ (但若谈至卿參理),I know nothing.8. _________________________________ (环境一旦造成破坏),it takes manyyears for the system to recove匚9. _______________________________________ (有了那一堆堆稻草的保护),the bushes are not buries by moving sand.10.That was so serious a matter that I _____________________________________(除了叫警察别无选择).Translation Exercise Five1.Employers want evidence of good communication skills, confidence and outward-looking attitudes, so a language qualification (可以为简历增色不少).2.Young people are the most frequent travellers, with nearly half of those agedbetween 18 and 20 _________________________________ (平均每年外出旅游3次).3.Cycling is the fastest, cheapest, most healthy and environmentally friendly way toget aroung London, and _____________________________________________ (越来越多的伦敦人开始尝试骑自行车).4.According to Random House, the digital audio-books Harry Potter can bepurchased through Applets Tunes store and ______________________________ (从单本书售价32。

四级段落翻译历年真题.docx

四级段落翻译历年真题.docx

2013年12月四级翻译试题1【原文】许多人喜欢中餐,在中国,烹饪不仅被视为一种技能,而且也被视为一种艺术。

精心准备的中餐既可口又好看,烹饪技艺和配料在中国各地差别很大。

但好的烹饪都冇一个共同点,总是要考虑到颜色、味道、口感和营养(nutrition)o由于食物对健康至关重耍,好的厨师总是努力在谷物、肉类和蔬菜Z间取得平衡,所以中餐既味美又健康。

【翻译答案】Most people like Chinese food・ In China, cooking is considered as not only a skill but also an art. The weII-prepared Chinese food is both delicious and good-looking. Although cooking methods and food ingredient vary wildly in different places of China, it is com mon for good cuisine to take color, flavor, taste and nutrition into account. Since food is crucial to health, a good chef is insistently trying to seek balance between cereal, meat and vegetable, and accordingly Chinese food is delicious as well as healthy.2【原文】信息技术(InformationTechnology), il^f:飞速发展,中国公民也越來越重视信息技术,冇些学校甚至将信息技术作为必修课程,对这一现象大家持不同观点。

一部分人认为这是没冇必要的,学生就应该学习传统的课程。

(完整版)新视野大学英语第四册汉译英原题及答案

(完整版)新视野大学英语第四册汉译英原题及答案

Unit 11.这种植物只有在培育它的土壤中才能很好地成长。

1. The plant does not grow well in soils other than the one in which it has been developed.2.研究结果表明,无论我们白天做了什么事情,晚上都会做大约两个小时的梦。

2. Research findings show that we spend about two hours dreaming every night, no matter what we may have done during the day.3.有些人往往责怪别人没有尽最大努力,以此来为自己的失败辩护。

3.Some people tend to justify their failure by blaming others for not trying their best.4.我们忠于我们的承诺:凡是答应做的,我们都会做到。

4.We remain tree to our commitment: Whatever we promised to do; we would do it.5.连贝多芬的父亲都不相信自己儿子日后有一天可能成为世界上最伟大的音乐家。

爱迪生也同样如此,他的老师觉得他似乎过于迟钝。

5.Even Beethoven's father discounted the possibility that his son would one day become the greatest musician in the world. The same is true of Edison, who seemed to his teacher to be quite dull.6.当局控告他们威胁国家安全。

6. They were accused by authorities of threatening the state security.Unit 21.要是这部喜剧中的人物更幽默些的话,就会吸引更多的观众。

大学英语CET4段落翻译强化训练复习题8篇

大学英语CET4段落翻译强化训练复习题8篇

大学英语CET4段落翻译强化训练复习题8篇大学英语CET-4段落翻译强化训练复习题8篇【课堂测试将抽取其中1篇,成绩计入1+X 的平时成绩,并计入期终总分】========================================================================CET-4段落翻译强化训练1 长江Part IV Translation (30 minutes) Directions:For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.翻译原文长江,又名扬子江(the Yangtze River),全长6300千米,是中国第一大河。

长江发源于青藏高原(the Qinghai-Tibet Plateau),流经多个省市。

因富产粮食,长江中下游被称为“中华文明的摇篮”。

长江两岸风景优美,有众多的名胜古迹。

千百年来,长江在农业、工业、运输及战争中发挥着重要的作用。

然而近年来,长江遭受了工业污染和湖泊流失,并由此引发了季节性洪水。

参考答案:The Changjiang River, or the Yangtze River, has a total length of more than 6,000 km. It is the longest river in China and the third longest one in the world. It rises in the Qinghai-Tibet Plateau and flows through many provinces and cities. The middle and lower reaches of the river have been called the cradle of Chinese civilization for their abundance of food produced. Along the two sides of the river is the beautiful scenery with many scenic spots and historical sites. For thousands of years, the river has been playing an important role in agriculture, industry, transportation, and war. But in recent years, the river has suffered from industrial pollution and loss of lakes, which has broughtseasonal floods.CET-4段落翻译强化训练2 铁路翻译原文中国的铁路建设始于清朝(the Qing Dynasty)末年。

4级考试题型翻译及答案

4级考试题型翻译及答案

4级考试题型翻译及答案一、翻译题1. 请将以下中文句子翻译成英文。

(1)中国政府一直致力于推动教育公平。

答案:The Chinese government has always been committed to promoting educational equity.(2)随着科技的发展,人们的生活越来越便利。

答案:With the development of technology, people's lives are becoming more and more convenient.2. 请将以下英文句子翻译成中文。

(1)The rapid growth of the economy has led to a significant increase in the standard of living.答案:经济的快速增长导致了生活水平的显著提高。

(2)In order to protect the environment, we should take effective measures.答案:为了保护环境,我们应该采取有效的措施。

二、答案解析1. 对于中文翻译成英文的句子,考生需要注意时态和语态的转换,同时要确保翻译的准确性和流畅性。

(1)“一直致力于”在英文中通常翻译为“has always been committed to”,表示持续的动作。

(2)“随着科技的发展”在英文中使用“With the development of technology”来表达,而“越来越便利”则翻译为“becoming more and more convenient”。

2. 对于英文翻译成中文的句子,考生需要注意词汇的准确选择和句子结构的合理布局。

(1)“rapid growth”翻译为“快速增长”,“significant increase”翻译为“显著提高”,“standard of living”翻译为“生活水平”。

大学英语四级翻译训练

大学英语四级翻译训练

大学英语四级翻译训练大学英语四级翻译训练1:中国因其国宝(national treasure)—熊猫—而闻名于世。

熊猫的食物竹子—也深受中国人民的喜爱。

中国是世界上拥有竹子最多的国家,被称为竹子的王国。

竹文化长久以来深深根植于中国人的思想中。

对中国人民来说,竹子是美德的象征。

它反映了人的灵魂和情感。

中国古代的学者对竹子非常敬重。

这就解释了为什么历史上有那么多的著作和绘画都是以竹为主题的。

参考翻译:China is worldwide famous for its national treasure, the pandas.The pandas food, bamboo, isalso favored by Chinese people.It is known as the Kingdom of Bamboo possessing morebamboos than any other country in the world. Bamboo culture has been rooted in Chinesepeoples minds for a long time.To the Chinese people, bamboo is a symbol of virtue, whichreflects peoples souls and emotions.Ancient Chinese scholars looked up with great respect tobamboo.This explains why there are so many writings and paintings dedicated to the plantthroughout history.1.中国因其国宝—熊猫—而闻名于世:“因...而闻名于世”可译为be worldwide famous for,也可用beworldwide known for来表示。

Band 4 Translations Chinese Tests

Band 4 Translations Chinese Tests

There were paintings on silks even in Warring States Period over 2,000 years ago. Tools and materials used in Chinese painting are brush, ink, paper and silk and so on. There are three main subjects of Chinese painting: human figures, landscapes, and birds and flowers. Originated from Chinese calligraphy, Chinese painting is essentially an art of line, which attempts to arouse images and emotions with paintings. The content and artistic creation of Chinese paintings reflect the ancient people’s cognition on nature, society, philosophy, religion and morality. 5.Chinese characters began in ancient times as simple drawings of natural objects--- trees, rivers, mountains and hills, human beings, etc. These drawings are actually the buds of “pictograms”. Oracles, the ancient characters carved onto tortoise shells and beast bones, are the earliest form of Chinese characters. The creation and use of the Chinese characters have played a significant role not only in the development of Chinese civilization, but in that of the world civilization. For example, the characters of some countries, like Japan and Korea, were created on the basis of the Chinese characters.

四级英语翻译题目及答案

四级英语翻译题目及答案

四级英语翻译题目及答案第一篇:四级英语翻译题目及答案一.习俗春节春节是中国最重要,也是最热闹的古老节日之一。

春节象征着团结、兴旺以及对未来寄予新的希望。

据记载,中国人过春节已有四千多年的历史。

中国是个多民族的国家,各民族(nationality)过春节的形式各有不同,但是无论在中国的那个地方,人们都会在春节期间全家团圆,吃年糕(New Year cake)、饺子以及各种丰盛的饭菜。

人们张灯结彩,燃放鞭炮,并互相祝福。

----Spring festival is the most important in China, as well as it is the most lively ancient festival.Spring festival is a symbol of unity, prosperity and the new hope for the future.According to the record, there have been more than 4,000 years’ history that Chinese have celebrated the Spring festival.China is a multi-ethnic country, different nationality have different ways to celebrate Spring festival, however, no matter which place in China, people always make the family reunion during the Spring festival, they eat New Year cake, dumplings and rich food.People always decorate the house and set off firecrackers, and bless each other.二、艺术京剧脸谱京剧脸谱(Peking Opera facial makeup)是具有民族特色的一种特殊的化妆方法。

英语四级翻译题型

英语四级翻译题型

英语四级翻译题型There are various types of translation exercises in the College English Test Band 4.1. Translation of Sentences or PhrasesThis type of exercise requires translating a given sentence or phrase from Chinese into English. It tests the candidate's understanding of vocabulary, grammar, and sentence structure in both languages. Sometimes, idioms or cultural references are included, which adds another layer of challenge to the translation task.Example:Chinese: 我们应该珍惜每一天。

English: We should cherish every day.2. Translation of ParagraphsIn this type of exercise, candidates are given a paragraph in Chinese and are required to translate it into English. The paragraphs usually cover a wide range of topics, from politics and technology to education and environment. It tests the candidate's ability to comprehend and convey the main ideas and details of a text accurately.Example:Chinese: 现代科技的发展带来了许多便利,但也不可避免地带来了一些问题。

大学英语四级考试翻译题份

大学英语四级考试翻译题份

大学英语四级考试翻译题(1)份大学英语四级考试翻译题 1翻译:Li Bai was one of the celebrated poets in the Tang Dynasty of China. He was endowed with the title of Poetic Genius for his brilliant talent in writing poems. Most of his poems were produced in the rise and fall period of the Tang Dynasty. He is one of the greatest poets in the history of China. Li Bai lived a wandering life all his life. He had talent but no opportunity to use it. He was very disappointed and resentful. He had to attain fun by drinking wine and writing poems. However, maybe we have to thank his miserable political life, or we will lose a great fortune in poetry.2.太极拳的原理,发端于__古代,最开始是一种武术和自卫方式。

随着时间的推移,人们开始通过练太极拳来改善健康状况、增加福祉(well-being)。

练习者用意念慢慢地、轻轻地移动身体, 同时深呼吸,因此有时被称为移动冥想(meditation)。

__人通常会在清晨到附近的公园练习太极拳。

翻译:Taijiquan is one of the internal styles of Chinesemartial art. It is based on the principle of the ing the hard and originated in ancient Chinaas a martial art and a means of self-defense.Overtime, people began to exercise it to improve theirhealth and well-being. Practicers move their bodies slowly,gently and with thought whilebreathing deeply,so it is sometimes referred to as “moving meditation”.Chinese monlypractice Taijiquan in nearby parks in early morning.3.乒乓球在__是一项颇受欢迎和推崇的运动。

cet-4翻译题

cet-4翻译题

cet-4翻译题原文:中国的农村地区是一个充满活力和机遇的地方。

近年来,中国政府加大了对农村经济的支持力度,推动农村地区的发展。

农村地区的基础设施得到改善,交通、通信和电力等方面的发展加速。

此外,农村地区的教育、医疗和社会保障等公共服务也得到了提升。

这些举措为农村地区的发展提供了有利条件。

翻译:Rural areas in China are a place full of vitality and opportunities. In recent years, the Chinese government has increased its support for the rural economy and promoted the development of rural areas. The infrastructure in rural areas has been improved, with accelerated development in transportation, communication, and electricity, among other areas. In addition, public services such as education, healthcare, and social security in rural areas have also been enhanced. These measures have provided favorable conditions for the development of rural areas.例句:1. Rural areas in China are undergoing rapid development,with increased investment in infrastructure and improved public services. 中国的农村地区正在经历快速发展,基础设施投资增加,公共服务得到了改善。

大学英语四级考试单词词汇英汉互译每日50题练习 (259)

大学英语四级考试单词词汇英汉互译每日50题练习 (259)
大学英语四级考试单词词汇英汉互译每日50题练习
(word版可删除其中一项进行练习)
单词
注音
释义
backward
'bækwəd
adj.向后的 倒的 adv.倒 向后
bacteria
bæk'tiəriə
n.(复数)细菌
bad
bæd
adj.坏的 恶的 严重的 令人不满意的 有害的 有病的 n.坏人 坏事
badly
banner
'bænə
n.旗 旗帜 横幅 大标题 adj.特别好的 杰出的 vt.用横幅装饰 以大标题报道
bar
bɑ:
n.酒吧间 条 杆 栅 条 棒 横木 vt.禁止 阻挠
barber
'bɑ:bə
n.理发师
bare
bɛə
adj.赤裸的 显露的 极少的 仅仅的 vt.使赤裸 露出
bargain
'bɑ:gən
governor
'gʌvənə
n.州长 主管人员 统治者 管理者 理事
gown
gaun
n.长袍 长外衣
grace
greis
n.优美 文雅 雅致 魅力 恩惠 慈悲 vt.使荣耀 装饰
graceful
'greisfəl
adj.优美的 优雅的
gracious
'greiʃəs
adj.有礼貌的 仁慈的 亲切的 高尚的
bə'nɑ:nə
n.香蕉 芭蕉属植物
band
bænd
n.乐队 带 波段 箍 队 v.联合 结合
bang
bæŋ
n.(突然)巨响 枪声 猛击 重击 刘海 vt.重击 大声敲 剪成刘海 vi.大声敲击 发出巨响 adv.正好地 准确地

2024年上半年大学四级模拟题翻译汉译英

2024年上半年大学四级模拟题翻译汉译英
29
模拟题二:科技类文本翻译
原文
人工智能技术的快速发展正在改 变我们的生活方式和工作方式。
译文
The rapid development of artificial intelligence technology is changing our way of life and work.
2024/2/28
环境保护/环境改善( environmental protection/environme ntal improvement)
文化交流/文化传播( cultural exchange/cultural transmission)
社会问题/社会挑战( social issues/social challenges)
如中文的“马到成功”、“力挽狂澜”, 英文的“a piece of cake”、“break a leg”等。
如与文学、艺术、历史等领域相关的表达 。
2024/2/28
25
文化背景知识在翻译中的应用
理解原文文化背景
在翻译前需要了解原文的文化背景,以便准确理解原 文含义。
保持文化特色
在翻译过程中应尽量保持原文的文化特色,以便读者 能够感受到原文的文化内涵。
篇章理解与翻译实践
2024/2/28
18
篇章结构分析
1
分析文章主题和中心思想,明确翻译目的。
2
识别段落间的逻辑关系,如因果、转折、并列等 。
3
划分意群,理解句子间的内在联系。
2024/2/28
19
上下文逻辑关系把握
01
关注代词、连词等指示性词语 ,明确指代关系。
02
理解上下文语境,推断隐含信 息。
01

四级翻译练习transla

四级翻译练习transla
忠实于原文,准确传达原文意义,语言通顺流畅,符合目标语言的表达习惯。
翻译的方法
直译、意译、音译、音意兼译等。
翻译的过程与步骤
翻译的过程
理解原文、表达原文、校对译文。
翻译的步骤
分析语法结构、理解语义含义、选择词汇表达、调整语序结构。
02
常见翻译技巧
词义选择与确定
根据上下文选择最合适的 词义,确保译文准确传达 原文意思。
模拟练习二及答案解析
正确翻译
美国是世界上最大的经济体,占据了全球 GDP的很大一部分。
解释
此句描述了美国在全球经济中的地位和贡献 ,翻译时需注意将“largest economy”和 “significant share”的语义准确传达。
模拟练习二及答案解析
正确翻译
美国政府已经实施了各种政策来促进经济增长和创造就业机会。
解释
此句描述了美国在科技创新和金融领域的领 先地位,翻译时需注意将“leading
innovator”和“such as technology and finance”的语义准确传达。
模拟练习二及答案解析
要点一
正确翻译
美国在国际事务中发挥着至关重要的作用,并且是众多国 际组织的重要成员。
要点二
解释
2020年6月真题三
• 翻译内容:请将以下中文段落翻译成英文。 • 原文:近年来,随着人们生活水平的提高,越来越多的人开始注重健康饮食。
有机食品因为其健康和环保的特性而受到广泛欢迎。越来越多的人开始选择有 机食品,以改善自己的饮食习惯和促进健康。 • 参考译文:In recent years, with the improvement of people's living standards, more and more people have begun to pay attention to healthy eating. Organic food has been widely welcomed due to its healthy and environmentally friendly characteristics. More and more people have begun to choose organic food to improve their eating habits and promote their health.

大学英语四级考试单词词汇英汉互译每日50题练习 (2220)

大学英语四级考试单词词汇英汉互译每日50题练习 (2220)
单词
注音
释义
fall
fɔ:l
vi.落下 跌倒 倒下 陷落 来临 n.秋天 落下 瀑布
false
fɔ:ls
adj.不真实的 伪造的 人造的 假的 错误的 虚伪的 adv.不真诚地 虚伪地
fame
feim
n.名声 名望 vt.使有名望
familiar
fə'miljə
adj.熟悉的 熟知的 不拘礼节的 冒昧的 n.熟人 熟悉某种事物的人
ə'wɔ:d
n.奖 奖品 判定 vi.授予 给予 vt.授予
aware
ə'weə
adj.知道的 意识到的
away
ə'wei
adv.离开 远离 出去 连续的 遥远地 ...去 adj.远离
awful
'ɔ:fl
adj.令人不愉快的 可怕的 畏惧的 充满敬畏的 艰难的 adv.极其
awfully
'ɔ:fuli
family
'fæmili
n.家 家庭 家族 adj.家庭的
famine
'fæmin
n.饥荒 严重的缺乏
famous
'feiməs
adj.著名的 出名的 一流的
fan
fæn
n.(运动等)狂热爱好者 风扇 扇形物 vt.风选 煽 吹 煽动 向扇子一样展开 vi.像扇子一样行动 鱼贯而出
fancy
'fænsi
adj.自动的 机械的 半自动化的 n.自动装置 半自动武器
automation
.ɔ:tə'meiʃən
n.自动 自动化
automobile
'ɔ:təməbi:l,ɔ:tə'məubil

大学英语四级考试单词词汇英汉互译每日50题练习 (1111)

大学英语四级考试单词词汇英汉互译每日50题练习 (1111)
n.帮助者 辅助物 助动词 adj.辅助的 附属的 附加的
available
ə'veiləbəl
adj.可利用的 可得到的 有用的 有效的 通用的
avenue
'ævənju:, 'ævinju:
n.林荫道 道路 大街 途径手段
average
'ævəridʒ
n.平均数 平均水平 adj.平均的 一般的 通常的 v.取平均值 达到平均水平
大学英语四级考试单词词汇英汉互译每日50题练习
(word版可删除其中一项进行练习)
单词
注音
释义
authority
ə'θɔriti
n.当局 官方 权力 权威 专家 权威人士 依据
auto
'ɔ:təu
n.(口语)汽车autos=automobile 自动汽车 pref.自动的 自己的
automatic
.ɔ:tə'mætik
aviation
.eivi'eiʃn, 'evi'eʃən
n.航空 航空学 飞机制造业
avoid
ə'vɔid
vt.避免 躲开 逃避 撤消
await
ə'weit
vt.等候 期待 准备...以待 储存 vi.等待
awake
ə'weik
adj.醒着的 警惕的 vt.唤醒 唤起 激发 vi.醒来 恢复意识
award
exactly
ig'zæktli
adv.确切地 恰恰正是
exaggerate
ig'zædʒəreit
vt. & vi.夸大 夸张
exam

大学英语四级考试单词词汇英汉互译每日50题练习 (1322)

大学英语四级考试单词词汇英汉互译每日50题练习 (1322)
单词
注音
释义
gift
gift
n.礼物 赠品 天赋 赋予 vt.赠送 赋予
girl
gə:l
n.女孩子 姑娘 女儿
give
giv
vt.做 作 送给 vi.让步 塌下 折断 弯曲
glad
glæd
adj.高兴的 乐意的 v.<古>使高兴 n.剑兰
glance
glɑ:ns
vi.看一下 瞥闪 瞥见 反光 浏览 vt.瞥见 反光 n.一瞥 闪光 一滑
back
bæk
adj. 后面的 偏远的 过时的 积欠的 向后的 adv. 在后 回原处 回 向后地 n. 后背 背脊 后面 靠背 vt. 后退 支持 vi. 后退
background
'bækgraund
n.背景 后景 经历 幕后 配音 vt.提供背景
大学英语四级考试单词词汇英汉互译每日50题练习
(word版可删除其中一项进行练习)
adj.自动的 机械的 半自动化的 n.自动装置 半自动武器
automation
.ɔ:tə'meiʃən
n.自动 自动化
automobile
'ɔ:təməbi:l,ɔ:tə'məubil
n.汽车 机动车 adj.汽车的
autumn
'ɔ:təm
n.秋 秋季 秋天
auxiliary
ɔ:g'ziljəri
adv.令人畏惧的 很 可怕地 非常地 极端地
awkward
'ɔ:kwəd
adj.笨拙的 尴尬的
ax
æks
n.斧子 (吉他或者萨克斯风类的)乐器 vt.用斧砍 削减 abbr.=(axiom axis)
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
to be blind to the consequences of the decision They seem ________________________________.
(对这个决定的后果熟视无睹) His failing health _____________________________. resulted from years of overwork (由于多年的劳累)
2. 3.
Consequently/ In consequence 4. Absolute secrecy is essential. __________________, the fewer who are aware of the project the better _________________________________________.
Translation
Translation
1. 2. is usually referred to as This period _______________________the postwar period. (经常被称作) We make people mentally old by retiring them, and we by the same token may even ____________________ make them physically old. (以同样的方式) at large The public __________ aren’t interested in this issue. (总体上) held up as My sister was always _______________ a model child. (被树立为) have strived to the full We ______________________to convince him, but we have made no headway. (已经尽全力)
3. 4. 5.
Translation
1. Mary likes to go shopping in her leisure time, ____________________________________________ as opposed to her sister, who prefers to stay at home reading. _______________. (与她相反,她姐姐喜欢在家读书) taken on more responsibilities With his promotion, he has _____________________ (承担更大的责任) He took on the new post without having the faintest what it entailed/meant/involved idea of __________________________________. (这个工作意味着什么) A,越少人知道这个项目越好)
Translation
1. 2. 3. 4. _____________________________________ her Too much social life got in the way of studies. (过多社交妨碍) have ruled out murder Police _______________________ but are still holding several people for questioning. (排出谋杀的可能性) at this rate If you go on burning yourself out ___________, you’ll injure your health. (这样地) The popularity of Internet provides people with quick and convenient access to information __________________________________________. (给人们提供了迅速、方便地获取信息的机会) Since he doesn’t agree to this plan, _______________ there is no point in thinking about it any more. (没有多大意义)
5.
Translation
1. 2. 3. 4. end up nowhere If you don’t work hard, you’ll ___________________. (一事无成) take the initiative It’s up to the U.S. to __________________in banning nuclear weapons.(采取主动行动)
Translation
1. 2. 3. 4. Priority should be given to/ People should give priority to ______________________________ the development of renewable energy. (应该被放在首要位置) Please deliver the goods _______________________. at your earliest convenience (尽快在你方便的时候) are so addicted to computer games Some students _______________________________ that they neglect their studies.(沉迷于电脑游戏) sit back Can we just _________ while Our Mother earth is ailing?(袖手旁观)
相关文档
最新文档