《画皮》全文翻译即知识点整理

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

第一段

太原王生,早行,遇一女郎,抱襆独奔1,甚艰于步2。

太原府有个姓王的书生,大清早出门,在路上遇见一个女子,怀里抱着包袱,独自奔走,步履十分艰难。

1.抱襆(fú)独奔:怀抱包袱,独自赶路。襆,同“袱”,包袱。奔,急行,赶路。

2.甚艰于步:走得很吃力很困难。

急走趁3之,乃二八姝丽4。心相爱乐,问:“何夙夜5踽踽6独行?”

王生加快步伐赶上她,见她有十五、六岁的样子,长得非常漂亮,于是起了爱慕之心。他问女子:“为什么一大清早就独自一人行路?”

3.趁:赶上前,凑上去。

4.二八姝丽:十六岁上下的美女。姝,美女。

5.夙(sù)夜:早夜;天色未明。

6.踽踽(jǔ):孤独貌。《诗·唐风·杕杜》:“独行踽踽,岂无他人,不如我同父。”

女曰:“行道之人,不能解愁忧,何劳相问7。”

女子说:“赶路的人,不能做伴解愁闷,何必烦劳多问?”

7.行道之人,不能解愁忧,何劳相问:你一个过路人,又不能帮式解决忧愁,何必来问。

生曰:“卿8何愁忧?或可效力,不辞也。”

王生说:“你有什么愁闷就说出来,也许我能效力,不会推辞的。”

8.卿:你。

女黯然9曰:“父母贪赂10,鬻11妾12朱门13。嫡妒甚,朝詈14而夕楚辱15之,所弗堪也,将远遁耳。”

女子神色惨淡地说:“父母贪图钱财,把我卖给富豪人家,大老婆非常嫉妒我,一整天地不是骂就是打的,我实在忍受不了这羞辱,所以打算走得远远的。”

9.黯(àn)然:神情沮丧的样子。

10.贪赂(lù):贪财。赂,用作收买的财物。这里指纳聘的财礼。

11.鬻(yù):卖。

12.妄:古久妇女的自称。

13.朱门:指富贵人家。从前富贵人家的大门多半漆成红色,故以朱门作为富贵人家的代称。

14.詈(lì):骂。

15.楚辱:鞭打侮辱。

问:“何之16?”

王生又问:“你准备到哪里去?”

16.何之:准备去哪里:之,去。

曰:“在亡17之人,乌有定所。”

女子说:“逃亡流落在外,还没个去处。”

17.在亡:处于逃亡境地。

生言:“敝庐18不远,即烦枉顾19。”女喜,从之。生代携襆物,导与同归。女顾室无人,问:“君何无家口?”

王生说:“我家离这儿不远,只要愿意,可委屈暂住。”女子很高兴地答应了。王生帮她提着包袱,领她一块到了家里。女子看看屋里没有别的人,就问:“您怎么没有家眷?”

18.敝庐:对自己家的谦称。

19.枉顾:请别人来自己家的客气话。

答云:“斋20耳。”

王生答道:“这是我的书房。”

20.斋(zhāi):书斋,书房。

女曰:“此所良佳。如怜妾而活之,须秘密勿泄21。”

女子说:“这是个好地方,如果您同情我,让我生活下去,必须保守秘密,不要对别人说起。”

21.如怜妾而活之,须秘密勿泄:你如可怜我让我活下去,千万不要泄漏这个秘密。

生诺之。乃与寝合。使匿密室,过数日而人不知也22。

王生满口答应,就和她同居了。王生让她藏在密室,过了好多天也没人知道。

22.过数日而人不知也:过了几天而没有人知道。

生微23告妻。妻陈,疑为大家媵妾24,劝遣之。生不听。

后来,王生将这事悄悄告诉给妻子陈氏,妻子疑心这女子是大户人家的小妾,劝丈夫将她送走,王生根本不听。

23.微:稍稍。

24.媵(yìng)妾:古代诸侯嫁女所陪嫁的姬妾;见《公羊传·庄公十九年》。即后世所谓通房丫头。

第二段

偶适市25,遇一道士,顾生而愕。

一个偶然的机会,王生在市上,碰见一个道士,道士看到他后,现出惊愕的神色。

25.适市:到街市上。适,到。

问:“何所遇?”答言:“无之。”道士曰:“君身邪气萦绕,何言无?”生又力白26。

问他:“你遇见过什么?”王生说:“没有遇上什么。”道士说:“你身上邪气环绕,怎能说没有遇见什么?”王生极力辩解。

26.力白:竭力辩解。

道士乃去,曰:“惑哉!世固有死将临而不悟者27。”

道士只好离去,临走时还遗憾地说:“糊涂啊!世上竟有死期就要临头还不觉悟的人!”

27.惑哉!世固有死将临而不悟者:糊涂啊,世界上竟有这样死到临头还不醒悟的人!

生以其言异,颇疑女;转思明明丽人,何至为妖,意道士借魇禳28以猎食29者。无何,至斋门,门内杜,不得入。

王生因他话里有话,不得不怀疑起那女子。又转念一想,明明是个美丽的姑娘,怎么会是妖怪,猜想是道士借镇妖除怪来赚取几个饭钱吧?一会儿功夫,他就回到书房,一推门,发现里边插着,进不去。

28.魇(yǎn)禳(ráng):镇压邪祟叫魇,驱除灾变叫禳,均属道教法术。

29.猎食:伺机攫取所需,俗称骗饭吃。

心疑所作,乃逾垝垣30。则室门亦闭。

于是起了疑心,就翻墙进去,而房门也紧关着。

30.垝(guǐ)垣(yuán):残缺的院墙。垝,坍塌。垣,外墙。

蹑迹而窗窥之31,见一狞鬼,面翠色,齿巉巉32如锯。

他蹑手蹑脚走到窗前朝里面偷看,只见一个恶鬼,脸色青翠,牙嶙峋犹如锯齿一般。

31.蹑(niè)迹而窗窥之:放轻脚步,靠近窗前窥视它。

32.巉巉(chán):山势高峻貌,用以形容女鬼牙齿长而尖利。

铺人皮于榻上,执彩笔而绘之;已而掷笔,举皮,如振衣状,披于身,遂化为女子。睹此状,大惧,兽伏而出33。急追道士,不知所往。

双手将人皮提起来披在身上,顷刻间化成一位女郎。看见这情景,王生吓得胆颤心惊。一声也不敢吭,像狗一样伏下身爬了出去,慌慌张张去追赶道士。然而,那道士早已不知去向。

33.兽伏而出:如兽伏地,爬行而出。

遍迹之34,遇于野,长跪乞救。

他到处去找,终于在野外碰见。王生扑通一声跪在地上向道士哀求救命。

34.遍迹之:到处找寻他。迹,追踪寻找的意思。

道士曰:“请遣除之35。此物亦良苦,甫能觅代者36,予亦不忍伤其生。”

道士说:“让我替你赶走它。其实这鬼也怪可怜的,好不容易才找到一个替身,我也不忍心伤害它的性命。”

35.清遣除之:让我把它赶跑吧!

36.甫能觅代者:刚刚能够找到代替自己的人。甫,刚,才。

乃以蝇拂37授生,令挂寝门。临别,约会于青帝38庙。

于是他把蝇拂交给王生,叫他拿回去挂在卧室的门上,分手时向王生约定有事到青帝庙去找他。

37.蝇拂:又名拂尘;用马尾之类制成的拂子,用以驱蝇,拂尘,俗称马尾(yǐ)甩子。旧时道士常手持之。

38.青帝:据《周礼·天官·大宰》“礼五帝”贾公彦疏,中国古代神话中有五位天帝,青帝是主宰东方的天帝。后来道教供奉五帝为神,称东方之帝为“苍帝”;见《云笈七签》卷十八《老子中经》。

生归,不敢入斋,乃寝内室,悬拂焉。一更许,闻门外戢戢39有声,自不敢窥也,使妻窥之。但见女子来,望拂子不敢进;

王生回到家里,不敢去书房,晚上就睡在内房,并将道士给他的蝇拂挂在门上。约莫到了一更时分,他听见门外有戢戢的声响,王生自己不敢去看,却叫妻子去偷偷看,只见那女子来了,望着门上的蝇拂不敢进屋。

39.戢戢(jí):形容鬼怪来时的响声。

立而切齿,良久乃去。少时复来,骂曰:“道士吓我。终不然宁入口而吐之耶40!”

女子在门外咬牙切齿,站了很久才离去。过了片刻却又来了,而且嘴里骂着“道士吓唬我,我总不能把吃进嘴里的食物又吐出来!”

40.终不然宁入口而吐之耶:终不会宁愿把吃到嘴里的东西再吐出来吧!终不然,终不会这样,提示下面所说的情况不会发生。

取拂碎之,坏寝门而入。径登生床,裂生腹,掬生心而去。妻号。婢入烛之,生已死,腔血狼藉41。

相关文档
最新文档