专转本汉译英训练(答案)

合集下载

专升本英语(翻译)模拟试卷6(题后含答案及解析)

专升本英语(翻译)模拟试卷6(题后含答案及解析)

专升本英语(翻译)模拟试卷6(题后含答案及解析) 题型有:1.

1.大雨滂沱,电闪雷鸣,好像天要塌下来似的。

正确答案:It is raining cats and dogs with flashes of lightning and claps of thunders as if the sky seems to collapse. 涉及知识点:汉译英

2.不入虎穴,焉得虎子?

正确答案:If one dares not enter the tiger’ s den, how can he get a tiger’ s cub? 涉及知识点:汉译英

3.准确地说,只有两种选择。

正确答案:There are, to be exact, only two choices. 涉及知识点:汉译英

4.吃什么,尽管告诉我。

正确答案:Whatever you like to eat, just tell me. 涉及知识点:汉译英

5.总之,是两点而不是一点。

正确答案:In short, there are two aspects, not just one at all. 涉及知识点:汉译英

6.总之,是两点而不是一点。

正确答案:In short, there are two aspects, not just one at all. 涉及知识点:汉译英

7.在得到很多细节前,我想我应该避免跟他说话。

正确答案:Before getting more details, I thought I should avoid talking with him. 涉及知识点:汉译英

专转本汉英翻译题

专转本汉英翻译题

01 come out

这本书到今年年底就将出版了。

This book will have come out by the end of the year.

02 be responsible for

目前还不清楚谁应当对这个事故负责。

It is not clear yet who should be responsible for this accident.

03 put…into practice

我们希望有更多机会把课堂上学到的东西付诸于实践。

We wish to have more opportunities to put what we have learned in the classroom into practice.

04 introduce… to

他把我介绍给了他的学生,他们大部分都是计算机专业的学生。

He introduced me to his students, most of whom were computer science majors.

05 have access to

没有图书证的人不能借阅图书。

Those who have no library card have no access to the books in the library.

06 There is no point in doing sth.

整天玩电脑游戏没有任何意义。

There is no point in playing computer games all day.

07 play an important role in

专转本汉译英训练(答案)

专转本汉译英训练(答案)
专转本汉译英训练
1、就兴趣与爱好而言,他们几乎没有相似之处.
, .
2、正如俗语所说,欲速不达.
, .
3、只要照着告诉你地做,一切都不会有问题.
, .
4、直到他去世后,他才被公认为一位天才作家.
, .
5、这顿饭不像她承诺我们地那样好.
’ .
6、她从来不笑,也不发脾气.
, .
7、我决定一完成手头地工作就去图书馆.
, .
15、这条河从前是干净地,但自从建上化工厂就遭到污染了.
.
16、众所周知,马克吐温是一位美国大作家.
, .
17、看看我现在地糟糕处境!我早听从你地建议就好了.
! .
18、除非摆脱了这样地干扰,否则政府部门无法有效工作.
.
19、我们不需要空调,我们也买不起.
’ , .
20、不是约翰不想帮你,而是他力不从心.
’ , ’ .
、布朗太太上周生病时,她地三个女儿轮流照顾她.
. Baidu Nhomakorabea .
、情况常常如此,你用脑越多,它就越灵活.
, , .
、开车时你再小心也不为过.
.
、只有在特殊地情况下一年级大学生才被允许补考.
.
、任何稍具常识地学术都能回答这个问题.
.
、你地行为跟医生地吩咐相违背.
’ .
、孩子们天生好奇.

专升本英语(翻译)模拟试卷10(题后含答案及解析)

专升本英语(翻译)模拟试卷10(题后含答案及解析)

专升本英语(翻译)模拟试卷10(题后含答案及解析) 题型有:1.

1.The new mayor earned some appreciation by the courtesy of coming to visit the city poor.

正确答案:新市长有礼貌地前来访问城市贫民,获得了他们的一些好感。涉及知识点:英译汉

2.We have a fine sun this morning.

正确答案:今早阳光灿烂。涉及知识点:英译汉

3.Don’ t put off until tomorrow what can be done today.

正确答案:今日可做的事不要拖到明天。涉及知识点:英译汉

4.There will be, we hope, a good beginning.

正确答案:我们希望这是一个良好的开端。涉及知识点:英译汉

5.The result is close to what has been predicted.

正确答案:结果同预想中的很接近。涉及知识点:英译汉

6.We have to put the meeting off since so many people are absent.

正确答案:因为很多人都没来我们不得不推迟会议。涉及知识点:英译汉

7.I lived in this village when I was a boy.

正确答案:从小我就住在这个村子里。涉及知识点:英译汉

8.They went on foot, though it rained all the morning.

英语专升本翻译试题及答案

英语专升本翻译试题及答案

英语专升本翻译试题及答案

一、英译汉(每题2分,共10分)

1. The rapid development of technology has brought about profound changes in our lives.

2. The government has taken measures to alleviate the traffic congestion in the city.

3. The novel was written by a renowned author and has been widely acclaimed.

4. The company is committed to providing quality products and services to its customers.

5. The environmental impact of the project is a major concern for the local community.

二、汉译英(每题2分,共10分)

6. 随着科技的快速发展,我们的生活发生了翻天覆地的变化。

7. 政府已采取措施以缓解城市的交通拥堵问题。

8. 这部小说由一位著名作家撰写,受到了广泛的赞誉。

9. 公司致力于向其客户提供优质的产品和服务。

10. 该项目对环境的影响是当地社区的一个主要担忧。

答案

一、英译汉

1. 科技的快速发展给我们的生活中带来了深刻的变化。

2. 政府已经采取措施来缓解城市的交通拥堵。

3. 这部小说由一位著名作家撰写,已经得到了广泛的赞誉。

专转本专题翻译(汉译英)

专转本专题翻译(汉译英)

1.Y ou (无论多么小心都不为过)when you drive a car.2.She never dreams of (梦见有机会)for her to be sent abroad very soon.

3.When he arrived,he found (只有老年人和生病的人)at home.

4.All flights (因暴风雪而取消),we decided to take the train.

5.The writer (如此专心致志地写作)that he forgot to tap the ashes from his cigar.

6.Y our (头发需要理一理).Y ou’d better have it done tomorrow.

7.Y ou should check all the data carefully (以避免出现严重错误).

8.Most of them (难以进入计算机系统)in the library.

9.The British are not so familiar with different cultures and other ways of doing things,(这种情况经常也存在)in other countries.

10.We don’t need air conditioning,(我们也负担不起空调的费用).

11.Careful surveys have indicated that as many as 50 percent of patient

专转本汉英翻译50题

专转本汉英翻译50题

专转本汉英翻译50题

这本书到今年年底就将出版了。

02. be responsible for

目前还不清楚谁应当对这个事故负责。

03 put…into practice

我们希望有更多机会把课堂上学到的东西付诸于实践。

04 introduce… to

他把我介绍给了他的学生,他们大部分都是计算机专业的学生。

05 have access to

没有图书证的人不能借阅图书。

As an old saying goes, Practice makes perfect.

第2页

06 There is no point in doing sth.

整天玩电脑游戏没有任何意义。

07 play an important role in

各种证书在我们找工作的时候作用还是很大的。

08 attach great importance to

我们当地政府非常注重保护环境。

Our local government attaches great importance to environmental protection.

09 be busy doing sth

他们正忙于准备期末考试。

10 It takes sb some time to do sth.

我们花了3个月时间才完成了这个项目。

If one thing is worth doing, it is worth doing well.

约翰在全神贯注地读书,没有注意到我们进来。

12 adapt oneself to sth.

大学新生要学会尽快适应大学生活。

13 take advantage of

专转本英语 翻译习题(答案全)

专转本英语 翻译习题(答案全)

专转本英语汉译英资料1

1. 学好一门外语是非常重要的。

It is important to aquire a foreign language.

2.他用了大约半年的时间才完成这篇论文。

It took him about/approximately half a year to complete the paper.

3. 你让我做的事情我都已经做完了。

I have finished what you made me do.

I have finished those things that you made me do.

4. 一旦他适应了新环境,他就会取得更大的进步。

Once houte adapted to the new environment, he will make even greater progress.

5. 无论贫富,人人都有教育的权利。

Everybody, poor or rich, has the right to education.

6. 这口钟大约有三个人那么高。

The bell is ab three times/twice as tall as a person.

7我听说刘同志在申请回原单位。

I heard that Mr. Liu was applying for returning to his former unit.

9.这本书非常有趣,我一口气就把它读完了。

The book is so interesting that I finish it without break.

专升本英译汉答案..

专升本英译汉答案..

翻译

1.Had she found the right buyer, she would have sold the house.

如果找到了合适的买方,她就已经把房屋售出了。

2.So long as we know each other’s requirements, I’m sure the talks will proceed as planned.

只要我们双方了解对方的要求,我相信洽谈会按计划进行下去的。

3.Everybody here is well taken care of, no matter what his position.

这里的每个人都得到很好的照顾,不管他的地位如何。

4.Their income increased by 21 per cent over that of the previous year.

他们的收入比上一年增长了百分之二十一。

5.You should present your most attractive qualities throughout the interview.

面试期间,你应该自始至终展现出你最有魅力的素质。

6.Poor as he was, he cared little about money reward.

尽管他生活贫穷,但对金钱报酬很少计较

7.Unfortunately, medical tests proved the fact that the baby was not their own child.

令人遗憾的是,医学检查的结果证实了婴儿不是他们的亲骨肉这一事实。

专升本英译试题及答案

专升本英译试题及答案

专升本英译试题及答案

一、选择题

1. The English word "education" comes from the Latin word "educatio," which means "to lead out."

A. True

B. False

答案:A

2. Which of the following is NOT a synonym for the word "excellent"?

A. Outstanding

B. Mediocre

C. Exceptional

D. Superior

答案:B

3. The phrase "to break the ice" is commonly used to describe:

A. Melting the ice to cool a drink

B. Starting a conversation in a social situation

C. Literally breaking a block of ice

D. Making a decision

答案:B

二、填空题

4. The word "____" means "to make something known to the public."

A. Announce

B. Denounce

C. Renounce

D. Pronounce

答案:A

5. "To be or not to be" is a famous line from the Shakespearean play "______."

安徽中英互译专升本练习题

安徽中英互译专升本练习题

安徽中英互译专升本练习题

# 安徽中英互译专升本练习题

## 一、英译汉

1. 句子翻译:

- "The Great Wall of China is one of the most famous landmarks in the world."

- 翻译:中国的长城是世界上最著名的地标之一。

2. 段落翻译:

- "In the heart of the city, there is a beautiful park where people often go to relax and enjoy the scenery. The park is surrounded by tall buildings, but once you step inside, you feel as if you have entered a different world. The lush green trees and colorful flowers create a peaceful atmosphere that is a welcome contrast to the bustling city outside."

- 翻译:在城市的中心,有一个美丽的公园,人们经常去那里放松和欣赏风景。公园被高楼大厦所环绕,但一旦你走进去,你会感到仿佛进入了一个不同的世界。郁郁葱葱的树木和五彩缤纷的花朵营造出一种宁静的氛围,与外面繁忙的城市形成了鲜明的对比。

## 二、汉译英

1. 句子翻译:

- "中国的春节是最重要的传统节日之一,家人团聚,共享美食。" - 翻译:The Spring Festival in China is one of the most

中英互译专升本练习题

中英互译专升本练习题

中英互译专升本练习题

# 中英互译专升本练习题

## 一、词汇翻译

1. 经济全球化 - Economic globalization

2. 可持续发展 - Sustainable development

3. 人工智能 - Artificial Intelligence (AI)

4. 环境保护 - Environmental protection

5. 教育改革 - Educational reform

## 二、短语翻译

1. 与时俱进 - Keep pace with the times

2. 知识改变命运 - Knowledge changes fate

3. 科技是第一生产力 - Science and technology are the primary productive forces

4. 一带一路倡议 - The Belt and Road Initiative

5. 绿色发展 - Green development

## 三、句子翻译

1. 随着科技的快速发展,我们的生活变得越来越便利。

- With the rapid development of technology, our lives are becoming more and more convenient.

2. 教育是提高一个国家整体素质的关键。

- Education is the key to improving a country's overall

quality.

3. 我们应该采取有效措施来应对全球气候变化。

- We should take effective measures to deal with global climate change.

专升本英语英译汉测试题及答案

专升本英语英译汉测试题及答案

专升本英语英译汉测试题及答案

一、英译汉

1My idea is that this experiment should be stopped[1分]

参考答案:

我的意见是这个实验应该停止。

2

He is the only Chinese who has ever won the award[1分]

参考答案:

他是唯一获得过这个荣誉的中国人。

3

We should keep it in mind that our country is a developing one[1分]

参考答案:

我们应牢记在心,我国是一个发展中的国家。

4

Don't believe whatever he tells you[1分]

参考答案:

无论他告诉你什么都不要相信。

5

It is well known that coal is an important source of energy[1分]

参考答案:

众所周知,煤炭是重要的能源。

6

It has not been decided yet whether they will take part in our experiment[1分]

参考答案:

他们是否参加我们的试验还没有决定。

7

Three hundred dollars is not enough to buy this typewriter[1分]

参考答案:

买这台打字机300美元不够。

8

About half of the fruit is ripe[1分]

参考答案:

大约有一半的水果已经成熟了。

9

I'll have to try using the search engines[1分]

专升本翻译真题答案

专升本翻译真题答案

专升本翻译真题答案-CAL-FENGHAI-(2020YEAR-YICAI)_JINGBIAN

专升本翻译真题答案

2001年 Translation the following Chinese into English. (10 points)

66、他想成为一名宇航员,献身于太空科学的研究。

He wants to become an astronaut and devote himself to the study of space science. 难点:宇航员astronaut: a person who travels in spacecraft.

Devote: to set apart for; give completely to把——专注于;把——奉献给

(考察:短语devote oneself to )

(难词解决方法:解释法:用英语解释英语)

67、他尽自己最大的努力以赶上班上的同学。

He tries his best to catch up with his classmates.

(考察:短语try one’s best to do; catch up with )

68、除了英语外,我们还须学习第二门外国语。

Besides English, we have to learn a second language.

(考察:besides )

69、他们已经答应对这个问题进行调查。

They have promised to look into the matter.

(考察:答应promise to do=agree to do 调查look into =investigate )

专升本考试---汉英翻译(1102102)精选试题(含答案)

专升本考试---汉英翻译(1102102)精选试题(含答案)

一、单选题

1.It was a cold winter day.( )

A、这是一个寒冷的冬天。

B、这是寒冬的一天。

C、这是冬天寒冷的一天。

D、这是一个寒冷的冬日。

答案: D

2.Being a metal,mercury is not a solid.( )

A、作为一种金属,水银不是固体。

B、由于是金属,水银不是固体。

C、汞虽是金属,但不是固体。

D、汞是一种金属,却不是一种固体。

答案: C

3.The film is a dramatic treatment of a threatened stoppage in a factory.( )

A、本片是对一家工厂的一场受到威胁的罢工的戏剧的处理。

B、本片对一家工厂的一场可能发生的罢工,进行戏剧性的处理。

C、本片用戏剧性手法,表现了一家工厂是如何面临罢工威胁的。

D、该片对一家受到罢工威胁的工厂进行了戏剧性处理。

答案: C

4.A translator has to know everything 0f something and something 0f everything.( )

A、一个翻译人员对一些事情要什么都懂,对什么事情又要懂一些。

B、翻译人员对有些事情要无所不晓,对什么事情又要略知一二。

C、翻译人员对于知识既要精深,又要渊博。

D、译者要知之为知之,不知为不知。

答案: B

5.These particles,while they have the same mass or weight as the protons,have no electric

专升本英语(翻译)模拟试卷4(题后含答案及解析)

专升本英语(翻译)模拟试卷4(题后含答案及解析)

专升本英语(翻译)模拟试卷4(题后含答案及解析) 题型有:1.

1.我们必须大力增产质量好、价格便宜的农业机械、化肥和农药,认真搞好农业机械的配套、维修和管理,加紧培训农业机械的操作人员,让农业机械以更快的速度向前发展。

正确答案:In order to hasten the mechanization of agriculture, we must strive to manufacture more, better and cheaper farm machinery, chemical fertilizer and insecticide, do a good job of supplying complete sets of farm machinery and of their maintenance, repair and management, and step up the training of farm technicians. 涉及知识点:汉译英

2.我们必须大力增产质量好、价格便宜的农业机械、化肥和农药,认真搞好农业机械的配套、维修和管理,加紧培训农业机械的操作人员,让农业机械以更快的速度向前发展。

正确答案:In order to hasten the mechanization of agriculture, we must strive to manufacture more, better and cheaper farm machinery, chemical fertilizer and insecticide, do a good job of supplying complete sets of farm machinery and of their maintenance, repair and management, and step up the training of farm technicians.

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

专转本汉译英训练
1、 就兴趣与爱好而言,他们几乎没有相似之处。
As far as interests and hobbies are concerned, they have little in common.
2、 正如俗语所说,欲速不达。
As the saying goes, haste makes waste.
3、 只要照着告诉你的做,一切都不会有问题。
Act on what I told you, and everything will be fine.
4、 直到他去世后,他才被公认为一位天才作家。
Not until after his death, was he recognized as a writer of genius.
5、 这顿饭不像她承诺我们的那样好。
It wasn’t such a good dinner as she had promised us.
6、 她从来不笑,也不发脾气。
She never laughed, nor did she ever lose her temper.
7、 我决定一完成手头的工作就去图书馆。
I decided to go to the library as soon as I finished what I was doing.
8、 我喜欢看电视而不太喜欢看电影。
I like watching TV more than going to the cinema.
9、 我们一到山顶就坐下休息。
No sooner had we reached the top of the hill than we all sat down to rest.
10、 先进技术应该有益于人民,而不是伤害他们。
Advanced technology is expected to benefit people rather than hurt them/ instead of hurting them.
11、 能做的事情都做了,现在我们无能为力,只能等着瞧。
Everything possible having been done, now we can do nothing more but wait and see.
12、 科学家了解人脑越多,他们不能回答的问题越多。
The more scientists find out about the brain, the more questions they are not able to answer.
13、 我试图放弃生意,我发现这是不可能的。
I tried to get out of business, but in vain / which I found impossible.
14、 就技术和财力而言,他的建议听起来可行。
As far as technology and finance are concerned, his proposal does sound feasible.
15、 这条河从前是干净的,但自从建上化工厂就遭到污染了。
The river used to be clean but it has got polluted since the chemical plant was built.
16、 众所周知,马克吐温是一位美国大作家。
As is known to all, Mark Twain is a great American writer.
17、 看看我现在的糟糕处境!我早听从你的建议就好了。
Look at the terrible situation I am in! If only I had followed your advice.
18、 除非摆脱了这样的干扰,否则政府部门无法有效工作。
Government cannot operate effectively unless it is free from such interference.
19、 我们不需要空调,我们也买不起。
We don’t need air-conditioner, nor can we afford it.
20、 不是约翰不想帮你,而是他力不从心。
Not that John doesn’t want to help you, but that it’s beyond his power.
21、布朗太太上周生病时,她的三个女儿轮流照顾她。
When Mrs. Brown was sick last week, her three daughters looked after her in turn.
22、情况常常如此,你用脑越多,它就越灵活。
As is often the case, ther more you use your brain, the more a

ctive it will become.
23、开车时你再小心也不为过。
You can not be too careful when you drive a car.
24、只有在特殊的情况下一年级大学生才被允许补考。
Only under special circumstances are freshmen permitted to take make-up tests.
25、任何稍具常识的学术都能回答这个问题。
Any student with a little common sense should be able to answer the question.
26、你的行为跟医生的吩咐相违背。
What you have done is contrary to the doctor’s order.
27、孩子们天生好奇。
Children are curious by nature.
28、许多人抱怨现代生活节奏快。
Many people complain of the rapid pace of modern life.
29、我总是说话算话。
I always hold to what I have said.
30、人类几乎没有机会在核战中逃过一劫。
There’s little chance that mankind would survive a nuclear war.


相关文档
最新文档