汉语被动句与维语动语态的比较

合集下载

汉、维语的词序变化对表层语法及语义影响的对比

汉、维语的词序变化对表层语法及语义影响的对比

汉、维语的词序变化对表层语法及语义影响的对比作者:张晶周巍来源:《博览群书·教育》2013年第09期摘要:维吾尔语和汉语是两种不同的语言,它们分属于阿尔泰语系和汉藏语系,不同的语系决定着它们不同的语序和语法。

本文通过汉维两种语言在词序上的变化引起的差异,来揭示语序影响汉维两种语言语的主要因素。

关键词:汉语;维语;词序;表层语法;语义在我们学习汉语的过程中,经常会接触到“改错句”中的一类错句,“语序不当”。

少数民族同学做这类题目的时候会很犯难,而且大多民族同学在说汉语的过程中,我们也经常听到语序错乱的句子,“我饭吃了”,“他学校去了”,让人不解其真正想要表达的意思。

学过维语的人们都会明显的感受到,维语与汉语相较而言,其词序比汉语自由的多。

如“我看完了这张报纸”,其表达形式有“”“”这几种说法,都可以清晰的表达出说话人的真正意思。

那么,语序变化影响两种语言的因素是什么呢?一、词序改变对表层语法的影响首先,我们来看一个有关于汉语的例子:1.我看完了你的报告。

2.你的报告我看完了。

在例1中,“我”是主语,“你的报告”是宾语,“看”是谓语。

例2中,“你的报告”是主语,“我”则是小句的主语,“看”则是由“我”引导的小句的谓语。

在这两个例子中,包含的词语是完全相同的,只是在词的顺序的安排上发生了变化,但是,表层语法结构则产生了两种不同的变化,相同词语不在承担同一语法功能。

那么,在维语中,与语序变化相对应的表层语法是怎样的呢?我们仍然以上句为例,“我看完了你的报告。

”维语也可以有以下说法:这两个句子的词序依然是不同的,但是,我们依然可以清晰的分辨出他们的表层语法关系是相同的。

在这两个维语句子里面,“”都是主语,“”都是宾语,“”是动词,并且与主语保持人称一直的关系。

我们之所以很清楚的辨别出这两个句子相同的表层语法关系是因为维语的形态标志。

在这两个句子中,无论词序如何调整变化,词语本身的形态标志是没有改变的,所以,维语句子中的词语不管它是在句首,句中,句末,如果是主格名词,一般情况下就是句子的主语,如果带有宾格,那么就是句子的宾语,我们可以通过形态标志来区分表层语法关系,而不是依靠词序来区分。

汉维语动词对比浅析

汉维语动词对比浅析

汉维语动词对比浅析作者:赵慧海丽恰姆·买买提来源:《知识文库》2020年第08期本文通过汉维语动词的定义、分类、语法功能、以及构词法的对比分析,总结了关于汉、维语动词在定义、分类、语法特征等方面的异同点。

1 定义汉语动词表示人或事物的动作、行为、存在、心理活动或发展变化的词,属于实词。

目的语动词是表示一定过程,并通过语态、式、时、体、人称范畴表达这一类词类,动词所表示的过程包括各种具体和抽象的动作,也包括状态和属性的变化。

根据以上的定义所知,汉、维语动词在定义上基本一致。

2 类别动词的分类角度多样,本文主要从意义、是否带宾语这两个角度来分析汉维语动词在分类上的异同。

汉语动词按意义可分为:动作动词、心理动词、存现动词、判断动词、能愿动词、趋向动词、使动动词。

汉语动词按是否带宾语可分为及物和不及物动词;目的语按意义可分为:具体动作、抽象动作、状态动作、属性变化动作。

目的语动词按是否带宾语可划分为及物动词和不及物动词。

由此可知,汉维语动词都属实词,都可分为及物不及物动词;但在意义分类中,汉语中有能愿动词、趋向动词、判断动词的分类,在维语分类中则无。

3 语法特征(1)汉维语动词都有实词虚化现象。

汉语中以“我快饿死了”为例,在这句话中并不是我真的要死了,而是通过动词虚化表示“我非常饿”,且形容程度很深。

目的语中以“qursqum etʃip θlæydæp qaldim.”为例,为了突出动词“etʃip”的程度,通过“θlæydæp”来表达饿的程度之深。

两种语言中都有同样的动词虚化现象;汉维语都有名词化现象。

名词化现象即某一词性临时具有指称事物意义并起到名词作用的语法现象。

汉语中以“来的来了,走的走了”为例,在此句中“来、走”原本为动词,但在“来、走”字后加上“的”就被名词化了,表示“来的人,走的人”。

目的语中以“kælgænlirqu?来的人呢?”为例,在此句中原本”kæl-”是动词,但在其后附加词缀-kæn、-lær之后,就被名词化了,表示“来的人”。

浅析维吾尔语与汉语在致歉语差异方面的比较

浅析维吾尔语与汉语在致歉语差异方面的比较

校园英语 / 语言文化浅析维吾尔语与汉语在致歉语差异方面的比较新疆兵团广播电视大学科研处/崔乐【摘要】随着社会经济的不断发展,人们物质文化水平的逐步的提高。

然而,少数民族与汉族在物质文化方面有着较大的区别。

本文主要分析汉语与维吾尔语在礼貌用语方面的本质区别,通过较多的研究发现少数民族具有起步晚、研究数量、空白点多,所以,本文着重分析其在用法、发音以及这两种语言的本质区别上进行分析,在致歉用语上进行对比。

【关键词】汉语 维吾尔语 本质区别 致歉用语 对比致歉用语是在礼貌用语中应用较为广泛的一种语言,它是建立在礼貌原则以及对他人的尊重上建立起来的,道歉语是指一切可以用于表达说话人歉意、愧疚心情的一种说话语态,主要用于保证人与人之间的关系更加的和善、友爱,在产生分歧时来保证人际关系的和谐,维护和谐社会的人际关系。

然而,致歉语所呈现要与其回应的具有相同的状态,要良好的结合在一起。

本文主要对维吾尔语和汉语在致歉语方便进行对比分析。

通过对这两种语言的不同之处,以及相似之处的分析。

使之更好的了解中国的文化的异同之处。

一、维吾尔语与汉语的区别现代维吾尔语是新疆现代维吾尔民族使用的语言。

现代维吾尔语分为田方言、中心方言和罗布方言三纵语言组成,而他们的主要差别表现在语音上。

而现代维吾尔语书面标准语是在乌鲁木齐土语音位系统为代表的中心方言的基础上形成和发展起来的,这种语言经过多次规范,在现代已经成为了现代维吾尔人普遍使用的统一语言。

现代维吾尔语共有32个字母,其中有8个元音,24个辅音。

而汉语有37个韵母。

基本特征是:存在元音和谐律。

这就要求舌位合谐比较严整,唇状和谐比较松弛;而在构词和构形等方面附加成分很丰富;在说话的时候具有元音弱化现象;和汉语一样动词有态、肯定否定、语气、时、人称、数、形动词、动名词、副动词等形式的变化;名词有数、从属人称、格等语法范畴;、词汇中除有突厥语族诸语言的共同词外,还有相当数量的汉语、阿拉伯语、波斯语和俄语的借词;词组和句子有严格的词序:主语在谓语之前,限定语在中心词之前。

维吾尔语被动语态与汉语被动句对比分析

维吾尔语被动语态与汉语被动句对比分析

压 T )
2 主 语 是 生 命 体 , 些 表 示 成 为 意 义 的 动 词 . 某
( 语 中 第 二 成 份 是 “ 、 、 ” 的 动 词 ) 如 ;a l 汉 作 成 为 , s j— i
ma q, d p q rma e a i q, b h l a . d me tj l e a ai q m e k。 ei i k nm

3 主语 是 生命 体 . 些 表 示 使 令 意 义 的 动 词 , . 某
如 :c l i a t k i ql q, b j ma p m ou q,t j l e ei i k,mG ’ q l nm ni i —
ma q,me 3b ri q 等 以 被 动 态 形 式 作 为 谓 语 的 d iu l ma 句 子 , 语 中 必 须 用 “ ” 。 如 l 6 o ei 汉 被 字 ( )u k p q t m
维普资讯
20 0 6年 5月
新疆大学学报 ( 哲学 ・ 人文社会科 学版 )
J un l f ij n i ri P i sp y Hu nt s& S c l c n e ) o r a o ni gUnv s y( hl o h 。 ma ie X a e t o i oi i cs aS e
是某 一语 言 现象 X在 语 言 A 中 的体现 ( ) 语 言 B Xa 在 中 表 现 为 什 么 。亦 即 我 们 需 要 在 语 言 B 中 找 出 与 Xa 相 对 应 的 Xb ”1 文 试 图 运 用 具 体 应 用 对 比 分 析 。 [本 ] 的 方 式 , 过 对 维 吾 尔 语 被 动 语 态 与 汉 语 被 动 句 的 通 对 比分 析 , 定用 汉语 表 示维吾 尔语 被 动语 态 时 , 界 在 什 么 条 件下 必 须 用“ ”在 什 么条 件 下 不 能 用“ ” 被 , 被 或 “ ” 自由隐现 。 被 字

汉维量词对比分析

汉维量词对比分析

汉维量词对比分析作者:张云柯来源:《大经贸》 2019年第9期张云柯【摘要】量词不管是在汉语还是维吾尔语中都是比较重要的一种词类,但是由于两种语言在量词的使用上有一定的差别。

本文从汉语和维吾尔语在各自语言中所处的地位,句法功能,语法特征以及能否重叠,重叠后语义是否发生变化四个方面进行了对比分析,对汉维语量词进行了系统的研究。

【关键词】汉语维吾尔语量词句法功能引语汉语和维吾尔语里都存在有一定数量的量词,汉语的量词十分丰富,甚至可以说量词的运用已经成为了汉语的一大特点,而维吾尔语中的量词数量相对较少。

汉语和维吾尔语在句法功能、能否重叠上等方面既有一定的共性,也存在一定的差异。

对汉语和维吾尔语中的量词对比分析,有助于正确使用量词。

一、汉维语量词在各自语言中所处的地位汉维两种语言中有各自特定的语言逻辑、语言习惯和语法特点,所以在量词使用方面有诸多不同。

(一)汉语量词汉语量词是与名词、数词、动词等同等重要的一大词类,同时也是汉语中活跃而又极其普遍的一类词。

汉语量词因其数量大,种类多,使用频率高,已经成为了汉语词汇中非常重要的组成部分,在日常对话及文学写作中的普遍运用已经成为了现代汉语的一个显著特点。

汉语中量词的分类较为冗杂,在诸类量词中,物量词产生的时间较早,上古时期就已有量词存在,直至近代现代汉语时期,量词逐渐从单音化向多音化发展,可重叠使用的量词也丰富了起来。

物量词大致可以分为六种:个体量词(所)集体量词(双)部分量词(块)度量衡量词(吨)容器量词(碗)临时量词(一脸不高兴)动量词产生的时间较晚,数量较少,大致可以分为三类:专用动量词(次)借用动量词(打一针)同形动量词(跳了几跳)(二)维吾尔语量词量词在维吾尔语中并未当成正式的词类来对待,有时甚至不用量词也不影响句子结构。

一是因为在维吾尔语中一般由数词和名词组合或者数词和动词组合来构成表示量的词组。

二是由于维吾尔语中专门用来表示量的词语并不是很多,大多是通过添加附加成分来表示量的概念。

浅谈维吾尔语和汉语中定语的表达

浅谈维吾尔语和汉语中定语的表达
三、汉语和维吾尔语中定语的表达 (一)汉语中定语的表达 汉语里定语的位置在中心语的 前 面,这 是 一 般 规 律,但 有 时 也 可 以 后 置,而且定语越长,后置现象也越普遍。 例如: (1)他拿了苹果四个、香蕉一把、橙 子若干。 (2)任凭弱水三千,我只取一瓢饮。 上 述 例 句 中。 例(1)中 的 四 个、 一把、若干分别为苹果、香蕉、橙子的定 语,例(2)中的三千在句中为弱水的定 语。 这 两 个 例 句 中 的 定 语 都 后 移 成 为 了后置性定语。 在 汉 语 中,形 容 词、数 量 词、代 词、 名词、象声词等都可以作定语。例如: 1、形容词作定语 (1)蔚蓝的天空中飘过几朵白云。 (2)阴沉沉的天空看起来好像要下 雨了。 2、数量词作定语 (1)我有三支钢笔,借你一支。 (2)他买了四个本子。 3、代词作定语 (1)这是谁的书? (2)我的家人在老家。 4、名词作定语 (1)失败是成功之母。 5、象声词作定语 (1)轰的一声,房子塌了。 (2)咣的一声,门被风吹开了。 6、汉语中的准定语 汉语中还有一种准定语的说法,出 自朱德熙的《语法讲义》,准定语是由指 人的名词或者人称代词构成的,但这类 定语不表示领属关系。例如: (1)张三的原告。
例 如:东 边 的 房 子、中 华 文 化、石 头 房 子……等等。
由上可以看出,汉语和维吾尔语中 的定语分类并没有什么大的差异,但汉 语和维吾尔语不同的是,汉语很少用句 法和词法的形态变化来表达定语,而维 吾尔语除了和汉语相同的一些表达方 式以外还有着丰富的形态变化来做定 语。 除 此 外 维 语 中 还 有 一 种 特 殊 的 定 语不同于汉语,那就是注解定语。
(3)定 语 和 中 心 语 的 关 系 复 杂 多 样,但都可归入描写性定语和限定性定 语 之 中。 定 语 对 中 心 语 起 修 饰 和 限 定 的作用。

浅析汉维语元音音位异同之比较的论文

浅析汉维语元音音位异同之比较的论文

浅析汉维语元音音位异同之比较的论文本文从网络收集而来,上传到平台为了帮到更多的人,如果您需要使用本文档,请点击下载按钮下载本文档(有偿下载),另外祝您生活愉快,工作顺利,万事如意!论文关键词:汉语维香尔语元音音位对比论文摘要:本丈以音位学对比理论为框架,在较细致、全面的分析中,运用图表的形式,归纳出现代汉语元音与维吾尔语元音在音位系统层面上的相同和相异之处。

任何语言都有一套既相互对立又联系紧密的音位系统。

每种语言与其他语言相比,除了有一部分相同或相似的音位外,还有一些独有的音位,正是这些独有的音位把这种语言与其他语言区别开来。

运用音位学对比理论对两种语言的元音音位系统进行对比,对于揭示这两种语言的语音规律和特点,搞好这两种语言的研究和教学有着重要的意义。

本文以音位学对比理论为基础,对现代汉维语全部元音音位、汉维语元音音位变体构成及其分布情况进行了较全面、细致的对比,进一步反映汉维语元音系统方面的本质区别,有助于汉维语言的互学。

1.汉维语元音音位对比自19世纪末音位的概念形成以来,经过一百多年的发展,形成了不同的音位学学派,各学派分别从心理、物理或功能等方面对音位作出了不同的解释。

本文的所谈的音位是从功能意义上说的,是语音系统中最小的、能够区别词或词素意义的语音单位。

各种语言有不同的音位内容和音位数目。

一般观点认为,汉语普通话有10个元音音位,分别是/n/,/o/,/x八/i八//u/,/y八/e/,/1/,/,八/,八维吾尔语有8个元音音位,分别是/a/,/e/,/e/,/q/,/z/,/u/,/y/,/o/。

这些元音音位有的比较相似,有的具有同一种语音物质属性。

通过对比,我们可以清晰地看出,虽然有些音具有同一种语音物质属性,但在这两种语言中发挥的功能却不同,表现的方式也不一样。

为了叙述方便,我们用图表的形式来描绘出汉维语元音音位。

通过以上汉维语元音音位在舌位图上的位置展示,可以粗略地看出汉维语元音系统的相同和不同之处。

汉维数词语用功能分析对比

汉维数词语用功能分析对比

汉维数词语用功能分析对比作者:张静刘馨桐来源:《西部学刊》2020年第20期摘要:从语用功能上分析,汉语有些数词形成了特定的意义(比如“三七二十一”),汉语数词表示概数形式丰富(比如“七八岁”),这些功能维语没有;维语和汉语在分类结构上有相同点,都可以表示数目和次序,也都分为基数词和序数词,都分为系词和位词,都是成语和谚语的重要组成部分;整数数词组成方式,汉语是数字加位词(比如“三十”是“三”加位词“十”),维语此类词由特定词来表示;序数词汉语和维语都可以通过特定方式转换,汉语是数词前加“第”或者“初”,维语是数词后加词缀;数词组成,汉语和维语都有规律,汉语一般是数词加名词(一心一意)或数词叠加(三三两两),而维语结构上可分为简单数词、派生数词和复合数词。

另外,在约数词的使用、基数词的使用、部分数词使用,汉语和维语都存在异同。

关键词:汉语;维吾尔语;数词;对比中图分类号:H215 文献标识码:A文章编号:2095-6916(2020)20-0153-04近年来,随着新疆的不断发展,对外文化交流活动日益频繁,以及当前形势发展的需要,维吾尔语的重要性日益凸显,对双语人才的迫切需求以及要求越来越高。

因此生活工作在新疆的干部群众迫切希望掌握当地少数民族语言,从而更好地工作和生活。

数词是人们交流中出现频率比较高的一种词类,即便在不同语言中,数词也会存在着很多相同之处,这些相同之处很大程度促进了人们的交流;同时也存在着不同之处,这是因为数词的长期使用,让不同民族形成了本民族独特的表达方式,这些独特的表达方式一般也只有本民族的人才能明白。

数词中同样的数字在不同语言中表达的意义也会存在着不同。

本人通过中国知网查询,仅篇名含有“汉语数词”的文献有55篇,篇名含有“维语数词”的文献有7篇,篇名含有“数词对比”的文献有45篇。

其中汉语和维吾尔语数词的对比有王继青的《维汉语数词对比分析》(2007)、江燕的《维汉语数词语义模糊表达形式及形成原因》(2012)等成果。

汉维语动词对比浅析

汉维语动词对比浅析

汉维语动词对比浅析赵慧海丽恰姆•买买提本文通过汉维语动词的定义、分类、语法功能、以及构词法的对比分析,总结了关于汉、维语动词在定义、分类、语法特征等方面的异同点。

1 定义汉语动词表示人或事物的动作、行为、存在、心理活动或发展变化的词,属于实词。

目的语动词是表示一定过程,并通过语态、式、时、体、人称范畴表达这一类词类,动词所表示的过程包括各种具体和抽象的动作,也包括状态和属性的变化。

根据以上的定义所知,汉、维语动词在定义上基本一致。

2 类别动词的分类角度多样,本文主要从意义、是否带宾语这两个角度来分析汉维语动词在分类上的异同。

汉语动词按意义可分为:动作动词、心理动词、存现动词、判断动词、能愿动词、趋向动词、使动动词。

汉语动词按是否带宾语可分为及物和不及物动词;目的语按意义可分为:具体动作、抽象动作、状态动作、属性变化动作。

目的语动词按是否带宾语可划分为及物动词和不及物动词。

由此可知,汉维语动词都属实词,都可分为及物不及物动词;但在意义分类中,汉语中有能愿动词、趋向动词、判断动词的分类,在维语分类中则无。

3 语法特征(1)汉维语动词都有实词虚化现象。

汉语中以“我快饿死了”为例,在这句话中并不是我真的要死了,而是通过动词虚化表示“我非常饿”,且形容程度很深。

目的语中以“qursqum etʃip θlæydæp qaldim.”为例,为了突出动词 “et ʃip”的程度,通过“θlæydæp”来表达饿的程度之深。

两种语言中都有同样的动词虚化现象;汉维语都有名词化现象。

名词化现象即某一词性临时具有指称事物意义并起到名词作用的语法现象。

汉语中以“来的来了,走的走了”为例,在此句中“来、走”原本为动词,但在“来、走”字后加上“的”就被名词化了,表示“来的人,走的人”。

目的语中以“kælgænlirqu? 来的人呢?”为例,在此句中原本”kæl-”是动词,但在其后附加词缀-kæn、-lær之后,就被名词化了,表示“来的人”。

汉语“被”字句及其在维语中的表达

汉语“被”字句及其在维语中的表达

汉语“被”字句及其在维语中的表达1.汉语被动句概述:1.1动词谓语所表示的动作或行为不是主语发生的,而是主语所承受的,主语是受事主语,这样的句子叫被动句,被动句的主语大都是事物。

汉语中表示被动意义的句子有两类,一类是意义上的被动句;一类是“被”字句。

例如;①新写好了。

②教室打扫干净了。

③这个消息传出去了。

④晚饭已经做好了。

⑤钱被偷走了。

⑥茶杯被打碎了。

⑦饭被吃光了。

⑧桌子被擦干净了,例①②③④是意义上的被动住。

例⑤⑥⑦⑧是“被”字句。

1.1.1 “被”字句概述:“被”字句的主语是受事,而用“被”字引进施事,或将“被”直接附于动词前以表示被动,这样的句子叫“被”字句。

例如:A.他被一阵喊声惊醒了。

B.妹妹被什么绊了一下。

C. 美国女排打被中国女排败了。

D. 我的手被蚊子咬红了。

E. 这本书被人借走了一本。

1.1.2“被”字据有三种常用格式:(1)“被”字句的典型格式是“被”引进动作的施事者,并同它组成介词词组作壮语。

格式是:“受事主语+被(施事者)+谓语+其他成分”例如:A.火被大家扎灭了。

B.艾力被艾山打了一顿。

C.他被大家选作小姐长。

D.敌人被我军消灭了。

E.文章被巴哈古丽写好了。

(2)“被”直接附在动词前面表示被动意义。

格式是:“受事主语+被+其它成分”例如:A.共产党没有被征服。

B.他被送进了医院。

C.我被批评了一顿。

D.门被敲了几天。

E.家具被般走了。

(3)书面中常用“被(为)……所……”的格式表示被动,口语中也常使用“叫,让,给”等词。

例如:A.我们没有被困难所吓倒。

B.大家都被他的舞姿所吸引。

C.同志们无不为他的精神所感动。

D.他让老师给教训了一顿。

E.同学们都被他的行为所感动。

1.1.3用介词“给,叫,让”的被动句(1)这类被动句的语法功能基本上跟“被”字句相似。

介词“给,让,叫”后边的词语是谓语动作的发出者,主语是谓语动作的接受者。

介词“给,让,叫”跟后边的词语一起组成介词结构充当谓语的壮语。

论汉语维吾尔语时态对比分析

论汉语维吾尔语时态对比分析

论汉语维吾尔语时态对比分析作者:杨将来源:《文存阅刊》2019年第03期摘要:汉语维吾尔语两种语言在时态上既有有联系也有差异,汉语主要借助词汇手段或句法手段。

例如动态动词“着、了、过”,“着”表示动作、变化正在进行,“了”表示动作、变化已经完成,“过”表示动作、变化已经成为过去。

而维吾尔语时的语法范畴有专门的形态标记表示现在时、过去时、将来时,维吾尔语确定过去时对应汉语一般时态助词“了”,曾经过去时kɛn/gɛn/qɑn/ ʁɑn对应汉语一般表达为“过”。

关键词:汉维两语;语言;分析一、汉语的时态表述一般汉语的时态表述都借助于时态助词,比如说“着”、“了”、“过”。

(一)“着”表示动作、变化正在进行,比如说:a他写着字。

b我们正在开着会。

(二)“了”表示动作、变化已经完成,比如:a天气渐渐热起来了。

b他已经住进来了。

(三)“过”表示动作、变化已经成为过去。

比如说:a我看过这本书。

b我去过北京。

有时汉语表达时态,除了用时态助词外,还用时间副词,也可二者配合使用,前后呼应,比如说:a他正在写着字。

b他已经住进来了。

c我刚刚(曾经)看过这本书。

二、维吾尔语的时态维吾尔语动词的时范畴,有自己完整的形式体系和意义体系:以说话人陈述的时间为标准划分的时间关系是绝对时间;以另一个动作或时间为标准划分的时间关系为相对时间。

这两种时在维吾尔语中分别由不同的两套形式体系来表示。

同时,两套时间形式的使用也与文体有关,相对时形式一般用于口语和文学作品中,在政论、科技等书面语体中很少使用。

(一)维吾尔语动词的时可以分为过去时、现在时、将来时三种。

(1)一般过去时表示说话时刻之前发生或结束的动作,即指过去时间的动作、状态。

其表现形式如下表:(2)一般将来时表示经常性、持续性的或有规律、习惯性的动作,也表示将要进行的或者表示客观真理、科学道理、格言及其他没有时间意义的动作,有时也表示说话人有决心、坚决要从事的动作。

其表现形式如下表:(3)一般现在时有两种表现形式A:由动词现在时词干(iwɑt/uwɑt/wɑt/ywɑt)和将来时人称词缀构成。

汉维对比与维吾尔语教学

汉维对比与维吾尔语教学

汉维对比与维吾尔语教学学习维吾尔语的目的是为了适应新疆跨越式发展和日常生活的交际。

虽然维语和汉语属于两个不同的语系,两者在文字、语音、词汇及语法变化上大相径庭,但他们也具有许多的相似之处。

如果我们在维吾尔语教学中能够适当的联系汉语,在两者之间搭建一座沟通的桥梁,进行有机的联系和过渡转换,就能够大大地激发学生对维吾尔语的学习兴趣,将其对汉语系统、熟练的掌握和运用能力转化到其维吾尔语学习之中,从而加快其学习和掌握维吾尔语的进程。

汉族学生在学习维吾尔语的过程中很自然地会受到母语的干扰,经常用汉语的思维方式套用在维吾尔语上。

如何使学生直接用维吾尔语进行思维,又充分利用母语的知识迁移呢?这就需要维吾尔语教师有较高的汉维双语与双文化的对比能力。

通过从不同的角度对比汉维两种语言,使学生能够比较系统的了解它们的异同,熟练的掌握和使用汉维两种语言。

一、汉维语言对比与维吾尔语教学学生在造句、会话和翻译过程中容易受到汉语言习惯的干扰。

排除这些干扰关键是老师的汉维双语水平或双语对比能力。

通过有效的对比,既可以显示汉维语言的相同点和不同点,又能突出维吾尔语的自身特点。

对比角度重点放在差异上,尽可能改变汉族学生用母语套用维吾尔语的习惯,从词汇、语法、文化甚至心理层面对比指出汉维语言的差异性,从而提高学生用维吾尔语会话,写作和翻译的能力。

(一)汉维词汇对比与维吾尔语教学。

维吾尔语是拼音文字,汉字是表意文字;维吾尔语是富有形态变化的语言,汉语通过语序和意合法的手段组词造句;维吾尔语通过形态变化和形合法的手段处理句际关系,词与词之间通过格的变化与后置词去连接。

词义比较灵活多变,汉语词义相对稳定严谨,这在词汇学习中都有影响。

汉语和维吾尔语虽属不同语系,各有不同的语言习惯,但都拥有丰富的词汇量。

汉语历史悠久,具有丰富的表达手段;维吾尔语从阿拉伯语、波斯语和俄语中吸收了大量词汇。

在词汇教学中我们应该注意到,汉维词汇有大量的对应现象,如反映生活经验、思想感情的词汇,但由于自然环境、思维方式、语言习惯、文化传统的不同,两种语言中也存在许多不相对应的词语,主要表现为词语的空缺,交叉和包孕等方面。

最新-浅谈汉语使字类致使句与维吾尔语使动态致使句的

最新-浅谈汉语使字类致使句与维吾尔语使动态致使句的

浅谈汉语“使”字类致使句与维吾尔语使动态致使句的对比浅谈汉语使字类致使句与维吾尔语使动态致使句的对比文田宗燕摘要致使是具有普遍特征的一种范畴意义。

通过对汉语使字类致使句与维吾尔语使动态致使句的句法层面对比,力图为以汉语为第一语言的维吾尔语学习者提供参考,深化对汉语使字类致使句兼语式的认识;同时也可以对维、汉双语教学做出一点贡献。

关键词汉语;使字句;维吾尔语;使动态;致使句致使范畴作为一个重要的句法语义范畴,具有跨语言的特征,近年来受到国内外学者的广泛关注。

范晓从语法结构的三个平面,指出致使结构反映着这样一种客观事实某实体发生某种情状不是自发的,而是受某种致使主体的作用或影响而引发的,不管是汉语还是维尔语,判断一个语句是否是致使句,都需依据形式和意义两个方面。

从形式上讲,动词是一个句子的表达核心,致使句中首先要有表〔+致使〕特征的核心动词。

从意义上讲,一个致使句,其语义句模内部必须有致事、使事、结果、致使四部分。

本文将从句法角度进行分析一、汉语使字类致使句与维吾尔语使动态致使句在句法方面的异同汉语中有兼语现象,而维吾尔语中没有兼语,在句型上汉语的兼语在维吾尔语里附加宾格,是宾语。

由此可以看出,兼语式是汉语的特殊句式,但维吾尔语的使动语态也是一种特殊形态。

维吾尔语中的典型致使含义属于语法范畴,主要用使动语态词尾来表达。

一般在谓语动词词根后附加表示致使意义的词尾等表示。

汉语致使句的典型句式——使字句与维吾尔语致使句的典型句式—形态致使句两者之间既有许多共同之处,也存在诸多不同。

下面我们从句法层面对维、汉致使句致事、使事、结果、致使这四个部分的同异进行比较。

1致事在句法方面的异同1相同点①表致事的词类性质基本相同,致事部分都主要由名词性词语、代词等来担任,也都会出现空位现象。

例一ɑεεχ?蘩ɑ?蘩--党把我们幸福向生活使我们获得了党使我们获得了幸福生活。

例二εɑɑ■ɑɑɑ--第一人称宾格向格使动态我把我的表向阿迪力我使人修了我让阿迪力修了表。

论英语与汉语中的被动句的区别

论英语与汉语中的被动句的区别

论英语与汉语‎中的被动句汉语主要是借‎助于辅助词和‎词序这两种手‎段,而英语主要是‎用形态标志和‎声调来表现的‎.从相同点上来‎看,先从汉语谈起‎。

在汉语中被动‎句有两种:当然被动句和‎正规被动句。

一个动词往往‎有被动和主动‎的意义,只要约定俗成‎并不会产生误‎解一般来讲就‎会出现当然被‎动句,这类句型是不‎带“被”字一类字的被‎动句,比如“道路通畅了”“火车加速了”等,长久以来这就‎成了汉语语感‎的一部分,在英语中也有‎这种情况比如‎说“this house to rent”“his coat needs washin‎g”等等,但英语中这样‎的“当然被动句”相比汉语而言‎并不多。

另外一种被动‎句是正规被动‎句,这种句式与“把”字的主动句相‎对立,比如“我把书弄丢了‎”和“书被我弄丢了‎”。

像这种简单的‎主被动的转换‎是有规律的:介词“把”后面的直接宾‎语都可以转化‎为主语在单宾‎主动句中使用‎了意动动词、为动动词、形容动词以及‎带有状语的宾‎语的主动句都‎不可以转化为‎被动句。

而双宾语中的‎主动句对应的‎被动句的规律‎和单宾规律不‎太一样:指人的间接宾‎语可以转化为‎主语,如:“语教系的辅导‎员给学习委员‎安排了任务”转化为被动“学习委员被语‎教的辅导员安‎排了任务”。

介词“把”的宾语也可以‎转化为主语,如“他把我放了鸽‎子”转化为“我被他放了鸽‎子”。

英语中也有类‎似的主动与被‎动,如“he cleare‎d the room of book”可以转化为“The room was cleare‎d of book”还有“the medici‎n e will cure you of your diseas‎e”转化为“you will be cured of your diseas‎e”。

还有,直接宾语代表‎行为地点,间接宾语代表‎直接客体,或者恰恰相反‎,看例句:“他把桌子塞满‎了书”和“他把书放满了‎桌子”可以转化为“书被他塞满了‎桌子”和“桌子被塞满了‎书”,英语中也有一‎样的“I hang some pictur‎e s on the wall”和“I hang the wall with some pictur‎e s”可以转化为“some pictur‎e s were hung on the wall”和“the wall was hung with some pictur‎e”。

英汉被动句的结构及语用功能对比分析

英汉被动句的结构及语用功能对比分析

英汉被动句的结构及语用功能对比分析发布时间:2021-04-20T01:57:46.646Z 来源:《教育考试与评价》2020年第10期作者:苏佳慧[导读] 现代汉语中很多学者都对被动句做了定义,比如李珊认为“表示被动意义的通称作被动句。

天津工业大学天津 300380摘要:被动句是英汉语言中的一个特殊句式,长久以来都受到了语言学界的高度重视。

英语属于印欧语系,词与词在句中的语法关系主要通过词的形态变化和由一致关系维持的主谓结构表达,所以英语语言中没有“被动句”这一说法,而是通常称为“passive voice”(被动语态)。

当代语言学派尝试用格语法,认知理论来分析汉语中的被动句,或者将英汉被动句进行简单的对比,却很少有人将英汉被动句的语用结构进行对比分析。

本文基于前人的研究,首先对被动句的定义进行阐述,然后分别对英汉被动句的结构和语用功能进行对比分析。

通过对英汉被动句的思考,可以帮助人们更好的运用语言。

关键词:英汉被动句;结构;语用功能;对比一、被动句的定义现代汉语中很多学者都对被动句做了定义,比如李珊认为“表示被动意义的通称作被动句。

汉语的被动句,一种带有形式标志,一种不带有形式标志。

带有形式标志的叫做被字句,不带有形式标志的,或者没有专名,表示被动意义的句子,或者叫做形式意义上的被动句,或宽泛一点,叫它受事主语句。

”宋玉柱认为:“只要主语表示动作的受事,句子就可以称作被动句,因此也可称为受事主语句。

”英语中通常用“passive voice”来代替被动句。

利奇认为,“The term ‘passive’ is used to describe: (A) the type of verb phrase which contains the construction be + past participle (B) the type of clause in which a passive verb phrase occurs.”(被动语态是用来描述包含系动词和动词过去分词的动词短语结构,和被动的动词短语存在的从句类型。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

作 渭语 的句 子 . 汉译 时必须 用“ 字 句表 示 具体使 用情 况分述 如下 : 被” ( ) 动 词 是 以生 命 体 为 处 置 对 象 , 主 语 来 说 多 为 遭 遇 性 的 行 为 动 作 . 一 对 如
收 稿 日 期 : o 10 — 9 2 o — 7 2

作者 简 介 ; 春 梅 , . 疆 职 工 大 学 中 语 系 教 师 曹 女 新

J u


L 等 以被 动态形 式作谓 语 的句 子 , 汉语 中



昨 天 的 同 盟 — — 中 国共 产 党 和 中 国人 民 被 看 成 了仇 敌 。

L 一j 二
— j J’
。 0
她被推 举 为主席 团成 员。 ( )某些 及于生 命体 井表 示使令 意义 的动词 . : 三 如 维语 苎 - I 山 - ・ U — L d U J U 中等 以被 动态形式 作 为谓 语 的句 子 , 译成 汉语 必须 用“ ” 被 。如 : 上 J t二 ( 二 。 ^ 一J J ‘, }站 : 一
维语 中 . 谓语 的动 词形 态必须 同 主语在人 称数 、 语态 等方 面保持 一致 。 以 t 所 维语 的被 动 句 式 . 了受 动者作 主语外 ,动词 的被 动语态 的语法 形式是 必不 可少 的条 件 , 除 是表 示被 动关 系 的
唯一 表现形 式 。 可 见 . 维 语 在 表 示 被 动 关 系 上 , 有 共 同 的 完 全 对 应 的 语 法 形 式 . 用 的 语 法 手 段 各 不 汉 没 采 相 同 。 种 语 言 被 动 句 的 使 用 范 围也 不 尽 相 同 。 因 为 这 些 差 异 . 常 常 给 母 浯 为 形 态 语 言 的 两 正 才 第 二 语 言 学 习 者 造 成 困难 。 例 如 : J& 山 , , 乱 ・ J 山 置d , J ’ " 维 吾 尔 族 学 生 用 汉 语 表 达 时 , 说 成 《 绸 之 路 》 记 载 了 中 国 人 民 和 阿 拉 伯 等 国人 民 的 则 丝 被

上 广




L 呻
罪 大恶扳 的反革命 分子 被镇 压 了。 ( )主语是 生命 体 , 些表示 称 为意义 的动词 ( 二 某 汉语 中第 二成 分是 “ 、 、 ” 作 成 为 的动词 ) .
如 “
必须用 “ “ 如 : 被 。

c u
・ u

5 ・ 7
维普资讯
“ ・ - 用“ ” 被 。如 :
J ,
c 0 j - ; L

等以被 动态形 式 作谓语 的句 子 , 译成 汉语 , 须 必 一 j;J - ・
J -
L ,
去年 , 被 解除 了职务 。 他
汉语被动句与维语被动语态 的比较
曹春 梅
( 新疆 职工 大 学 中 浯 系 , 新疆 乌鲁 术 齐 8 0 0 3 00

要 堆 语 在 表 示 被 动 关 系上 , 有共 同 的 、 汉 没 完奎 对 应 的 语 法形 式 . 用 的 语 法 手 段 吝 不 相 同 , 采
两种 语 言被 动 句 的使 用 范围 也 不 尽 相 同 维 语 被 动 - 只部 分地 相 当于 1 “ f 卫语 被 字 句 。大 部分 则 相 当 于浞 语 的 意惫 被 动 句 或 其 它语 法 手 段
被” 在 什 么情况下 不能 用“ . 被”或 “ ”字 自由隐现 , 被 目的是使 教师 在汉 语被动旬 的教学 过程
中 . 学 生 多指点些 规律 性 的东西 。 给


维 译 汉 时 必 须 用 “ ” 情 况 被 的
汉语 中的 一 分 字 句 . 用维 语被动 句表示 . 之 . 语 中一部 分动词 以被 动态 7 部 被 可 反 维 醇式

汉 语 动 词 没 有 语 态 形 式 . 语 是 谓 语 动 词 的 受 动 者 , 种 被 动 关 系 是 用 句 法 手 段 、 义 结 主 这 语 构 表 现 出来 的 . 受 动 者 作 主 语 是 被 动 句 不 可 缺 少 的条 件 。 于 有 无 标 明 的 被 动 的 ” 、 、 ” 即 至 被 叫 让 等词 , 不是必备 条件 。 则 维 语 的 被 动语 态 是 在 及 物 动 词 后 加 上 被 动 构 形 词 缀 一/ l 成 n 构

友 谊 出现 这 种 病 句 . 然 是 民 族 学 生 把 母 语 中 的被 动 语 态 误 认 为 就 是 汉 语 中 的 “ ” 句 一 显 被 字 凡 被 动 态形式 的动词 作谓 语 的句子 , 汉 语中都 可用“ ” 句表示 。 在 被 字 本 文 试 图 采 用 维 汉 对 比 描 写 的 方 式 . 确 界 定 维 语 被 动 句 译 成 汉 语 , 什 么情 况 下 必 须 用 明 在
维普资讯
20 0 2年 1月 第 2 卷第 1 3 期
喀 什 师 范 学 院学 报
J u n l0 s g rTe c esCol e o a f Kah a a h r l g r e
Jn 2 0 a .0 2
V o . No.1 1 23
关 键 词 : 曲 句 ; 动 语 态 被 被
中 圈分 类 号 : 4 . } 1 文 献标 识 20 ) 10 5 —5 10 —3 X(0 2 0 —0 70
现 代汉语 中 , 动句 一般分 为两类 : 被 一类 是“ 、 让 ” 有被 动标 志的句 子 一 : 被 叫、 等 如 艾尔肯被 表扬 了、 火被大 家扑灭 了; 另一类 是没 有被 动标 志的句 子 . 其语 义关 系 只能从语 义结 构来 解释 一 如: 任务 完成 了、 信写 好 了。我们 把前 者称作 “ ” 句 , 被 字 后者称 为无 标 志被动句 一 称 意念被动 也
相关文档
最新文档