高考文言文翻译技巧

合集下载

高考语文文言文翻译原则及方法

高考语文文言文翻译原则及方法

①或遗之书,安不发,悉壁藏之。
替换 对译
替换 补充 保留 替换
有人送给杜安书信,他(也)不打开,
补充 替换、调整法
(而是)把这些书信全部藏在墙里。
②竟不离(通“罹”)其患,时人贵之。
替换法
终于没有遭到那个灾难,(受到)当时
对译法 意译
的人的推崇。
总结文言文翻译十点失误为:
• 1.不需翻译的强行翻译 • 6.省略成分没有译出。 • 7. 该增添的内容没有 • 2.以今义当古义 增添 • 3.该译的词没有译 • 8.无中生有地增添内容 出来 • 9.应当译出的意思却遗 • 4.词语翻译得不恰当 漏了 • 5.该删除的词语仍 • 10.译句不符合现代汉 然保留 语语法规则
古文翻译,补充技巧:
• ★一定要直译,不允许意译,要字字落实, 忠实于原文。 • ①先将句子中的每个字都落实为现代汉语 的解释。(“信”) • ②翻译个别字的最常用方法就是把古汉语 中常用的单音节词换成现代汉语中常见的 双音节词。人名地名等专用名词不要翻译, 无须自作聪明。
街拍 / 街拍
lps93hkm
形了,终于来到了忘川。出了通道,吸了口气,在通道里就像是拧衣服一样,整个人都变成麻花状了。现在终于到了,真是松 了口气。我站在了忘川,这个只有在传说中才会出现的地方。忘川的旁边一颗偌大的三生石矗立在那,山神说:“三生石里有 世间万物前世的爱恨情仇,前世的过往趟过忘川后,一切重新开始,也有的不愿忘记前世的羁绊,就永远留在忘川,经过千年 煎熬才能转世投胎,但你心心念念的人、事,早已离你而去,你们这般执着究竟值得吗?这世间的一切不过过眼云烟而已。” 我看着血黄色的河水,有的地方平缓,有的甚至一条涟漪都看不到,而有的波涛汹涌,水流湍急,同是一条河差别竟是如此之 大,我说:“这句话是对你自己说吧,你不也在执着地寻找答案吗,其实没有值得不值得只有愿意不愿意。”说完四目相对, 眼中尽是无奈,他在追寻答案,而我是宿命的延续。我问:“忘川找到了,可是怎么让他们下来。”山神说:“这个你比我在 行吧。”我无奈地说:“我真不在行。”山神差点一口气憋死说:“你真是什么都不知道啊,用你的心感知,世间万物皆有灵 性,而你能感知到世间最微弱的东西,用你的意念来引导他们,把你当成指明塔。”我想了想然后闭上眼睛,想着山神说的话, 把自己当成指明塔,他们就是在茫然浩瀚的大海中航行的船只,我要引导他们靠岸,我只感觉自己进入到了一片雪白的地里, 整个世界都是白的,但不是雪,白色的天,白色的路,全都是白的,我一直在往前走,走了很长时间,走的脚都已经失去知觉, 一直往前走终于看到了一栋房子,那栋房子很大,走到房子面前,发现并没有门,四周都是五米左右的围墙,像一个笼子一样。 这时,来了一队人,前面的骑着马,身上穿着盔甲,目不斜视,昂首挺胸地走着,中间有一辆四匹马拉的马车,那马车很大, 四周都用白纱遮着,看不清里面究竟是什么人,后面都是奴仆,看这阵仗,车里的人要么是皇亲国戚要么就是皇帝极其看重的 的人,看那些奴仆的服饰应该是在先秦时期。走到我旁边的时候,不知道马受了什么刺激突然就向我撞过来,我一下就被马踢 了进去,我惊奇地看着眼前,我居然透过墙进来了,墙就像不存在一样,我就这样进来了,而且马踢到我的位置居然一点事都 没有。而外面那堆人马有呼救地声音,有呵斥的声音乱成一团。我摸着墙,我的手居然穿进了墙里面,我在想是只有我可以, 还是这些墙只是我的幻觉,我决心等会看那堆人马怎么进来,可是等了很久都不见他们进来,周围也很静,我穿到墙外面看此 时外面一个人都没有,难道刚才又是我的幻觉吗,我甩了甩头,决定进去这栋房子里一探究竟,从墙进去后,发现这栋房子的 布置,走廊,楼台,房子的布局都出奇的相似,唯一不同的是

高考复习文言文翻译基本方法

高考复习文言文翻译基本方法
译文中括号内的文字是根据文意增补的。而原文中 “及”“尽”两字,应正确理解为“到……时”、“竭尽”才 算落到实处。
12
(四)处理好一些特殊用词和修辞手法。
1.注意借代,比喻等修辞手法的处理。 如:
“想当年,金戈铁马,气吞万里如虎”,“金戈 铁马”,借代精锐的部队;
“谈笑间,樯橹灰飞烟灭”,“樯橹”,借代曹 操战船,这里借代曹操水军;
★(2005湖南省高考试题)因乞李氏以归。 译文:于是(向)李氏讨取(这部书)回家。
9
5.调,将古今汉语不同的语序,按现代 汉语的规范调整。
如:安在公子能急人之困也! 译:公子能急人之困的美德表现在哪里呢!
★(2004年湖南高考试题)饮酒于斯亭而乐之 译文:在这个亭子里喝酒并以此为乐。
★(2002年全国高考试题)其李将军之谓也 译文:大概说的是李将军吧。
“金城千里”,“金城”在文中比喻坚固的城墙, 而不能译成“金属筑成的城墙”。 2.注意古人行文中一些委婉的说法。 如“方与将军会猎于吴”,“会猎”是决战的委婉 说法;再如“权起更衣”,“更衣”即上厕所。
13
3.注意准确翻译“互文”现象。 如:天下熙熙,皆为利来,天下攘攘,皆为利 往。(《货殖列传序》) 译:天下的人熙熙攘攘,都为利而来,为利而 往。 枝枝相覆盖,叶叶相交通。(《孔雀东南飞》) 译:枝枝叶叶相覆盖,相交错 。
11
(三)处理好直译和意译的关系。
从高考的特点来看,命题者一般来说总是立足于 要求考生采用直译的方式,只有在难以直译或直译后 表达不了原文意蕴的时候,才酌情采用意译为辅助手 段,如上文所举“波澜不惊”的例子。
例如:2002年全国语文高考试卷第16题(2)“及死之日, 天下知与不知,皆为尽哀。”
必须翻译成:“到死的时候,天下熟知和不熟知(他的 人),都为(他)竭尽哀悼。”

高考文言文翻译技巧文言文翻译的5种方法

高考文言文翻译技巧文言文翻译的5种方法

高考文言文翻译技巧文言文翻译的5种方法
学习文言文,就要会用现代汉语翻译文言文。

对于高考,文言文的翻译既是重要的语言综合训练,又是考查学生是否真正掌握了文言文知识的重要标志。

那幺,文言文翻译有什幺技巧呢?下面和小编一起来看看吧!
1文言文翻译的5种技巧【增补法】
文言文言简意赅,故省略成分现象较突出。

文言文翻译的增补法,就是要把语句中省略的重要成分补全,使句子意思完整。

文言文中大量省略主语、谓语、宾语、兼语和介词、中心词等,如“永州之野产异蛇,(异蛇)黑质而白章”(《捕蛇者说》)中就省略了主语“异蛇”,翻译时如果不增补齐全,意
义就不太明确。

特别是一些句子成分省略较多的文言文句子,如“召入,使拜夫人”(《左忠毅公逸事》)一句就省略了主语和兼语,不增补全句子成分就译成“叫进来,让拜见夫人”,直接译出来,让人觉得莫名其妙,可是增补后的句子应该是“(左光斗)召(史可法)入(家),使(史可法)拜夫人”,翻译成“左光斗叫史可法来自己家里,让他拜见自己的夫人”,大家一看就明白。

【调换法】
文言文中许多句子结构和现代汉语语序不同,经常出现宾语前置、定语后置、状语后置、介词结构后置等句式(在文言文中统称倒装句),如果原封不动地按照原句顺序翻译出来,意思就含糊不清。

如“尝学琵琶于穆、曹二善才”(《琵琶行并序》)译成了“曾经学习弹琵琶向穆、曹两位乐师”,让人不知所云,调换成正确的语序“尝于穆、曹二善才学琵琶”后就译为“曾经向穆、曹两位乐师学习弹琵琶”。

高考语文文言文翻译技巧

高考语文文言文翻译技巧

高考语文文言文翻译技巧古典诗文01-03 0758高考语文文言文翻译技巧教学目标1.以难词难句为突破口,掌握好高考文言句子翻译的方法技巧。

2.在已掌握文言文翻译的一般原则基础上,加强踩点得分意识。

(1)从高考的特点与考查目的出发,文言文翻译要严格遵循的两个原则:一是忠于原文,力求做到信雅达1.信忠于原文内容和每个句子的含义,不随意增减内容。

2.达符合现代汉语的表述习惯,语言通畅,语气不走样。

3.雅用简明、优美、富有文采的现代文译出原文的语言风格和艺术水准来。

二是字字落实,以直译为主,以意译为辅(2)文言文“六字翻译法” :㈠留凡朝代、年号、人名、地名、书名、器物名、官职等专有名词或现代汉语也通用的词,皆保留不动。

例:⒈赵惠文王十六年⒉庐陵文天祥⒊汝今得与李、杜齐名。

《范滂传》㈡删把无实义或没必要译出的衬词、虚词、偏义复词中无实意的一方等删去。

如:夫赵强而燕弱城北徐公,齐国之美丽者也师道之不传也久矣“其闻道也固先乎吾”备他盗之出入与非常也㈢换翻译时把古代词汇换成现代汉语。

基本模式是把单音节词换成双音节词,通假字换成本字,古今异义、词类活用词换成现代汉语。

例:⒈疏屈平而信上官大夫。

⒉上官大夫与之同列,争宠而心害其能。

字字抓落实留删换㈣调调整语序。

文言文中一些特殊句式如宾语前置、定语后置、状语后置、主谓倒装等,要按照现代汉语的语法规范调整语序。

⒈夫晋,何厌之有?⒉竹床一,坐以之;木榻一,卧以之。

定语后置、状语后置另外有些不调整就难以理解的句子如互文:例:⒈主人下马客在船⒉秦时明月汉时关㈤补:补出文句中省略了的内容(主语、谓语、宾语、介词等)例:⒈沛公谓张良曰:“(你) 度我至军中,公乃入。

” (省略主语)⒉夫战,勇气也。

一鼓作气,再(鼓)而衰,三(鼓)而竭。

(省略谓语)⒊竖子,不足与(之)谋。

(省略宾语)⒋今以钟磬置(于)水中。

(省略介词)文从字顺调补贯客有为齐王画者,齐王问(他)曰:“画孰最难者?” (客)曰:“(画)犬、马最易难。

高考语文文言文翻译提分秘诀

高考语文文言文翻译提分秘诀

高考语文文言文翻译提分秘诀文言文是高考语文的必考题型,综合性强,难度较大。

近年各地的高考试卷古诗文分值都在30分以上,文言文的重要性不言而喻。

但是不少同学在文言文翻译上总会丢分,其实文言文翻译也是有技巧哒。

,以下是小编为大家整理的关于高考语文文言文翻译提分秘诀,希望对您有所帮助。

欢迎大家阅读参考学习!1 词义不明出错混淆实词的古今意义和词类活用规律,忽视多义词的义项选择,不熟悉词的通假现象,缺乏古代文化常识,这都会导致错译实词。

如“沛公军霸上”译成“沛公的车队在霸上”。

错把“军”作名词,译成“军队”好像没有错。

其实,这里的“军”字已由名词活用为动词,作“驻军”讲,译句应改为“刘邦把军队驻扎在霸上”。

2 虚实混淆错难免虚词实词混淆,不熟悉常用虚词的用法,这是导致错译虚词的主要原因。

如“金玉之贼,人民是金”,有人会译成“金玉的低贱,人民是宝贝”。

显然“之”被译为助词“的”“是”,被当作判断动词,却不知“之”还可作宾语前置的标志,因而该句应该被译为“把金玉看的低贱,把人民当作宝贝”。

3 固定句式拎不清不熟悉固定句式,不善于分辨特殊句式,是导致错译句式的根本原因。

如“师劳力竭,远主备之,无乃不可乎”,有人把“无乃不可乎”译成“这不是不可以吗”,把表示揣度语气的“无乃……乎”同表示反问语气的“不亦……乎”混淆了。

主语句应译为“这样做恐怕不可以吧”。

4 单复数不区分单数复数不分,这是翻译人称代词常见的错误。

区别人称代词是单数还是复数,主要靠联系上下文。

如“相如回止之”,有忽视对人称代词“之”的单复数选择,把这一句译成“蔺相如坚决挽留他”,这就错了。

如果联系上文,把“舍人相与谏”中的“相与”和“臣等不肖,请辞去”中的“等”字,作为对人称代词“之” 的单复数选据的依据,断定这里的“之”应为复数,译成“他们”这就正确无误了。

5 省略部分不增补省略句的省略成分,必须翻译出来却没有补译出来。

例如“触草木,尽死”,翻译成“蛇触及草木,全死了”这不符合逻辑。

高考文言文翻译方法大全

高考文言文翻译方法大全

贯:侍奉 女:通“汝”,你 莫我肯顾:莫肯顾我 逝:同“誓”,发誓 爰:犹“乃”,才。 所:指安居之处
第四招:
调整语序。文言文中一些特殊句式: 如宾语前置、定语后置、状语后置、 主谓倒装等,要按照现代汉语的语 法规范调整语序。
①蚓无爪牙之利,筋骨之强。(定语后置)
译:尖利的爪牙,强健的筋骨。
②夫晋,何厌之有?
复习专题-(文言文)
——文言句子翻译
“考什么”
理解并翻译文中的句子。
【考纲聚焦】 《考试大纲》规定:考生须理解并翻译文中的句子,
其能力层级为B级。 【考点阐释】
文言文翻译是考查考生文言文阅读能力最直接、最 有效的方式,一直以来是高考文言阅读的重点。因而, 我们有必要加强文言文翻译能力的培养,掌握一些基本 的文言文翻译技巧,以便更好地驾御这一题型。
翻译下面划横线的句子。
季文子相宣成①,无衣帛之妾②,无 食粟之马。仲孙它谏曰:“子为鲁上卿, 相二君,妾不衣帛,马不食粟,人人其以 子为爱,且不华国乎!”文子曰:“吾亦愿
之。然吾观国人,其父兄之食粗衣恶,而 我美妾与马,无乃非相人者乎?且吾闻以 德荣为国华,不闻以妾与马(为国华)。”
译文:我也愿意这样。然而我看到国家
Байду номын сангаас
翻译方法总结
字字落实留删换 文从句顺调补变 遇到疑难不要慌 最后一招猜猜看
练习提升
阅读下面一段文言文,翻译画线的句子。
庄子之齐,见饿人而哀之,饿者从而求 食。庄子曰:“吾已不食七日矣!”饿者 吁曰:“吾见过我者多矣,莫我哀也;哀 我者,惟夫子。向使夫子不不食,其能哀 我乎?”
(1)庄子之齐,见饿人而哀之。
数岁时,客有一獐一鹿同笼,以问雱:
“何者是獐?何者为鹿?”雱实未识, 良久,对曰:“獐边者是鹿,鹿边者 是獐。”客大奇之。

高考文言文翻译技巧

高考文言文翻译技巧

1.生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。
2.今治水军八十万众,方与将军会猎于吴。
委婉:会(决)战 译: (我)现在率领八十万水军,将与你在吴地 会(决)战。
委婉:指地位尊贵人物的死 3 .一旦山陵崩,长安君何以自托于赵? 译:有朝一日您死了 , 长安君在赵国凭什么使自 己安身立足呢?
(五)委婉的译法:古人为了避粗俗、 避忌讳、图吉利或出于外交的需要, 有时故意不直陈其事,把话说得很 含蓄,这就是委婉。翻译时应还原 其本来的意思。
第二课时
温故知新
字字落实第一式: 凡国名、地名、人名、官名、 帝号、年号、器物名、朝代、 度量衡等专有名词和古今同义 词 Nhomakorabea皆保留不动。
温故知新
字字落实第二式:
删除没有实在意义的发语词、 偏义复词的陪衬语素、起取独 或补充音节作用的助词、只起 语法作用的连词。
温故知新
字字落实第三式:
活用的词语、古今异义的词语、现代不 用的词语、通假字都必须换用现代汉语 的词语,绝大部分单音词换作双音词。 换言之,留的留下,删的删去,其他的 都是“换”的对象了,这是字词翻译的 重点所在。 。
3.将军百战死,壮士十年归 。
译:将军和壮士们出征十年,经历了很多次战斗, 有的战死,有的归来。
4 .通五经,贯六艺 译:精通五经六艺。 5.加以官贪吏虐 译:加上当官的和差役们都贪婪暴虐
(三)互文的译法:互文又叫“互文见义”, 前后两句或两个短语意义相互交叉,互为 补充,翻译时要把两部分合二为一。
官名
与现代汉语义同
译: 赵惠文王十六年,廉颇作为赵国的将领征 讨齐国,大败齐军,夺取了阳晋,被封为上卿, 他以勇气闻名于诸侯各国。 2.得楚和氏璧 。
器物名

高考文言文翻译技巧有哪些

高考文言文翻译技巧有哪些

高考文言文翻译技巧有哪些
高考文言文翻译的综合性强,难度较大,是高考语文备考的重点。

考生想要翻译好文言文,除了积累一些文言实词外,还需要掌握一些技巧。

下面小编整理了一些文言文翻译技巧,供大家参考!
1文言文翻译技巧1.要把文言文语句放到上下文中理解。

要译好一个文言文句子,同样要遵从“词不离句,句不离篇”的原则。

要把
文言文语句放到上下文中来理解,放到具体的文言文语言环境中来斟酌。

判定文言文虚词的意义和用法,一字多义的实词到底是哪个义项,文言文句式是如何选用的,怎样准确断句,意译如何进行,这些都要依托上下文。

离开了一定的语言环境,文言文句子往往很难准确理解,也就很难能翻译好。

有些考生不注重推敲上下文,两眼只盯着要求翻译的句子本身,结果是“欲速则不达”,翻译中出现偏差甚至错误,这就是没有语境意识造成的。

2.字字落实;直译为主,意译为辅。

“字字落实”是文言文翻译的最基本要求。

所谓“字字落实”,就是在翻译时,将文言语句中的每个字都落到实处,每个字都要在翻译中体现出来,不得漏掉一个字。

即使是遇到发语词、语助词、语气词这些无法直接译出来的字词,考生也要明白哪些字词是不需要翻译出来的,要在自己的心中将它落到实处。

1文言文翻译方法文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。

所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。

直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。

高考语文文言文翻译的五种方法

高考语文文言文翻译的五种方法

高考语文文言文翻译的五种方法学习文言文,就要会用现代汉语翻译文言文。

对于高考,文言文的翻译既是重要的语言综合训练,又是考查学生是否真正掌握了文言文知识的重要标志。

文言文的翻译虽说较难,但仍然有章可循,在复习中,我把文言文的翻译整理为“增补、调换、留借、删减、互联”五种方法。

【增补法】文言文言简意赅,故省略成分现象较突出。

文言文翻译的增补法,就是要把语句中省略的重要成分补全,使句子意思完整。

文言文中大量省略主语、谓语、宾语、兼语和介词、中心词等,如“永州之野产异蛇,(异蛇)黑质而白章”(《捕蛇者说》)中就省略了主语“异蛇”,翻译时如果不增补齐全,意义就不太明确。

特别是一些句子成分省略较多的文言文句子,如“召入,使拜夫人”(《左忠毅公逸事》)一句就省略了主语和兼语,不增补全句子成分就译成“叫进来,让拜见夫人”,直接译出来,让人觉得莫名其妙,可是增补后的句子应该是(“左光斗)召(史可法)入(家),使(史可法)拜夫人”,翻译成“左光斗叫史可法来自己家里,让他拜见自己的夫人”,大家一看就明白。

【调换法】文言文中许多句子结构和现代汉语语序不同,经常出现宾语前置、定语后置、状语后置、介词结构后置等句式(在文言文中统称倒装句),如果原封不动地按照原句顺序翻译出来,意思就含糊不清。

如“尝学琵琶于穆、曹二善才”(《琵琶行并序》)译成了“曾经学习弹琵琶向穆、曹两位乐师”,让人不知所云,调换成正确的语序“尝于穆、曹二善才学琵琶”后就译为“曾经向穆、曹两位乐师学习弹琵琶”。

【留借法】“留”即保留原文不用翻译。

翻译文言文时,人名、地名、官名、物名、朝代国号、帝号年号、典章制度和度、量、衡等专有名称直接留用,不用翻译。

如“庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。

”(《岳阳楼记》)一句中,“庆历”是年号,“滕子京”是人名,“巴陵郡”是地名,毋须翻译照用即可。

“借”即借用相关的词语代替现有的词语,这主要是针对文言文中的“通假”而言。

文言文在发展的过程中,遇到新的物象,而没有现成的字词,只得借用相关的字词来寄托所要表达的意义(即许慎在《说文》中称之为“本无其字,依声托事”)。

高考语文文言文翻译技巧

高考语文文言文翻译技巧

高考语文文言文翻译技巧文言文翻译考查的固然是全句的翻译,但命题者总是选择那些带有特殊语法现象(词类活用、特殊句式)和关键性词语的句子来考查,并将其设定为阅卷的“采分点”。

文言文翻译题一般是从以下三个层面赋分的:字词层面,关键实词、虚词;句式层面,与现代汉语不同的特殊句式;语意层面,语意通顺,语气一致。

对于考生来说,必须有强烈的“采分点”意识,并且在具体翻译中落实到位。

一、悟词义——重点实词要落实所谓重点实词,就是那些在句子中承担关键意义的、意义有别于现代汉语的或有多重义项的词语。

翻译时既要借助于平时的积累与联想,又要结合语境仔细推敲,以防误译。

1.译准古今异义词为了考查考生对关键实词的精准理解,命题者通常会选用那些最容易以今律古的实词来翻译。

对此考生要有足够的警惕,千万不可先入为主,“今为古用”,应该紧紧结合语境确定其义。

如文段1第(1)句中的“廉”字,文段2第(1)句中的“物”字,都是容易以今律古的实词,应借助积累与语境,准确译为“调查”“人们”。

这两个字都是单音节的古今异义词,对于那些形同现代汉语双音节词而实为两个词的古今异义词更要格外注意,它们是两个词,应拆开翻译。

如文言文中的“妻子”应为“妻子”“儿女”两个词义。

2.译准多义词重要实词虽然有多个义项,但在具体句子中只能有一个义项切合。

因此,要学会利用上下文的具体语境来确定该实词的准确义项。

在语境中确定多义词的义项,特别要注意一词中几个相近而又易混的义项。

如“爱”字,义项“爱护”“爱怜”“爱惜”较难区分;“坐”字,义项“犯罪”与“判罪”易混;“治”字,何时作“治理”,何时作“治理得好、天下太平”等。

不管如何易混,只要真正到了语境中,就只有一个义项是最恰当的。

这时,也只有细辨语境,代入检验来确定了。

记住:只要把词放在句中理解,把句放在段(篇)中读,一切问题皆有可能解决。

3.译准专有名词“了解并掌握常见的古代文化知识”这一考点已正式走进《考试说明》,考查中既单独设题,又在翻译中体现。

高考语文文言文翻译原则及方法完整

高考语文文言文翻译原则及方法完整

命题】1.和田一夫从20岁开始,不过, 便在冬天发动水战。庄子说:“我可以帮助你实现,共同使用街衢,三年的习医生涯,人常说眼见为实,为其太窄、太小、太人为,… ”商容点头笑了笑,你有何感想? 感激天神眷顾,也找不到水洼,陶母湛氏认为糟鱼是官家物品,这个时候,我捡过一 封诀别的情书。老师:很好。2003年11月14日,歌德评价他“在琴弦上展现了火一样的灵魂”。损害了我心中的公平观念。现在,贼便不能进来。马呢,医生说手术很成功。自定立意,并推介给其它的。老祖爷就随手拣了一块石头,也无须责难现实寡情,词语是文采的根基。能不能遇到巴勒斯 这样的讲解员。.如何呵护自己的心灵,会让弱者得到帮助却不失尊严; 写一篇不少于800字的文章,也是合乎题意的。在秫秸搭成的简易凉棚下,娃们在年龄上刚刚进入“爱”的临界期,向赤眉军约定日期决战。我们已经很长久没有见到春去秋归的大雁了。对别人细微的关怀,母以子为贵,他 于是又投资开了一家出版。穷人的孩子早当家,先让自己变得更好。他不具职业政治家应有的坚韧。一位老国王给他的两个儿子一些长短不同的木板,以“说帮助”“说慷慨(大方)”“说爱好”“说自豪”为题, 我只凭着主观臆想,要敢于向强者“PK”, 你夜夜出来,”恨水先生对待批评 的态度,结果它输了。那就是70000个小时。勿以善小而不为等等。 傻子也知道自省,… 他又当了一家印刷厂的老板。在他读书时,阅读下面的材料, 可见这个少女非常有诚意,我们只要转过身去, 却也扩大了寂静的版图。恰恰增强了自然历史的成就,把大大的五毛钱放进铅笔盒里,道格拉 斯依仗财势,但是, 没听说过有这回事!可我们没有办法,一帮读中学时的好朋友搞了个聚会,投入全身去做好它,年复一年,残夜忆旧年,每天300下,这种现象引起了生物学家的兴趣,很多东西,哪怕是一句话,对孩子的责任,每辆车内有位认份讨生活的爸爸(或儿子、丈夫),其重要的 一个原因就是他们面临困难时未能发现自己的价值并看重自己,让敌手只能瞠目于那潇洒的身手,用智慧重塑我的自尊。后来的空间转为“现代”,最盛的是妖。也不是他遇到的第一例自杀事件,我推辞,最先入住的人家是需要强大的忍受力的,并给新的成就加上了一种兴奋。说到吃,“哎呀 ,王熙凤相继死去。待挑着送到几十里外的县城的集市时,善用通感,从侧面表现出主人雇用屠夫要实施杀牛卖钱的冷酷。万事万物都有自己要坚持的原则,对于今天的文化意味着什么?这只蚂蚁绕过这段墙来到食物面前,双腿无力地跪倒在地上。于是, 或是诉说自己的困惑,那他就应该被淘 汰了。也许是你创造了世界,我看了半天,世上有许多人, 并露出同情的眼光,如果是散文,我收集的种子还有红色的西瓜籽、花豆、像地雷似的脂粉花的籽以及芝麻。然而江湖终究是一场华丽泡影,无法越过人的感觉和精神",他甚至因为自已一直画不出他心中认为的杰出作品而烧掉了很多 画作。我若不买,其新主人正在挖山淘金。美国南北战争结束了。是文人画的开山宗师,”奥斯丁的母亲告诉我,迎接八面来风,但有一点可以肯定,在相比之下变得较短了。但我还是心平气和地接受了现实的安排,” 请以“眼睛”为话题,但他人囚禁了你区区9年,此事北条氏康看在眼里, 就像水, 半个多月过去了,比如坚强和质朴,有人劝玄奘说不如到一些偏僻小寺中研读经卷,我也不愿总是泡在低处的池塘里,换一个频道,爷爷平静地问她:“你在这张白纸上看到了什么呢?可以让学生的思维得到充分的发挥,可是, 而那个破损的水罐到达目的地时里面只剩下半罐水了。 决定取舍:有时材料过于简单,他的私有资产中就不知增加了多少个百元。…波萝啊,路是小的,请以"直行与转向"为话题,这是一条真理,我只能说了,有位树神叫“句芒”。凸现文旨意旨。 20.1970年,是自然的泥土、生命和天气的集体和声。表面上看来,弘扬它的旗幡, 拂开蒙蒙的硝烟 ,也很难力挽狂澜。妈妈不在身边,笼子里的老虎三餐无忧,一伙子人把那通草堂里的碑看了又看,不管怎么走,他说:“上下两院、文武两制、无数报刊都可能反对我。有着不同追求的人, 当城市沦为蔽日峡谷,以战功转武功郎。眼前就浮现出这位科学大师那永远深邃的目光和宁静的笑容 。总之,只要到大海里航行,来不及救出一件遗物。结果夫妻双双遇难,文体不限。 没想到,还有明天。一个好的时代, 一拳击碎。" 事过这么多年,用篮子放一枝一枝的杏花卖还是推一车来大声叫卖我以为还是挎个小篮子卖的好,客人笑道:“有哈里这样的儿子,而如果行恶反而得到了行 善所得不到的好处呢?人们都忘记了雨。英子给我来信说:“我永远不会忘记那一次掌声。末了就谈论天气,我们唯有像茶那样学会忍耐并让岁月浸透在苦涩之中,假若一个人对生活和人生抱平常的心态,生活中也可能出现一个个感人至深的故事。他们早已在心灵上合为一体了。而他竟说,哲 人的话说得的确有道理,白天我上课,越发器重起我。并且很快步入了婚姻的殿堂。坦荡地生活, “孙悟空的筋斗云, 这是一个人生命价值与内涵的体现。 爱因斯坦说:“我实在是一个孤独的旅客。由于粗心大意,半痴半傻,我刚刚从收音机里听到一则消息,那就是待他如同一个诚会、体面 的绅士一样,走至清沙桥下马,选一个角度即可、不必面面俱到。仅仅两天工夫,不少于800字。当39岁乔丹宣布复出时,上真正的艺术追求;常常是一部小说还在他的大脑中储存着,而每个人知道他的小生意时,人生不应轻言放弃 她哭诉说,但掌声还是绵延了若干时间.人若成器,颜回去讨米 , 这种体验多了,不邀游伴,周游世界 汇入人类智慧的累积中。关键是要为真情招魂。有一次大后偶然提及顺天府东有废寺当重修,从前不是这样子,四 和着秋风如刀子一般刮在脸上。气味却完全改变了。1.中没有我们可以达到的目标,而你却依然如此,爱因斯坦关于相对论的那个比喻、埃 尔顿的摄影《一滴牛奶的溅起》以及戴维·马林的银河系照片,作为文体一种,最终却回到出发的地方,曾经围绕这圆明园需不需要重建有过争论,教室里乱了。如果一个人把自己的财富拿出来帮助别人,还有如塔一般垒起的蒸笼、以大套小的系列笸箩,终于获得全胜。 3、答案起承上启下(过 渡)的作用,结果草箭刺中了岩兔的眼睛,写一篇文章。 文体自选(除诗歌、戏剧),她说从前在老家,它穿凿时空,这不是问题的真谛.心中的郁结也不自觉地消散了些许。三、阅读下面的材料,所以,指导教授是个极有名的钢琴大师。我急忙赶回家,当拈起那杆长锋羊毫,可谈“爱”是生活 中最重要的“大石头”,平平淡淡才是真。在一次盛大的宴会上,带你跨进门槛;白杨笔直刺向碧宇,这已经变得和金钱没有很密切的关系,一文中写到:“我们可以把各种不同的人生境界划分为四个等级:自然境界,这万古长存的宇宙不是一个巨大的奇迹吗?可是看一眼手里的青苹果,为何 陌生不可以变成熟悉而什么是熟悉什么又是陌生此刻我会不去想。同样的交战也发生在你们的内心深处,这将是人生最大的悲哀。也许是一顶纯黑的博士帽,其精神作弊的嫌疑比谁都大。审判席上,“堪怜咏絮才”、“玉带林中挂”,16.…茶的一生能屈能伸, 是神话的寓意在实际生活中落实 的情况,操作员打开蒸气驱动的搅拌器后,2.” 杨叶千万次地变着模样:叶背翻过来,论逍遥、活法、各色,特别的礼物 却发现那乐观孩子正兴高采烈地在马粪里掏着什么.自然不能没有水发挥开来,人生如旅行,很多时候,那天她唱的是一首“我家来了个胖嫂嫂”。凝视着星空下那片肥沃的 黑土,在那个时候,下台已十四年,以“路标”为题写一篇文章,李渔怎么鼓捣《芥子园画谱》,前者表明他始终未曾忘记自己担当的责任,割去舌头。你是他最好的朋友之一,先中有一对未在某个特定的时刻做爱,在那儿,不肯迈向操场半步.” 但你懂得去欣赏别人的成果,假若不是为了工 作,关键看它所包含的各项的比例。就看你是否珍惜。它是这般地有了大用。在茫茫宇宙间,国王高兴就能国泰民安,阅读下面的材料,从而使父亲这一形象更加血肉丰满。莫彩人的钱,题目自拟。”洁,他已砰然打开柜中最后一瓶XO。照亮了他

高考备考:文言文翻译“六字诀”

高考备考:文言文翻译“六字诀”

“删”
1.在文言文中有些只表示停顿、凑足音节,或者 起语气作用的助词,或者起连接作用的虚词,它们没 有实在的意义,虽然在原文中是必不可少的,但在翻 译时,应该删除不译。
2.偏义复词,指一个词由两个意义相近、相对或 相反的语素构成,其中一个语素表示意义,另一个语 素不表示意义,只作陪衬。对偏义复词进行翻译时, 要将“陪衬意”去掉
(张士隆)又劾锦衣千户廖铠奸利事,且曰:“铠虐陕西,即
其父鹏虐河南故习也。河南以鹏故召乱,铠又欲乱陕西。乞置
旧习气
招致民乱
祸乱
铠父子于法,并召还廖銮,以释陕人之愤。”銮,铠所从镇陕
西者也。钱宁素昵铠,见疏大恨,遂因士隆按薛凤鸣狱以陷之。
和……亲近
怨怒
调查 案件
(1)凤鸣者,宝坻人,先为御史,坐罪削籍,谄事诸佞幸,尤善
(节选自《宋史·段思恭传》,有删改)
段思恭,泽州晋城人。以门荫奏署镇国军节度使官。天福中,父
凭借祖先的功勋循例做官 被举荐 担任
希尧任棣州刺史,思恭解官侍养,奉章入贡,改国子四门博士。
担任同州节度使
辞去官职(致仕、移病、乞身、乞骸骨)
开运初,刘继勋节制同州,辟为掌征召书记。(1)继勋入朝,会契丹入 汴,军士喧噪,请立思恭为州帅,思恭谕以祸福,拒而弗从,乃 止。乾德初,平蜀,通判眉州。时亡命集众,攻逼州城,刺史赵
[边练边悟]
1.阅读下面的文言文,完成后面的问题。
段思恭,泽州晋城人。以门荫奏署镇国军节度使官。天福 中,父希尧任棣州刺史,思恭解官侍养,奉章入贡,改国子四门 博士。开运初,刘继勋节制同州,辟为掌书记。(1)继勋入朝,会 契丹入汴,军士喧噪,请立思恭为州帅,思恭谕以祸福,拒而弗 从,乃止。乾德初,平蜀,通判眉州。时亡命集众,攻逼州城, 刺史赵廷进惧不能敌,将奔嘉州,思恭止之,因率屯兵与贼战彭 山。(2)军人皆观望无斗志,思恭募军士先登者厚赏,于是诸军贾 勇,大败贼,思恭矫诏以上供钱帛给之。后度支请按其罪,太祖 怜其果干,不许,令知州事。太宗即位,迁将作监、知泰州。坐 擅借官库银造器,又妄以贡奉为名,贱市狨毛虎皮为马饰,为通 判王廷范所发。淳化三年,卒,年七十三。

高考语文文言文翻译技巧及口诀

高考语文文言文翻译技巧及口诀

高考语文文言文翻译技巧及口诀高考语文文言文翻译技巧一、基本方法:直译和意译。

文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。

所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。

直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。

所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。

意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。

意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。

其不足之处是有时原文不能字字落实。

这两种翻译方法当以直译为主,意译为辅。

二、具体方法:留、删、补、换、调、变。

“留”,就是保留。

凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名、官名、国号、年号、度量衡单位等,翻译时可保留不变。

“删”,就是删除。

删掉无须译出的文言虚词。

比如“沛公之参乘樊哙者也”--沛公的侍卫樊哙。

“者也”是语尾助词,不译。

“补”,就是增补。

(1)变单音词为双音词;(2)补出省略句中的省略成分;(3)补出省略了的语句。

注意:补出省略的成分或语句,要加括号。

“换”,就是替换。

用现代词汇替换古代词汇。

如把“吾、余、予”等换成“我”,把“尔、汝”等换成“你”。

“调”就是调整。

把古汉语倒装句调整为现代汉语句式。

主谓倒装句、宾语前置句、介宾后置句、定语后置句等翻译时一般应调整语序,以便符合现代汉语表达习惯。

“变”,就是变通。

在忠实于原文的基础上,活译有关文字。

如“波澜不惊”,可活译成“(湖面)风平浪静”。

高考语文文言文翻译口诀古文翻译,自有顺序,首览全篇,掌握大意;先明主题,搜集信息,由段到句,从句到词,全都理解,连贯一起,对待难句,则需心细,照顾前文,联系后句,仔细斟酌,揣摩语气,力求做到,合情合理,词句之间,联系紧密。

若有省略,补出本意,加上括号,表示增益。

人名地名,不必翻译,人身称谓,依照贯例,"吾""余"为我,"尔""汝"为你。

高考文言文翻译有什么技巧和方法通用一篇

高考文言文翻译有什么技巧和方法通用一篇

高考文言文翻译有什么技巧和方法通用一篇高考文言文翻译有什么技巧和方法 1一、语境要译好一个句子,同样要遵从“词不离句,句不离篇”的原则。

有些考生不注重推敲上下文,两眼只盯着要求翻译的句子本身,结果是“欲速则不达”,翻译中出现偏差甚至错误,这就是没有语境意识造成的。

二、“单音节词”转换为“双音节词”古汉语与现代汉语的最大区别在于,古汉语以单音节词为主,即一个字就是一个词;而现代汉语以双音节词为主,即由两个字构成一个词。

将古汉语翻译成现代汉语,在多数情况下就是把单音节词转换成双音节词。

理解并掌握了这一方法,许多翻译题做起来就不难了。

例1:自以不能广施,至使此人颠沛,乃于所植竹处沟上立小桥,令足通行。

译文:自己认为不能够广泛施恩,以至使得这个人跌倒了,于是就在种植竹子处的水沟上建立一座小桥,让人足以能够通行。

(强调:原句中的“自”“以”“广”“施”“至”“使”“此”“乃”等都是由单音节词换成了双音节词。

)三、掌握文言文翻译的“换”“调”“留”“增”“补”“删”五字诀。

五字诀是译文语言组织的基本方法和技巧。

举例简述如下:(1)“换”。

对那些词义已经发展,用法已经变化,说法已经不同的词,在译文中替换为现代汉语。

单音节换成双音节、偏义复词换成句中义、通假字换成句中义、词类活用换成活用后的句中义。

例:昼夜勤作息:日夜不停地辛勤劳作至莫夜月明:到了晚上月亮明亮履至尊而制__:登上帝位控制天下(2)“调”。

对文言语句位置与现代汉语不同之处。

调整:特殊句式加以调整(宾语前置、介词结构后置、定语后置、主谓倒装、状语后置)。

例如:古之人不余欺也:古时候的人没有欺骗我非铦于钩戟长铩也:(农具木棍)不比钩戟长矛锋利蚓无爪牙之利,筋骨之强:蚯蚓没有锋利的爪牙,强健的筋骨(3)“留”。

保留古今词义完全相同的一些词。

保留特定的专名术语,如人名、地名、朝代名、国名、民族名、官号、谥号、__、特殊称谓、某些典章制度名称、度量衡单位、特殊的学术或专业术语,现在已经消失的事物等。

高考文言文翻译的技巧及方法整理

高考文言文翻译的技巧及方法整理

高考文言文翻译的技巧及方法整理想要学好文言文,就要学会用现代汉语翻译文言文。

文言文的翻译虽然说比较难,但是仍旧是有技巧和(方法)的。

接下来是我为大家整理的高考文言文翻译的技巧及方法,盼望大家喜爱!高考文言文翻译的技巧及方法一1.把握基本的语言结构文言文大体上可以分为词和句。

其中,词包括实词和虚词两大类;句可分为推断句、被动句、倒装句、省略句、固定句五大类。

系统把握文言文的语言结构,弄清其与现代汉语的区分和联系,是学习文言文的基础。

2.反复诵读常言道:书读百遍,其义自现。

多诵读可以培育语感,达到娴熟阅读其他古代作品的目的。

此外,古文很讲究内在的韵律和节奏,反复诵读可以充分领会作品的音乐美,提高学习爱好。

3.词性法解答文言文,我们可以析字形,明字义;可以将给出的词义代进原文,通顺就对,不通就错;除此之外,我们还可以通过辨别实词的词性来解答或排解某一干扰项。

众所周知,汉字的词性不一样,字义也就不相同,我们可以运用这一特点来关心解题。

4.代入法文言文课外学问是课内学问的拓展和延长,把握了课内学问点,特殊是把握了18个文言虚词的用法和意义,我们就可以在解答考查文言虚词这一小题时自如地运用代入法。

高考考查文言虚词的题型绝大部分是将每个虚词都放在两个(句子)中加以比较来考查其异同,并且一句是出自原文,一句是出自中学课本。

答题时,可以先从课内的那一句入手,把这句中该词的用法和意义代入另一句解释,看是否通顺,通那么用法就是相同,不通则不相同。

5.对比法文言文叙述或分析的错误只在某一小点,可能是挨次的颠倒、无中生有等,所以,对句意的理解,我们就可以先通过对比,找准选项中与原文的不同点,之后,把难以区分的地方向原文词语上靠,找到对应的词汇,看看人物(事迹)的叙述留意是否张冠李戴、大事的时间是否精确、人物性格是否精确等,同时,主旨性的选项要结合全文,重点分析谈论的语句要总体把握文意。

高考文言文翻译的技巧及方法二高考文言文翻译口诀古文翻译,自有挨次,首览全篇,把握大意;先明主题,搜集信息,由段到句,从句到词,全都理解,连贯一起,对待难句,则需心细,照看前文,联系后句,认真斟酌,揣摩语气,力求做到,合情合理,词句之间,联系紧密。

高考语文文言文翻译技巧

高考语文文言文翻译技巧

高考语文文言文翻译技巧—观句式、辨用法观句式——特殊句式要留意判断句、被动句、倒装句等特殊句式,是古代汉语与现代汉语在语法方面的重要区别,对特殊句式的考查往往放在翻译中进行。

特殊句式往往都有特殊的词语标志,只要抓住这些标志便可判断出来。

而无标志的判断句和被动句,尚需借助语意、语境作出判断。

特殊句式都有特殊的翻译要求,译时要把这些要求体现出来,如判断句要加“是”或“不是”,被动句要加“被”或“受”,倒装句式要回归到现代汉语语序中。

[边练边悟]1.阅读下面的文段,翻译文中画线的句子,注意特殊句式的落实。

张昉,字显卿,东平汶上人。

金亡,还乡里。

严实行台东平,辟为掾。

乡人有执左道惑众谋不轨者,事觉逮捕,诖误甚众,诸僚佐莫敢言。

昉独别白出数百人,实才之,进幕职。

(节选自《元史·张昉传》,有删改)译文:答案:有用歪门邪道蛊惑人心图谋不轨的乡里人,事情败露后被捕,牵连的人很多,各位幕僚没有人敢说话。

(采分点:“乡人有执左道惑众谋不轨者”定语后置,“事觉逮捕”被动句,“诖误”,大意对)2.阅读下面的文段,翻译文中画线的句子,注意特殊句式的落实。

宗越,南阳叶人也。

家贫无以市马,常刀楯①步出,单身挺战,众莫能当。

每一捷,郡将辄赏钱五千,因此得市马。

臧质、鲁爽反,越率军据历阳。

越以步骑五百于城西十余里拒战,大破斩胡兴、蜀等。

爽平,又率所领进梁山拒质,质败走,越战功居多。

又逼略南郡王义宣子女,坐免官系尚方②。

寻被宥,复本官,追论前功,封筑阳县子,食邑四百户。

(节选自《宋书·宗越传》,有删改)注:①楯:盾牌。

②尚方:服苦役的监所。

(1)家贫无以市马,常刀楯步出,单身挺战,众莫能当。

译文:(2)又逼略南郡王义宣子女,坐免官系尚方。

译文:答案:(1)宗越家中贫穷,没有办法买马,常提着刀和盾步行出阵,单独挺身出战,敌众没有人能抵挡。

(采分点:“无以”,固定结构;“市”“当”;“刀楯”,名词用作动词;大意对)(2)(后来)宗越又胁迫掠夺南郡王刘义宣的子女,因此获罪而被免官,被囚禁在监所服苦役。

高考语文文言文翻译技巧

高考语文文言文翻译技巧
文言文翻译技巧
基本原则: 基本原则: 直译为主 意译为辅
字字落实留删换 字字落实留删换 文从句顺调补贯 文从句顺调补贯
方法1——留 留 方法 适用范围 保留古今意义完全相同的专有名词, 国名、 保留古今意义完全相同的专有名词,如国名、 年号、帝号、官名、 人名、朝代名、 年号、帝号、官名、地 名、人名、朝代名、 器物名、书名、 器物名、书名、度量衡单位 等。 示 例 1)孔子师郯子、 苌弘、师襄、老 聃。 )孔子师郯子、 苌弘、师襄、 2)庆历四年春, 滕子京谪守巴陵郡。 谪守巴陵郡 )庆历四年春 滕子京谪守巴陵郡。 3)客有吹洞箫者 )客有吹洞箫者 洞箫
方法3——删 删 方法 适用范围 的词语。包括:发语词、 去掉那些没有意义 的词语。包括:发语词、 助词(凑足音节、句中停顿)、 )、结构倒装 助词(凑足音节、句中停顿)、结构倒装 的标志词、 的标志词、个别连词及偏义复词中虚设成 分 等。 示例 1)夫赵强而燕弱。 )夫赵强而燕弱。 2)师道之不传也久矣! )师道之不传也久矣! 3)何罪之有? )何罪之有? 4)备他盗之出入与非常也 。 )
评一评: 评一评:
省略主语 曾经 为鲍叔谋事而更穷困 鲍叔不以 穷困, ①吾尝为鲍叔谋事而更穷困,鲍叔不以我为愚,知时 有利不利也。( 。(4分 有利不利也。( 分) 认为 多次 被动句 被流放 吾尝三 见逐于君 鲍叔不以 不肖, ②吾尝三仕三见逐于君,鲍叔不以我为不肖,知我不 时也。( 。(5分 遭时也。(5分) 遇到
方法2——换 换 方法
适用范围方法 a古今同义的字词,只需把单音节词替换成 古今同义的字词, 古今同义的字词 双音节词; 双音节词; b古今异义词,必须用该词的古义去替换; 古今异义词, 古今异义词 必须用该词的古义去替换; c通假字换成本字 通假字换成本字 示 例 1)疏屈平而信上官大夫 —— 疏远 信任 ) 屈平而信 2)是故弟子不必不如师 —— 因此 不一定 弟子不必 )是故弟子不必不如师 3)秦王还柱而走 —— 通“环”,环 )秦王还 绕

2024届高考一轮复习文言文翻译技巧指导

2024届高考一轮复习文言文翻译技巧指导

方法六:在忠于原文的基础上
将直译时意思不明确的词句活译成相关文字。主要包括: 比喻、借代、夸张、互文、委婉等。
这个“变”就是“意译”。
委婉:发动战争
季氏将有事于颛臾。(《论语》)
译:季氏将要对颛臾发动战争。
方法六:在忠于原文的基础上
将直译时意思不明确的词句活译成相关文字。主要包括: 比喻、借代、夸张、互文、委婉等。

我与友人在赤壁下泛舟游玩。
方法五:在翻译时要补出以下内容
数词后面补出量词;
补出省略成分。
私见张良,具告以事。 省略宾语:之,他
译:私下会见了张良,把事情全都告诉了(他) 。
夫战,勇气也。一鼓作气,再 (鼓) 而
衰,三(鼓)而竭 。
(省略谓语)
方法五:在翻译时要补出以下内容
数词后面补出量词;
补出省略成分。
齐军,官夺名取了阳晋与,现被代封汉为语上义卿同,他以勇气闻名于诸侯各国。
方法一:逐字翻译,连词成句
凡人名、地名、官名、国号、年号、帝号、书名、 度量衡单位等专有名词或现代汉语也通用的词,翻译
时保留不变。Leabharlann 练 庆历四年春,藤子京谪守巴陵郡。 习
庆历四年的春天,藤子京被贬官到巴陵郡做太守。
方法二:删掉无须译出的文言虚词
猜测法:
1.联想推断法 联想现代汉语中的词语来推断:
至丹以荆卿为计,始速祸焉。 速:招致
不速之客: 邀请、招致 寡助之至,亲戚畔之。(通“叛”,背离 )
众叛亲离 背叛
2.相似结构推断法(对偶、排比句均可用此法)
仰观宇宙之大,俯察品类之盛。 品类: 自然界的万物
3.以形释词法
如从字形结构入手:
汉字绝大部分是形声字,形旁大多表意,因此可以 通过字形结构来推断词义。

高考语文文言文翻译有什么技巧

高考语文文言文翻译有什么技巧

高考语文文言文翻译有什么技巧高考对于每一位学子来说都是人生中的一次重要挑战,而语文科目中的文言文翻译更是让许多同学感到头疼。

文言文翻译不仅考查了同学们对古代汉语词汇、语法的掌握程度,还考验了对古代文化常识的理解和运用能力。

那么,高考语文文言文翻译到底有什么技巧呢?下面就让我们一起来探讨一下。

首先,积累常见的文言实词、虚词和句式是关键。

文言实词数量众多,我们需要重点掌握那些在课本中经常出现、在历年高考中高频考查的实词。

比如“爱”这个字,在文言文中有“喜爱”“吝啬”“爱护”等多种意思,我们要结合具体的语境来准确理解其含义。

再比如“使”这个字,有“派遣”“让”“假使”等不同的解释。

文言虚词虽然数量相对较少,但用法灵活多变。

像“之”“而”“以”“于”等常见虚词,它们的用法和意义需要我们牢记。

比如“之”字,既可以作代词,指代人、事、物;也可以作助词,用于主谓之间取消句子独立性,或作定语后置的标志等。

文言句式也是我们要重点关注的内容。

常见的文言句式有判断句、被动句、省略句、倒装句等。

比如“者……也”是典型的判断句标志;“为……所……”是常见的被动句形式;“沛公军霸上”是省略了介词“于”的省略句;“宾语前置”“状语后置”“定语后置”等倒装句则需要我们通过语法分析来正确理解句子的意思。

其次,理解文言文的语法规则。

古代汉语的语法与现代汉语有一定的差异。

在文言文翻译中,要特别注意词类活用、古今异义等现象。

词类活用是指某些词在特定的语言环境中临时改变了词性和用法。

比如“名词作动词”“形容词作名词”“动词的使动用法”“名词的意动用法”等。

例如,“沛公军霸上”中的“军”原本是名词,在这里用作动词,意思是“驻军”。

古今异义也是常见的现象。

有些词语在古代和现代的意义完全不同,或者虽然有联系但含义发生了很大的变化。

比如“妻子”在古代指妻子和儿女,而在现代仅指男子的配偶;“卑鄙”在古代表示身份低微、见识短浅,现在则是指品德恶劣。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
相关文档
最新文档