改革开放以来的汉语日源外来词考察
现代汉语中的“日语外来词”
现代汉语中的“日语外来词”一、唐代的日本学中国与近代的中国学日本中日之间的文化交流史上,有着许多有趣味也有意味的事。
从大的方面说,有两个时期的情形特别引人注目。
一是在中国唐代,一是在近代。
在唐代,是日本贪婪地向中国学习,甚至是在与中国文化接触后,大和民族才首次与文字遭遇,从此才学会了书写。
日语的“假名”(字母)不过是汉字的变体。
而在近代,则是中国拼命地向日本学习。
别的方面且不论,仅就语言文字方面说,在近代,倒是日本成了汉语的输出国。
日本“汉语”,冲击着东亚各国的语言系统,当然也大量进入中国的汉语中,成为中国人日常语言的重要组成部分。
二、先生学生与学生先生从时序上说,中国接触西方文化远比日本早。
早在7世纪的时候,就有基督教僧侣来中国传教。
此后,13世纪的马可·波罗,16世纪的利玛窦,是广为人知的西方文化在古代的使者。
在利玛窦的时候,西方汉译的工作已开始。
徐光启与利玛窦合作,翻译了欧几里德的《几何原本》,这是人所共知的。
1870年,新教传教士莫里逊来到中国。
他把《新约》译成汉语,全版《新约》于1814年出版。
更重要的是,他还编了一本汉英词典,词典第一卷于1817年印行,整部词典四开本,共六卷,4595页,于1823年出齐。
1898年秋,戊戌变法失败后的梁启超,潜入日本军舰大岛号,亡命东瀛。
这个时候,大量的西方名词、术语已进入日语中,被称作“政治小说”的《佳人之奇遇》和《经国美谈》中,自然也不乏这类译语。
他很轻易地就把诸如民主、科学、政治、经济、自由、法律、哲学、美学一类词汇介绍给了中国读者。
梁启超向国内译介日本政治小说的同时,也就开始了雷颐先生《“黄金十年”》一文中所说的近代中日关系史上的“黄金十年”,举国上下掀起了一股向日本学习的热潮。
已被译成日文的西方著作,也在这时期被转译成汉语,甚至日本的中级教科书都被翻译过来,用作教材。
这也就意味着,日语“外来语”被引进中国,是在一种不得已的情形下开始的。
日源外来词对现代汉语的影响—以改革开放以来的新词为中心
传入日源外来词中与汉语中文意思相同而汉字不同的词语大有所在,例如:“写真和照片”、“便当和盒饭”、“通勤和上班”等类似的词。这些同义词不仅被民众使用,媒体也广泛使用此类词。例如:黄轩概念写真《轩轾II》发布凸显质感—网易娱乐,2016年12月29日。
伊万诺维奇写真回顾 网坛女神魅力依旧在—中国日报,2016年12月30日。虽然汉语已经有原本的概念,但加上新的表现方式后也丰富了汉语的词汇量。这些同义词能够被接受并且保留下来也侧面反映出了现代汉语系统不完善的问题。
2.2.2增加汉语表达的生动性
现在人们生活中到处都充斥着日源外来词,不仅使用方便,同时也提升了汉语词汇的整体表现力。例如:萝莉、正太、腹黑、萌、宅、草食男、草食女等。“宅”字不仅表示单字,还引申出宅男、宅女、宅急送等各式各样的词。“宅”在汉语原本只有房子、住宅的意思。在日本却多指与人群接触有交流障碍之意,带有些许贬义。但从日本传到中国后被当做动词使用,宅在家里也表示呆在家里。加上后缀男或女的话则变成名字表示喜欢呆在家里的人。而且,近几年随着时代的发展,“宅”字常常也用来表示都市人的心理状态,不少人用“宅”来说明自己的性格。萌在汉语中原义指“草木初生之芽”,但是在日本被动漫爱好者用来形容二次元中可爱的男生、女生、生物等。虽然“萌”字与可爱意思相近但又多了一种激发保护欲的微妙情感。这仅是简简单单的一个词却能生动形象地直接传达出个人的情感,从此点来看的确是提升了汉语表达的生动性。又比如“草食男”“草食女”,“草食性”原指主要吃植物而不吃肉类的动物,加上男女后用草食的属性来形容新时代下的待人处事温柔友善的男生女生,这种形容生动形象而又贴切实际,且带有新颖的特点,于是在现代男女交际中常常被提及。其实这些词已经在无意间被人们接受并且高频率地使用了,由此可见日源外来词特别是网络流行语的影响之大了。
现代汉语中的日源外来词第三次输入高潮
便 签、 达人 、 民宿 、 茶香猪 、 刺身、 表征 、 充 电、 文化教 育卫 生 神社 、 寿司、 短期大 学、 理念 、 日课 、 人 气、 修 学、 初 ( 4 O 个) 体验、 研修 、 艺能 、 写真 、 写手 、 乙男 、 艺人 、 前卫、 ( 2 2 玄关 、 视界 、 视点、 秘笈、 品位 、 阿软佛 、 败犬 、 汉 2 %) 方 花 火、 足袋 、 忍者 、 宅 内族 、 宅男 、 宅女 、 物语、
【 关键 词】 汉字文化圈; 全球 化; 日源外来词 ; 引进方式
中图分 类号 : H 1 3 6 . 5
文献标识 码 : A
文章 编号 : 1 6 7 2 — 8 6 1 0 ( 2 0 1 3) 1 0 - 0 0 0 9 - 0 1
在 改革开放 的大背 景下 ,各种文化 在我 国广泛传 播 , 而
芭拉 芭拉 舞
一
、
军、 正 当防卫、 完胜 、 元 气、 相
扑、 野球、 惜败、 一级棒、 瘦身、 进路 、 拍 档、 绝杀
尽相 同 , 输入途 径不仅有从 E I 本直 接输入 , 还有经 由台湾 、 香
港等 地间接输 入的情况。互 联网的普 及也为外来词的输入提
供 了 一个 十 分 便利 的途 径 。近 一 两 年 在 我 国 流 行起 来 的 词 语
、
期 日源外 来词数 量惊人 ,渗透 到社会 的各个 领域并 定着 下 来 。这一 时期 翻译 引入 的主要特征是音译 很少 , 以借形 为主。
二是 1 9 7 8 年改革开放至今。第二次输入高潮与“ 五 四” 时期不
网上 试 衣 间 、 移 动 电话 、 粗 制 品
体 育军事 ( 1 3 个) ( 7 % )
现代汉语中的日语“外来语”探究
现代汉语中的日语“外来语”探究现代汉语中的日语"外来语";探究依照传统观点,日本文化源于古代中国,日语与汉语也有着千丝万缕的联系。
因此,提及文化影响,人们往往会想到中国文化对日本的深远影响,却忽略了文化交流的双向性。
在不同时期,尤其是近现代以来,日本文化也给中国带来了一定的冲击。
单从语言文字上看,虽然汉字对日本的语音、文字、词汇等产生了深远的影响,但是由于近现代日语词汇大量流入中国,日语也给中国的语言系统产生了巨大的影响。
一、关于日语"外来语";的先行研究在中日两国语言文化的交流中,常有两种语言相互借用的现象。
例如日语很多词汇都源于中国古代汉语,并沿用至今。
相反,汉语亦有大量从日语中引入的词汇,一般被称作日语借词或日语"外来语";。
一直以来,关于日语"外来语";与现代汉语的关系,中外不少著名学者都提出了相关的看法。
以下就先行研究,做一概括。
实藤惠秀在《中国人留学日本史》中综合整理传播到中国的日本词汇,并分析其融汇到中国语文的过程以及对中国的现代化所作出的贡献。
其在《日本文化给中国的影响》第一章"由日本到中国";中便提到由于大量翻译日本著作,造成言语文章的日本化,并认为梁启超对日语新词的引入起到关键性作用。
王晓秋在《近代中日文化交流史》第十二章"译书架桥近代中日互译书及其影响";一章中也提及"吸收日语新词汇";,认为日语新词汇很大程度是通过留学日本的学生翻译的书籍和创办的报纸等途径被引入中国的。
何华珍在其所著《日本汉字和汉字词研究》一书中专门从汉字词对比研究的角度,对其进行细致的分析。
二、日语"外来语";引入的历史及特点从上述先行研究进一步总结可发现日语"外来语";的传入,大致可分为两个高峰期,第一个高峰期是在清末,特殊的历史背景下,中国急需向外谋求新出路,而由于时间的紧迫和地理、文化相近等因素,使得中国出现大规模的留学日本热,希望通过日本学习西方的先进社会文化知识和自然科学知识。
现代汉语日源外来词“欧巴桑”的熟知度调查
现代汉语日源外来词“欧巴桑”的熟知度调查在新时期产生的汉语外来语中,有一些是源于日语的词汇,“欧巴桑”就是其中一例。
本文通过对以人民网为主的语料库进行调查以及对实际调查问卷进行分析,考察了“欧巴桑”一词在现代汉语中的使用状况及词义的变化,探讨了年龄和性别对熟知度的影响并分析了其原因。
标签:日源外来词欧巴桑熟知度语义一、引言词汇作为整个语言体系中最不稳定的层面,随着社会的发展不断发生变化。
就汉语而言,近年来出现的外来新词越来越多,其中就有很多源于日语。
为了更好地了解现代汉语日源外来词的使用情况与发展趋势,本文拟以“欧巴桑”一词为例,对该词在中国大陆的使用状况进行调查。
本次调查包括以下几个步骤:第一,以人民网为主要语料库,调查“欧巴桑”一词在中国媒体界的使用现状及语义特点。
第二,通过调查问卷的形式,分析中国社会民众对“欧巴桑”的熟知程度和认知人群的特点。
二、“欧巴桑”在媒体界的使用情况(一)媒体界的频繁使用本文借助人民网的搜索频道,在“人民日报报系站内搜索”中对“欧巴桑”一词进行了检索。
发现人民网是在2003年8月20日转载南方网职场的《现代女性的“OBS女性”》时首次使用“欧巴桑”的。
“‘OBS女性’是指大都会的单身或非单身的女子到‘欧巴桑’(日本对中年妇女的称谓)的年纪……”[1]。
自此,在人民网收录的各大报纸中,“欧巴桑”一词频频出现,截止到2010年12月就有100多篇文章涉及到该词。
除报纸之外,“欧巴桑”还被广泛地应用到音乐以及电视节目当中。
音乐方面,台湾歌手罗百吉在1994年出的第一张专辑就以该词命名,并在台湾和东南亚引起轰动,近年来又出单曲《新世纪欧巴桑》,为当下年轻人所熟知。
电视节目方面,继该词在音译日本动画片中频繁出现之后,“欧巴桑”一词也被搬上了自主制片的影视节目。
社会反应比较强烈的是于2005年8月5日公映的动画片《红孩儿大话火焰山》。
面对铁扇公主的追打,孙悟空大喊到:“唉,欧巴桑!你搞清楚好不好,那可是你儿子自找的耶!……”这部由明星配音并大量使用流行语的动画片,虽然遭到了教师等群体的反对,但另一方面我们可以从中觉察出“欧巴桑”一词已深为中国民众特别是年轻人所熟知。
现代汉语中的日源外来词研究
现代汉语中的日源外来词研究作者:齐巍冷清文来源:《青年与社会》2014年第07期对外来词的定义,各个学者的主张多少有些分歧。
但有一点是一致的,即进入汉语中的词语被汉化的过程中,“借形”不可或缺。
各民族的人们互相交流,必须从其他民族借用一些语言。
所以,“外来词”是从其他国家或其他语言里借来的词,也叫“借词”。
日本明治维新后,受“西学东渐”运动的影响,日语中出现了大量的由汉字构成的新词(本文将其称为“和制汉语”,虽然是汉字的形式,但是日本人新造的),汉语将其汉字形式的词借过来直接使用。
这些从日本借过来的外来词被称为“日源外来词”。
本文主要从四个方面介绍现代汉语中的日源外来词。
一、和制汉语源源不断地传入中国的原因分析(一)汉字本身的影响公元4世纪前后汉字由中国传入日本,日本从此有了自己的文字。
如果从这个时期开始计算,汉语和日语间的借词交流史可以说已经有1700多年了。
据日本国立国语研究所的调查显示,在现代日语中,由汉字构成的日语词汇占总词汇的近半数;汉语词汇已渗透到日本社会的各个领域。
现略举几例,如:食物:豆腐煎餅饅頭茶菓子納豆牛乳植物:大豆牡丹林檎菊芭蕉西瓜动物:駱駝獅子白鳥豹象蜜蜂人体:心臓肝臓腎臓肺脳从语言的结构来看,中日两国的语言中都使用了大量的汉字,这也是日本的和制汉语能进入汉语的前提。
对同处于汉字文化圈的中国人而言,和制汉语有亲切感,容易接受。
(二)经济政治的影响明治维新后,日本废除闭关锁国政策,开始和欧美人频繁接触,日语吸收了大量的欧美词汇,并将其改造成日语的外来语。
这些日语外来词包括西方的政治经济、军事法律、思想哲学、社会文化、工业用品等领域,也是当时的中国急需的。
所以,甲午战争后,中国开始派遣留学生到日本。
从此以后,日语中的和制汉字经过留学生源源不断地流入中国,为国人所知。
(三)地缘的影响中日是一衣带水的邻国,从地理方面来看,日本比欧美各国离中国近得多。
在经济、交通、通信尚不完善的当时,从日本引入新词可以说是最经济最方便的。
浅谈现代汉语中的外来词
浅谈现代汉语中的外来词改革开放以后,与外界的接触增多,海外的新文化、新思想、新科技如潮水般涌入中国,指称这些新事物、新概念的新词语作为外来词大量地进入现代汉语。
外来词的产生并非现在所独有,其实在汉代就已经出现了,例如“葡萄、石榴、狮子、玻璃”等,就是汉代从西域借入的,后来各个朝代陆续有所借用。
现代汉语的外来词主要包括直接引用的原文字母形式、音译词、音译兼意译、半音译半原文的词汇等。
一、拿来主义——直接用外文字母近年来,很多人把像OK这样的口头用语挂在嘴边,成为“好”的常用替代词。
各种报刊杂志和社会用语中直接借用原文的现象趋势频繁,尤其是英语的缩略语,译成汉语冗长难懂,直接采取“拿来主义”,既简单又省心,补充到汉语词库里别具特色。
当今现代汉语中增加了不少属于英语缩略语的借用词汇,这些外来词在日常生活中使用频率逐渐增高。
例如:CEO(首席执行官)、CPU (英语“计算机中央处理器”的缩写)、SOS (国际通用船、飞机呼救信号)、NBA (美国职业篮球赛缩写)、AC米兰队(意大利一支著名的足球队)、DNA (英语“脱氧核糖核酸”的缩写)、IQ (英语“智力商数”的缩写)、UFO (英语“不明飞行物”的缩略语)、MTV (音乐电视的缩写)等等。
诸如GDP (消费者物价指数),CPI (消费者物价指数)之类的词已经被国人普遍接受了。
二、拟声处理——音译词通常,英语词汇进入中文不是原装,大多数词汇要“去英语”化,符合中国的习惯模式才能被承认接纳,最后接受下来,在日常生活中加以运用。
音译是最简便的处理方式,按照英语词的发音转换成汉字,比如:英美人名,奥巴马(Obama)、布莱尔(Blair)。
还有地名,如:纽约,伦敦,加拿大等等,一旦确定,重要的政要译名不可随便改。
这种方法也可以用在其他英语词汇的翻译,有的还很巧妙。
比如:粉丝、派对、咖啡、沙发、巧克力、模特、雷达等。
“逻辑” 这个外来语是当过民国教育总长章士钊老先生翻译拟定,他早年在《国风报》发表《论翻译名义》一文,第一次提出将西方“Logic”直接音译为“逻辑”,从此替代“名学”、“辩学”等译名。
现代汉语中的日源外来词研究的开题报告
现代汉语中的日源外来词研究的开题报告一、选题背景和意义日源外来词是指从日语中借用进入汉语中的一类外来词。
随着中日经贸文化交流的不断扩大,日语中的外来词汇逐渐流入汉语,并成为现代汉语中的重要组成部分。
因此,研究现代汉语中的日源外来词具有重要的现实意义和学术价值。
首先,研究现代汉语中的日源外来词有助于深入了解中日文化交流的历史背景和现状。
中日两国的文化交流历史悠久,具有丰富多彩的内涵和深远的影响。
通过研究现代汉语中的日源外来词,可以了解到日本文化和社会制度对中国的影响,同时也能够进一步认识中日两种语言之间的联系和区别。
其次,研究现代汉语中的日源外来词可以促进汉语翻译和汉语教学的发展。
随着中日两国关系的不断加深,翻译工作和汉语教学的需求也越来越大。
因此,了解日源外来词的词汇、语法和使用方法,可以更好地进行汉语翻译和教学,提高翻译和教学的质量和水平。
最后,研究现代汉语中的日源外来词还有助于了解汉语的词汇和语法演变及其规律。
现代汉语中的许多词汇和语法结构来自不同的语言和方言,其中最重要的一部分就是外来词汇。
对现代汉语中的日源外来词进行分析和比较,可以揭示汉语词汇和语法的演变规律和特点,从而更好地理解汉语的语言特征和文化内涵。
综上所述,研究现代汉语中的日源外来词具有重要的现实意义和学术价值,对于我们深入了解中日文化联系、提高汉语翻译和教学水平以及探究汉语语言演变规律都具有重要意义。
二、研究目的和内容本研究旨在探讨现代汉语中的日源外来词,特别是它们的来源、语法特征、使用方法及其在汉语中的发展和演变规律。
具体目的包括:1. 了解现代汉语中的日源外来词的基本特征和来源;2. 分析现代汉语中的日源外来词的语法特征和使用方法;3. 探讨现代汉语中的日源外来词的发展和演变规律;4. 利用实例分析说明现代汉语中的日源外来词的使用方法和语义变化规律。
为了达到上述目的,本研究将选取一些典型的现代汉语中的日源外来词进行分析和比较,并且结合实例详细说明它们的使用方法和语义变化规律。
现代汉语对日语外来词的吸收
相 同意 思 的词 汇 , 但 受 日本 文 化 的影 响也 被 吸 收 进 流也使 日 本 的商 品、 生产管理经验 , 以及饮食 、 文化 、
来, 如达人 ( 高手) 、 物语 ( 故事) 、 写真 ( 照片) 、 宅急 便( 快递 ) 等。 吸收外 来词 的社 会 文化背 景 ( 一) 表 达 新 事物 的 需要 词 汇 是语 言 中最敏 感 、 更 新最 快 的部 分 。社 会 生
上 与汉 语 同源 , 因此 , 二 者 的语 言 较 易 互 相 影 响 , 且 词也被直接借用 , 如常说的 “ O L 、 A V ” 等。非同形词
推 广便 利 。 即便是 汉语 里 原来 没有 的词 汇 , 也 可 以根 指 的是 被汉 语 吸收后 改 变 了模样 的 日语外 来词 , 是 被 据 日语 外 来 词 中的汉 字 字 面 意 思 去 理解 词 意 。甚 至 音译 或意译后 进入汉 语 的 日 语 词汇 , 如便 当 、 卡 哇伊 、
第3 7 卷 第 l 0期
Vol - 3 7 No . 1 0
开 封 教 育 学 院学 报
J o u r n a l o f Ka i f e n g I n s t i t u t e o f Ed u c a t i o n
2 0 1 7年 1 0月 2 0日
0c t - 2 0 2 01 7
d o i : 1 0 . 3 9 6 9 / j . i s s n . 1 0 0 8 - 9 6 4 0 . 2 0 1 7 . 1 0 . 0 1 9
现 代汉 语对 日语外 来词 的 吸收
从词义变化方面探讨汉语对日源外来语的受容
摘要改革开放后,有大量不同领域的日语词汇进入汉语,成为汉语中的日源外来语。
有些词汇在汉语对日源外来语的受容过程中发生了词义变化,本文将从词义扩大、词义缩小、词性改变、褒贬色彩转换这四个方面探讨这些变化。
关键词日源外来语词义词性褒贬色彩中图分类号:g424 文献标识码:a1 词义变化在这一部分将从词义扩大、词义缩小、词性改变、褒贬色彩转换四个方面探讨汉语对日源外来语的受容。
1.1 词义扩大有些日语词汇进入汉语之后,除了原本的词义之外,又被赋予新的含义,发生了词义扩大的现象。
比如“广场”,“人气”等词汇。
日语中的“广场”有两个意思:①开阔的地方;②很多人聚集到一起的公共场所。
这两个意思随“广场”这个词汇一起进入汉语并得到了大量运用。
下面的例句是从百度新闻上,以“广场”为关键词汇搜索出的例句。
如:(1)5点多钟,天色大亮,营员们在天安门广场排好队伍,怀着激动的心情,等待着五星红旗的升起。
(首都科技网2012-8-9)(2)每天,太极拳爱好者都聚到一起锻炼,相互交流,共同提高,成为广场上一道靓丽风景线。
(安青网2012-8-9)例(1)中的“广场”指的是开阔的地方,例(2)则指很多人聚集到一起的公共场所。
在与西方交流时,日语引入了plaza(プラザ)一词,虽然日语中把plaza的意思解释为:广场、市场,但其使用范围却与“广场”一词不同,主要被用作专有名词指代特定的购物中心,商业中心。
如:ソニープラザ(索尼广场)京王プラザホテル(京王广场酒店)等。
汉语则没有用新词解释plaza的词义,只是把“广场”原有的两个词义扩大为三个,增加了购物中心、商业中心的含义。
如:(3)万达广场,以其无可比拟的城市综合体优势,打造无懈可击的一站式消费天堂。
(焦点房地产2012-8-9)例(3)中的“广场”既不是指开阔的地方,也不是很多人聚集到一起的公共场所,而是购物中心、商业中心的意思,是日语“广场”没有的词义。
下面再来看另外一个日源词汇“人气”。
汉语新词语中的日源词汇考察-最新年文档
汉语新词语中的日源词汇考察语言作为文化的载体,会随着社会、经济、文化的发展而不断变化,作为人们最重要的交际工具,它一直在不断地注入着新的血液。
语音、词汇、语法是构成语言的三要素,而在这三个要素中,词汇是最活跃的要素,社会的发展与变化将首先体现在词汇的变化上。
改革开放以来,由于科技的进步和国际交流的日渐频繁,人们的生活发生着日新月异的变化,新事物、新观念也层出不尽,这就需要人们创造出大量的新词语来反映社会现象,并适应交际需要。
一、什么是新词语要研究新词语,首先必须弄清楚什么是新词语。
广义的新词语包括新创造的词语和旧词语产生新义的词语,狭义的新词语专指新创造的词语。
关于新词语的定义,不同的学者给出了不同的定义:胡裕树认为:“所谓新词,即利用原有的语言材料,按原有的构词方式构成的。
新词所表示的事物和概念都是新的。
”① 潘勇和陈云香认为:“新词新语这个定义,宜从广义的角度去界定。
既可以研究改革开放以后出现的新词语,也可以对之前任何一段时间内产生的新词语同比它更早的词语进行对比研究,还可以对某一专书内新产生的词语进行研究。
从事现代汉语研究的可以把改革开放以后产生的词和短语叫做新词新语;也可以把凡是最新版本的《现代汉语词典》里没有收录而日常生活中又在人们口头使用的词都看成是新词新语,从事近代汉语或古代汉语研究的,根据研究的目的,也可以选择一个时间点作为新旧词语的界限。
”②李宇明认为:“新词包括词、固定短语,也包括产生了新意义、新用法的词语。
”③周永惠认为:“所谓新词语,顾名思义,就是新创造的词语,它从意义到形式都应该是新的。
从意义看,或者代表的概念、思想是新的,或者指示的对象是新的;从形式看,一般应是语汇里未曾出现过的。
除此之外,还应有广泛的群众基础。
”④ 吴启主认为:新词是指“内容新、形式新(面貌新)的词。
新词在原来的词汇系统中一般没有,既包括利用原有的语言材料,按照固有的构词方法构成的内容新、形式新的词,也包括新吸收的音译外来词。
小议汉语中的日源外来词
小议汉语中的日源外来词汉语中有一类外来词源于日语,即所谓汉语中的日源外来词。
笔者常常因为难以辨别它们,从而不把它们当作外来词考虑。
为了探究这个问题,笔者查阅了一些资料,来考证这一说法。
标签:日语现代汉语词汇外来词语言文化一《上海文学》(2008年随笔精品·第二辑·守望灵魂)发表了王彬彬的一篇文章——《隔在中西之间的日本——现代汉语中的日语“外来语”问题》,这篇文章表示,在今天我们所使用的汉语中的社会和人文科学方面的名词、术语中,有70%是从日本输入的,是日本人对西方相应语词的翻译。
这些词传入中国后,便在汉语中牢牢扎根。
“我们每天用以高谈阔论、冥思苦想和‘说东道西’时的概念,竟大都是日本人弄出来的。
”例如:“寿司”“劳动”“服务”“组织”“纪律”“政治”“革命”“政府”“政党”“方针”“政策”“申请”“解释”“理论”“哲学”“原则”“经济”“科学”“商业”“干部”“健康”“社会主义”“资本主义”“法律”“封建”“共和”“美学”“文学”“美术”“抽象”“取缔”“取消”“引渡”“样”“手续”“积极的”“消极的”“具体的”“目的”“宗旨”“权利”“义务”“当事者”“所为”“意思”“代表”“强制执行”“第三者”“场合”“打消”“动员令”“无某某之必要”“律”“律师”“代价”“亲属”“继承”“债权人”“债务人”“原素”“要素”“偶素”“常素”“损害赔偿”“法人”“重婚罪”“条件”“契约”“从而”“如何如何”“卫生”“文凭”“盲从”“同化”“代表”“压力”“排外”“野蛮”“公敌”“发起”“旨趣”“派出所”“警察”“宪兵”“检察官”“水体”等等。
这篇文章同时还提出了一个观点:“如果我们将引进的所有汉语外来日文词剔除干净,一个现代的中国读书人几乎就不能写文章或说话了。
”这恐怕是大多数中国人所没有想到的:自唐朝以来,日本以我国为师,为何现代汉语中会有大量词汇来自日语呢?这恐怕与近代世界、亚洲和中国的历史不无关系。
汉语中的日源外来词研究
汉语中的日源外来词研究汉语中的日源外来词与其他词汇不同,有着独特的产生、发展背景,在融入中国文化的过程中,无论是对汉语还是日源外来词本身都产生了双向影响。
本文通过分析日源外来词在各时间段的使用状况,认为在政治、文化、技术的影响下,日源外来词在丰富汉语词汇的同时,其形式也从音、形、义上发生了改变。
标签:日源外来词文化交流汉语一、引言语言是动态发展的产物,是社会现象的一种,它随着社会的产生而形成,也随着社会的进步而发展。
汉语作为人类语言的重要组成部分,是世界上词汇量最丰富的语言之一,除了本民族不断创造衍生的词汇之外,还大量吸收了外来词汇,其中影响最深的莫过于日源外来词。
史有为(2000)认为,汉语中的外来词指的是“词义源自外族语中某词的前提下,语音形式上全部或部分借自相对应的该外族语词,并在不同程度上汉化了的汉语词;严格地说还应具备在汉语中使用较长时期的条件,才能作为真正意义上的外来词”。
中日两国同属汉字文化圈,在文化交流过程中,自然会出现语言词汇相互流通、借用的现象,日源外来词正是由此产生。
我国对日源外来词的研究可追溯到20世纪初期。
彭文祖(1915)在其专著《盲人瞎马之新名词》中已经涉及到了对日源外来词的研究,但是他较为反感日源外来词,从文字输出到输入,认为这是汉民族之耻。
余又荪在20世纪30年代,陆续发表了《日文之康德哲学译著》(1934)、《西周之生涯与思想》(1934)、《日译学术名词沿革》(1935)等论文,重点讨论了人文科学用语以及翻译上的问题。
20世纪50年代,由于文字改革的出现,这一时期的研究集中在探讨日源外来词的词源、构成、数量等方面。
例如,王力达的《现代汉语从日语借来的词汇》(1958)、张应德的《现代汉语中能有这么多日语借词》(1959)。
80年代以后,中国再掀学习日语的热潮,学界也再度兴起对日源外来词的研究,研究方向全面开花。
有的探讨了日源外来词的历史与发展,例如:郭伏良的《新中国成立以来的汉语词汇的发展变化研究》(2000)、沈国威的《近代中日词汇交流研究》(2010);有的从语言学、认知学角度探讨了日源外来词,如:吴未未的《和制外来语形态的认知图式理据》(2007)、王婷的硕士论文《现代汉语中的日源外来语的认知研究——以改革开放后的新词为中心》(2015)等;有的通过研究日源外来语来分析中日两国的社会、文化,如:《试析吸收日源外来词的社会文化心理》(2011)、《动漫文化中的日源外来词研究》(2014)等。
现代汉语日源新词汉化考察
V0 1 . 3 4 No . 1 2
绥 化 学 院 学 报
J o u na r l o f Su i h u a Un i v e r s i t y
2 0 1 4年 1 2月
De c .2 01 4
现 代 汉 语 日源 新 词 汉 化 考 察
关键词: 现代汉语 ; 日 源新词; 汉化
中图分类号: H1 3 6
文献标识码: A
文章编号: 2 0 9 5 — 0 4 3 8 ( 2 0 1 4 J 1 2 — 0 0 4 3 — 0 3
“ 3 1 源新词” 是指自 中国 改革开放后, 由日 语传人到汉语 音汉化成“ 一级棒” 。 使用不仅表音而且达意的汉字。 便于中 中的、 并在汉语中得到广泛运用的词语。 它既包括像“ 封杀” 国人“ 由字生义” , 音义双关 , 形象生动。 这类从 1 3 语 中借进 的汉语中没有的词汇, 又包括像“ 料理” 例( 1 ) 北京连续三天空气 一级棒, 周六开始将走下 坡路。 这类汉语固有词汇借用日 语新义后回流到中国的词汇。l 】 】 ( 新华网2 0 1 4 . 0 3 : 0 7 ) ( 许多 日源新词进人汉语后, 频繁的出现在网络及报刊等 ( 二) 词形形式汉化。中日两国同属汉字文化圈, 汉语借 公共媒体上 , 已为人们所熟知。一个新词语 , 尤其是外来词 进日语词时, 有的不是照搬, 而是根据人们的理解习惯对它 最终能不能沉淀下来, 和他自 身的 特点和汉语的相容度有 进行改造。日 语源词中的汉字或被简化或被相近意思的汉字 直接关系。[ 2 1 “ 日 源新词” 的研究才刚刚开始 , 迄今为止较为 所代替。如“ 职场( 日: 融埸) ” 、 “ 达人( 日: 连人 ) 。日 语词“ 弁 系统的研究并不多见【 l I t ' 2 ) 。 本文将对现代汉语中日 源新词的汉 当” , 意思 是“ 盒饭” , 引进到汉语中 成为 “ 便当 ” 。 用“ 便” 来 替 化现象和规律进行考察研究。 代“ 弁” , 体现了“ 便利” 之义, 同时也使看上去无法理解的一 个词 变成了 有理据的 组合。 如果照搬, 会让人不知所云。 现代 汉语 中 日源新 词的 汉化 众所周知 , 日 语是黏着语, 有着复杂的词形变化, 汉语是 孤立语 , 缺少这种词形变化。日 语借词进入现代汉语后 , 这种 改革开放后输入到现代汉语中的日 源新词的汉化主 要 变化就完全消失了。汉语完全按 自 身的构词规律接受 、 改造 表现在以下几个方面: 了这些日 语借词, 如日 语词“ 空茎 巢” 纳入汉语成为“ 空巢” , ( 一) 以音赋义的汉化。 汉字音义结合的体现是较高程度 完成了日 语词向汉语词的转化。 类似的还有“ 萌” 来 自日 语的 的汉化表现。 日语“ 一番” 的日语假名发音是“ 0 与f / 乞 / ( i “ 萌之” 。 e h i b a n ) ” , 意 思是“ 最 好” “ 最棒” 的意思。 汉语借 进后借助 谐 ( 三) 词义汉化。 日 语借词 进人汉语 后, 随时间的推 移, 受
汉语日源外来词研究综述
65汉语言文字研究一、汉语日源外来词研究成果综述近年来,汉语日源外来词的研究越来越引起学界的注意,关于“汉语日源外来词”的学术成果日渐增多。
我们通过“中国知网”检索了近十年来的学术成果,发现以学术论文为主,共72篇左右,具体情况见表1。
表1:近十年来汉语日源外来词论文数量情况2007 2008200920102011201220132014201520162篇4篇3篇7篇8篇12篇9篇6篇8篇11篇由上表可见,2010年以后,似乎迎来了日源外来词研究的高潮。
2007年之前,在知网上未能检索到的相关论文。
2017年只有一两篇文章。
虽然在21世纪初,汉语日源外来词的研究迎来了春天,实际上研究成果的整体数量还是偏少。
高质量科研成果的数量也不乐观,在以上六七十篇文章中,绝大部分在反复说同样的事情。
当然,经过多年的研究,汉语日源外来词的研究仍然取得了较大的成绩,如:《现代汉语外来词研究》(高名凯、麦永乾、刘正埮);《从构词法上辨别不了的日语借词》(王立达);《现代汉语中能有这么多日语借词》(张应德),《再论现代汉语外来词》(曹炜);王雯《改革开放以来日源外来词研究》,谢静怡《日源外来词新词语言特征》,王晓《从语言接触的角度分析当代汉语中的日语借词》。
关于日源外来词的研究成果主要涉及以下几个方面:1.研究某个词是否为日源外来词,如“退婴、写真、控、环境”。
2.日源外来词与文化。
3.日源外来词回流。
4.日源外来词使用情况。
5.日源外来词语言特征。
6.现代汉语中的日源外来词。
7.日源外来词与汉语的关系。
8.日源外来词教学。
传统词汇学视觉下的日源外来词研究包括日源外来词构词法、造词法、借入方式等。
汉语日源基金项目:本文系2016年国家社科基金项目“基于晚清传教士文献的汉语外来词研究”[16BYY142]阶段性研究成果。
作者简介:蒋淞宇,男,重庆工商大学派斯学院教师。
汉语日源外来词研究综述蒋淞宇(重庆工商大学 派斯学院,重庆 401521)摘 要:汉语日源外来词的研究长期以来备受关注,关于日源外来词研究的论文和专著近几年越来越多。
试析改革开放以来汉语外来词的新变化
试析改革开放以来汉语外来词的新变化第37卷第2期V ol_37No.2河南科技学院学报2009年6月JournalofHenanInstituteofScienceandTechnologyJun.2009试析改革开放以来汉语外来词的新变化宋培杰(河南科技学院,河南新乡453000)摘要:改革开放以来,汉语外来词出现了一些新变化:音译词的大量引进,”多译并存”现象出现,字母词被直接借用,”外来音节语素化”现象突出.这些新变化一定程度上反映了汉语吸收外来词的新趋势,新规律,全面把握这些新变化对汉语外来词的规范化有着重要意义.关键词:外来词;音译;多译并存;字母词;音节语素化中图分类号:H136.5文献标识码:A文章编号:1673—6060(2009)02—0153—04 AnanalysisofthenewTrendofChineseborrowingwordssincetheadoptionofopening&reformpolicySongPeijie(HenanInstituteofScienceandTechnology,Xinxiang453003,China)Abstract:SinceChina’sadoptionofOpening&Rearmpolicy.newprofoundtrendsofChineseborr owingwordsarousedgreatattention;suchastheintroductionofabundanttransliteratingwords,CO-existenceofdiver sifiedtranslation,morphemizationofborrowingsyllables.Thisnovelchange,tosomeextent,exemplifiesthe newtrendsandpatternsinabsorbingforeignwordsinChineselanguage;thusaglobalexplorationofthesenewtrendsinsi gnificantinregulatingChineseborrowingwords.Keywords:borrowingwords;transliteration;co-existenceofdiversifiedtranslation;alphabeticalword ;syllabicmorphemization汉语在历史上曾经出现过吸收外来词的两次高峰,一次是汉唐时期.随着佛教东传,佛经翻译规模不断扩大,再加上这一时期国力强盛,同周边国家的交往相当频繁,由此引起了语言间的接触,因此汉语中出现了大量的外来词,如”琵琶,箜篌,茄,酥,酪,葡萄,苜蓿,禅,伽蓝,招提,刹,沙弥”等.另一次是晚清到”五四”时期.鸦片战争以后,西方列强以武力叩开了中国的大门,西方的各种政治,经济,文化思潮随之涌人,大量的外来词被吸收到汉语中来,如”柏里玺天德(总统,英语president),阿片(鸦片,英语opium),芝士(干酪,英语cheese),多士(烤面包,英语toast)等.”五四”前后,许多仁人志士为了寻求救国的道路,努力学习西方的先进思想和技术,因此汉语从西方各国语言中也吸收了很多的外来词.如“德漠克拉西(民主,英语democracy),赛因斯(科学,英语science),英特那雄耐尔(国际,法语interna—tiona1),布尔乔亚(资产者,法语bourgeios),普罗列塔利亚(无产者,法语proletariat)”等.改革开放至今可以算是汉语吸收外来词的第三个高峰.八十年代以来,随着改革开放的不断深人以及中外经贸文化交流的日益频繁,外来词以前所未有的势头大量涌人.与前三次不同,这一时期汉语的外来词出现了新的情况.下面就改革开放以来汉语外来词的一些新变化进行具体阐述.1音译词的大量引进纵观汉语吸收外来词的历史,我们不难发现,音译词在汉语中的生命力总是不很强(人名,地名,国名等除外).其主要表现是:一些词开始吸收过来的时候采用的是音译,后来逐渐发展成为了意译或其收稿日期:2009—02—19作者简介:宋培杰(1976一),女,河南长葛人,讲师,主要从事语言学及应用语言学研究.1532009年河南科技学院学报他方式.例如用”科学”代替”塞因斯”,用”最后通牒”代替”哀的美敦书”,用”课堂讨论”代替”习明纳尔”等.究其原因,主要是因为音译词并不符合汉民族”见形知义”,”名实相符”的认知心理,再加上冗长拗口,书写形式不固定,所以在发展的过程中人们就会对其进行”汉化改造”——摒弃音译.采用意译.从音译到意译,这似乎成了汉语引进外来词的一个”规律”.而如今,随着改革开放的实行,现代社会生活的节奏逐渐加快,人们似乎来不及细细地推敲那些蜂拥而至的外来词,更乐于直接拿来使用——采用音译形式,即选用同音汉字去标记外来词的语音,但汉字只标示读音,不表达任何意义.王铁昆先生对《新词新语词典》中的58条外来词做了一个统计,其中纯音译的24条,外来文字参与8条,所占比例分别为41.4%,13.8%,半音译半意译的26条,仅比音译词多2条.这些数据充分表明:音译已经成为当前汉语吸收外来词的一个主要方式.我们随便翻开报刊杂志,可以信手拈来一个又一个的音译外来词.例如:奥斯卡(Oscar),比基尼(bikini),迪斯科(disco),甫士(pose),汉堡包((hamburger),马赛克(mosaic),摩丝(mousses),派对(party),曲奇(cookie),桑拿(sauna),沙拉(salad),托福(TOEFL),脱口秀(talk—show),伊妹儿(E—mail),厄尔尼诺(ELNino),克隆(clone),基因(gene),酷(coo1)等. 在改革开放以来所吸收的大量音译词中.需要特别谈一谈商业外来词.当然不仅仅是因为这些词都采用了音译方式,更为重要的是,该类词在这一时期的音译词中占有很高的比例.商业外来词指商家以某一外语原词的语音形式为基础去音译之.但其实际目的却并没有借用这一外语原词的语义内容,而是用这个音译出来的词去指称某种商业专名.但值得一提的是,该外语原词的普通语义概念在汉语中则早已有其他音译词,意译词或固有词来承担.例如:Evening一伊吻宁(夜总会名)Angel——安吉尔(饮水机品牌名)Giant——捷安特(自行车品牌名)Safeguard——舒肤佳(香皂品牌名)Benz——奔驰(汽车品牌名)Pantene——潘婷(洗发水品牌)Green——格力(空调品牌)Tide——汰渍(洗衣粉品牌)人们在以音译的形式引入外来词的同时,更加注重发挥汉字的表义功能.以往音译词往往只侧重选取与源词读音相近的汉字,每一个汉字都不表示任何意义,音意兼备的词虽有,如”绷带,俱乐部,芒果”等,但所占比例很小.现在人们在以音译形式引进外来词时,更侧重于精心选用那些不仅与源词读音相近,而且能起到表义作用的汉字,力图使它融入汉语的造词和构词模式,闪烁出汉民族文化的光芒,使人在语感上甚至感觉不出它是一个外来词.2”多译并存”现象出现改革开放以来,稍微留心身边的报刊杂志,我们就不难发现,”电子邮件”与”伊妹儿”,”出租汽车”与”的士”,”互联网”与”因特网”,”漫画”与”卡通”等外来词同时有两个或三个译名在当代社会生活中并用的现象十分常见,这就是改革开放以来汉语外来词中十分突出的”多译并存”现象.汉语在吸收外来词时可能有多种形式,因而就会形成多个译名,这也不算奇怪,因为一个汉语外来词在形成比较固定的形式之前往往有个试验和选择的过程,有个从多样化到规范化的过程.[11不仅如此,在这个过程中还会表现出一些概率意义上的倾向.如”从音译到意译”,”音译的书写形式要统一”等,我们把这些规律概括为”多译汰选”.例如”cement”,最早由鲁迅先生音译为”士敏土”,不久又出现另一音译形式”水门汀”.最终以意译词”水泥”淘汰了前两个音译词而固定下来了.显然这并不是我们想探讨的问题,我们的新发现是:有些已经被淘汰的音译词杀了个”回马枪”,如”维他命(vitamin)”与在当代社会生活中本已固定下来的意译词”维生素”大有平分天下之势.有些外来词的音译形式已遭淘汰——被意译形式所代替了,但又”冒出”了一个新的音译形式,如”莱塞(1aser)”早已被”激光”所取代,但今天另一个音译形式”镭射”却又活跃起来了.很显然我们所谓的”多译并存”是指同一外语原词的多个译名能够在共时层面上相对稳定的对立存在.一是强调”共时”,即必须是出现在同一段语言时期内的:二是强调”稳定性”与”对立性”,即其中任何一个译名都不是临时的介绍性或注源性使用,而是真正引进.各有不可替代的语用场合.】54宋培杰:试析改革开放以来汉语外来词的新变化第2期“多译并存”从数量上看,大多是两个译名并存,也不乏有三个译名并存的,但三个以上译名的情况比较罕见.从译借类型的表现形式来看,主要有以下几种类型:有的是音译与意译并存,例如”internet:因特网/互连网”;有的是音译与音译并存,如”macdonald:麦克唐纳/麦当劳”;有的是音译与借形并存,如“cartoon:卡通/漫画”;有的是意译与借形并存,如”fast—food:快餐/便当”;有的是意译与字母词并存,如“飞碟/UFO”;有的是音译形式与字母词形式并存.如”幽浮/UFO”.从语义角度来看,可以分为近义译名并存和与商业外来词有关的译名并存两种表现形式.我们首先来看近义译名并存.在一个言语社团内部,绝对等义词是不可能稳定地长期共存.因为这不符合语言的经济原则.汉语外来词作为汉语词汇大家庭中’的一员.当然也应该符合这个规律,这也正是外来词发展规律之一”多译汰选”存在的原因.那么与”多译汰选”相对应的另一条规律”多译并存”为什么会存在呢?结论只能是,多译并存在语义实质上只是近义译名的并存.也就是说,即使最初是绝对等义,后来也会发生的意义分化.它们有些表现为附加色彩义的差别,如”show:秀/表演”,前者具有时尚色彩,后者具有正式庄重的意味;”飞碟/UFO”,前者容易使人联想到此事物的快速和呈圆形的特点,后者则无此形象色彩;有些表现为搭配义有别的,如”taxi:的士/出租汽车”,前者可搭配成”打的”,”的哥”,但”打出租汽车”“出租汽车哥”就是不恰当的搭配.另一种是牵涉到商业外来词的多译名并存.如前所述,商业外来词从内容上来说,它抛弃了外语原词的概念内容,仅仅具有商业专名指称性.但从形式上看还是音译词.那么这样一种特殊的音译词与来自同一外语原词的具有概念义的音译词,意译词及其它形式都有可能构成一种特殊的多译并存.例如,”angel:天使/安吉尔(某桶装水品牌)”,商业外来词”安吉尔”就与“天使”构成了一种特殊的多译并存.再如”sportsman:运动员(借形)/斯波兹曼(某电动自行车品牌)”.或许有人认为,作为商业专名,将它纳人多译并存话题实质意义不大,因为它无非是受追求洋味心理驱使的一种商业行为,与普通概念外来词的并存只有某种形式的偶合,对语言系统没什么实质影响.其实也不尽然,因为某种商业品牌也有可能从”专名”变成”通名”,取得一定的范畴义.如因为”可El 可乐”品牌的影响,出现了”百事可乐,天府可乐,非常可乐,汾煌可乐”等形式.很显然,在”饮料语义场”中,”可乐”与”橙汁”,”红茶”,”绿茶”等并提,它也取得了一定的范畴义.3字母词被直接借用字母词的直接借用也是改革开放以来汉语外来词的一个突出变化.字母词是指”汉语中直接用外文字母(简称)或与汉字组合而成的词”.【2它是随着改革开放的不断深人,东西方文化交流El益频繁以及外语教育逐步普及而出现的新生事物.字母词的重要特征是含有非汉字的字母,这些字母不管是汉语拼音(如”HSK”),拉丁字母(如”WTO),希腊字母(如”r射线”),还是罗马字母(如”Ⅱ,111),它们的使用背景都是汉语,并在汉语中有着一定的表达功用,因此可以把它们统称为汉语中的字母词.根据其构成情况,它们大致可分为三种形式:第一种是合成式,即以字母作为词素参与构词的,如”X光,卡拉OK,维生素A,B超”等;第二种是简缩式,即以字母形式简缩的,主要包括两种类型:一种是英语字母,如”APC,WTO, GPS”等,另一种是汉语拼音字,如”HSK,GB,RMB”等.第三种是原形式,即直接使用外语(主要是英语)单词原形的,如”IN,HIGH,INTERNET”等.另外,还有一种是”数字字母”式,数字代表的是若干开头字母相同的英文原词的数量母.例如:”4S 学会”是指“社会科学研究学会”,4S代表”社会(society),科学(science),研究(study),学会(society).4”外来音节语素化”现象突出“外来音节语素化”也是改革开放以来汉语外来词中值得人们关注的一种新变化.所谓外来音节语素化,是指从外来词中分化出来的那部分音节,代表整个词的意义参与构词,从而获得语素资格.这些音节简称”语素化音节”.例如:迪斯科一迪一迪厅,蹦迪l552009篮河南科技学院学报模特模男模,名模,手模从来源上来看.外来语素化音节主要有两类:一类是来源于音译加意译外来词,另一类是来源于音译外来词.音译加意译的外来词.指对外语中某个源词音译后,另外加一个表示义类的汉语语素.这类外来词中的音译部分,例如”芭蕾舞”中的”芭蕾”(英ballet),”啤酒”中的”啤”(英beer),因为它们与外来词整个词的意义具有同一性,从而具备了代替整个词的意义而语素化的条件.但需要注意的是,当语素化音节为双音节时,从整个词中分化出来后,能自由地代表整个词完整地表义,所以可以经常独立成词.例如:穿”茄克(衫)”,喝”香槟(酒)”,抽”雪茄(烟)”,跳”芭蕾(舞)”,骑”摩托(车)”,开”吉普(车)”.音译外来词音节语素化也有两种情况:第一,一些表示国名,地名,人名,概念名的音译外来词,其第一个音节经常代表整词意义使用,类似于缩略构词.如:菲总统(菲律宾总统),巴以冲突,(巴勒斯坦,以色列冲突),戴妃(戴安娜王妃).第二,人们较熟知的一些音译外来词,其第一音节也常常代表整个词的意义参与构词.例如由”的士”的”的”构造出”的哥,打的,面的,摩的”;由”巴士”的”巴”构造出”大巴,中巴,小巴”.从构词能力分析,外来语素化音节有衍生与非衍生两种类型.衍生性语素化音节具有较强构成新词的能力.也就是说,它从整个词中分化出来以后,代表整词意义,与别的语素组合,从而衍生出新的同义项词语.例如”巴士”之”巴”衍生出”大巴,中巴,小巴”.有的语素化音节,不仅能衍生出同义项词语,而且还在原义基础上引申出新义参与造词,我们称之为多义衍生.例如”酒吧”中的”吧”,除代表整个词的意义衍生出同义项的”吧台,吧女”等词之外,它还引申为”小型的体闲娱乐场所”,衍生出”茶吧,氧吧,话吧,网吧,陶吧,穿吧,发泄吧,发吧”等另一层面的同义项词语.很显然,多义衍生的语素化音节,在意义上经历了由特殊到一般,由特指到泛指的”词义扩散的发展过程”.而非衍生性语素化音节仅仅代表整个词的意义,并不具有构造新词能力.一般来说,表示国名,地名,人名,概念名的语素化音节都属于非衍生性的,它总是以一个毫无意义的音节代表整个词的意义,仅仅起缩略称说的作用.改革开放以来汉语外来词之所以会出现这些新变化,一方面是随着改革开放,人们的思想观念发生了改变.对于外来事物,人们不再抱守”天朝心态”而拒绝一切,趋新求异的社会文化心理成为这一时期汉语外来词发展变化的一个主要原因.另一方面是由于语言自身的原因.语言作为交际工具,必然要求用最简洁的形式去表达更为丰富的内容,也就是说,”经济原则”在汉语外来词的这些变化中也发挥着重要的作用.此外,简约,清新,异域色彩浓厚,时代气息强烈,它们所显示出来的不可替代的语用效果也是促使改革开放以来外来词发生变化不可忽视的一个因素.总之.改革开放以来.汉语吸收外来词出现了一些前所未有的新变化.”这些新变化,一定程度上反映了汉语吸收外来词的新趋势,新规律.”E3]全面把握和认识这些新变化,对于预测外来词的走向,进一步规范外来词无疑有着极为重要的作用.参考文献:[1]姜明磊.汉语外来词多译并存问题初探[J].柳州职业技术学院学报,2003,(1):45—49.[2]曹大为.新时期汉语外来词特点析[J].山东农业大学学报(社会科学版),2006,(4):99-102.[3]黎昌友.新时期汉语外来词的种类及其发展特点[J].西南民族大学学报(人文社科版),2004,(8):445—447.(责任编辑:宋艳丽)156。
改革开放以来外来词研究成果的调查与研究
改革开放以来外来词研究成果的调查与研究
自改革开放以来,外来词在中国社会中的使用已经成为一个重要的社会现象。
外来词研究也成为中国语言学界的一个研究热点。
一方面,学者们对外来词的定义和分类进行了讨论和界定。
关于外来词的定义,一般认为是指从其他语言中引进到汉语中且在使用中形成了新的名词、动词、形容词、副词等等。
在这一基础上,学者们开始将外来词进行了分类,比如将外来词按照来源语言进行分类、按照语言类型分类等。
另一方面,学者们对外来词在汉语中的使用、加工和影响进行了深入研究。
研究内容包括外来词的汉化、词义演变、语法特点、语用特点等方面,其中,汉化问题是外来词研究中的重要问题,它反映了外来词在汉语中的适应和融合程度。
此外,研究者们也从外来词的语言学特点出发,探讨了外来词与文化、社会、政治等因素的关系,研究了外来词在中国社会中的进程、变迁和后果等方面。
总的来说,外来词研究已经成为中国语言学的一个重要分支。
在研究中,学者们不仅拓展了对外来词的认识,也为社会对外文化的理解与融合提供了新的思考方向。
改革开放以来的日源外来词研究
河北大学硕士学位论文改革开放以来的日源外来词研究姓名:王雯申请学位级别:硕士专业:语言学及应用语言学指导教师:郭伏良20100601摘 要本文侧重从本体语言学的角度探讨改革开放以来的日源外来词,并结合对比语言学及社会语言学理论,运用定量考察与定性分析相结合的方法对日源外来词进行研究,重点对日源外来词的引介、日源外来词对汉语的渗透和影响两个方面做了具体论述。
首先对日源外来词的研究现状进行了概述,介绍了本文的研究意义及语料来源;其次对日源外来词从借入类型、语义分布和音节数量方面进行量化统计,旨在通过客观翔实的语料数据对日源外来词引进的历时面貌获得一个较为清晰完整的认识,进而阐述了日源外来词进入汉语的两种途径——直接引进和辗转借用港台词语,及日源外来词相比日语原词在词性、词义上发生的变化,探讨了日源外来词进入汉语的原因;再次,从形态学及语义学角度,通过个例对日源外来词及汉语固有词进行对比分析;最后,在以上研究的基础上,考察日源外来词对汉语,尤其是对汉语词汇系统的影响:增加了类词缀、增加了近义词及同音词、活用日语成分参与二次造词。
语音方面体现为声调与汉字相分离,语法方面体现为“动词+中”结构表进行体,且独立成句。
关键词日源外来词引介对比影响AbstractThis paper mainly researches on the Japanese loan-words since the reform and opening-up of China from noumenonn linguistics,and unifies the theories of comparative linguistics and sociolinguistics,studies the Japanese loan-words by way of quantitative and qualitative analysis.The paper focuses on the description on the introduction of the Japanese loan-words and the the influences that the Japanese loan-words bring to Chinese system.Firstly,it gives a brief introduction of the current situation of the research on the Japanese loan-words,and introduces the meaning and the explanation of the corpora' s origin.Secondly,we have made a classificatory study for the Japanese loan-words according to the three aspects of borrowing methods,syllabic number and semantic distribution in using conjuncts,in order to have a clear cognition of the process of borrowing on the basis of analysis for the true text.It describes the two ways of lexical borrowing——import directly and borrows words from Hong Kong or Taiwan languages.On the same time we analyze the transmutation of the Japanese loan-words from part of speech and the meaning of words,and illustrate the reasons of the Japanese loan-words entered the Chinese system.Moreover,combined with concret example to find out the similarity and difference between the Japanese loan-words and Chinese inherent word,from morphology and semantics points of view.At last,on the basis of above research,explore preliminary to the influences that the Japanese loan-words bring to Chinese system,especially in Chinese glossary system.Such as increased quasi-affix,increased near-synonyms and homophone words,flexibly use of the component of Japanese to creat words and expressions.In pronunciation,mainly expressed in the separation of tone from Chinese character.In grammar,express continuou stense“Verb+Zhong”,and can act as dependent sentences.Keywords Japanese loan-words Introduce Comparison Influence第1章绪论第1章 绪论1.1 选题背景和研究意义改革开放以来,中国社会发生了翻天覆地的变化,社会主义市场经济和全球信息化使得中国与世界多元文化、经济、科技的交流日益广泛和加深,新事物、新概念也随之不断涌现,而与此同时人们的语文生活也发生了巨大的变化。
改革开放30年汉语外来词回顾
改革开放30年汉语外来词回顾改革开放30年来,随着国内外经济文化交流的日益频密,随着国际经济一体化的深入发展,汉语外来词也不断向前发展,新的外来词不断涌现,如克隆、因特网、雅思、博客、WTO、CPI(居民消费价格指数)。
这一时期汉语外来词发展的最显著特点是外来字母词大量出现,快速发展,如20世纪80年代出现的卡拉OK、GRE,90年代出现的BP机、BBS,2000年之后出现的ATM机、PK。
汉语外来词通常指源自外语的音译词,其构成形式主要有两种,一种是纯音译的,如咖啡(coffee),一种是音译+意译的,如啤酒(beer)。
直接借用书写形式的日借词通常也被视为汉语外来词,如写真、物语。
改革开放以来,汉语外来字母词大量产生,这种借形兼借音的词语成为汉语外来词的新成员,并且发展迅猛。
改革开放30年来,外来词从不同方面清晰地反映了中国社会的巨大变化。
20世纪80年代后期“卡拉OK”风靡一时,进而又发展成“KTV”的形式,至今仍是深受大众欢迎的休闲娱乐形式。
“迪斯科”这种舞蹈形式从80年代中期进入人们的生活,随后衍生出迪厅、迪吧、蹦迪等词语,流行至今,而80年代末期流行一时的霹雳舞(Break Dance)则昙花一现。
20世纪80年代,艾滋病这一世纪瘟疫的影响开始在世界范围内显现,其名称起初音译为“爱滋病”,1986年后大陆地区为避免误解更名为“艾滋病”,港台仍沿用“爱滋病”的译名,新加坡则音译为“爱之病”。
字母词形式的AIDS也在使用,与之相关的还有HIV、艾滋孤儿等。
“比基尼”泳装这一时期也开始在大陆出现,显示社会观念正由保守向开放转变。
PC机的出现,开始改变人们的生活。
托福、GRE的热考反映了中国新一轮留学热出现,显示中西文化交流在一度陷于停滞之后日趋活跃。
20世纪90年代初期互联网在世界范围内兴起,极大地推进了科技的进步,也深刻改变了人们的生活方式。
这一时期因为一时无法找到合适的译名,汉语先是直接引入了internet 和Internet两个字母形式的外来词,随后出现了互联网、国际互联网、英特网等译名,全国科学技术名词审定委员会在1997年正式推荐定名为“因特网”,经历了几年混乱时期,“因特网”这一统一译名终于被大众接受。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
有 大量成果 问世 ,且 中 E l 两 国均 已形成 比较稳定 的研究 群 体; 而关 于第二次 E l源外来 词引进高潮 的研究 , 虽 有不 少人 予 以关注并参 与 , 论文 的数 量也不在 少数 , 遗憾 的是系统 深 入 的研究 尚不多见 。② 由此 可见 , 关于汉语 日源外 来词 的研 究 还有相对 宽广 的挖 掘空间 ,有 必要对其 进行 深入 的研 究 与探索 。 二、 日源外来词的分类 由于汉语 与 日语互 相借州 的历史关 系 , 相对来 讲 , 日源 外来词的收集 比较困难 。笔者通过查 阅近年来有关 E l源外来
当然 , 也有 例外 :
移 动 电话 —— 携 带 鼋
( 3 ) 直接借用。从 形式上来看 , 汉语 中的 E l源外来词 的大 部分 是从 日语 中直接借用 。
常 见 的例 如 :
人气 寿司 料理 便 当 物语
景 气 忘 年会 新 人 类 正 解 留 守
其 中, 类似于“ 登场 ” 、 “ 视点” 、 “ 实名” 等汉语 中常用 词其 实是被人们忽略其来源的 日源外来词 。 另外在此需要值得注意的两个词是 “ O L ” 和“ ” 。
正琰在《 现代汉 语中的外来语研究》 中指 出 , 日语 对现代汉语
的词汇影响最大 。现代汉语 的主要外来 词来 自日语 , 大多数
西 方 词 汇 是 通 过 日语 被 吸 收 到 汉 语 中 来 的 , 因此 , 日源 外 来 词 在 汉 语 中 有 着举 足轻 重 的地 位 。 日源 外 来 词 进 入 汉 语 共 有 两 次 高 潮 , 第一 次是 1 9世 纪 末至 2 0世 纪 初 , 第二 次是改革开放 后尤其 是 2 0世 纪 8 0年 代 至今 。① 关 于 第 一 次 日源 外 来 词 的 引进 高 潮 的 研 究 迄 今 已
坦普拉— —天 。 岛
斯 纳 库 — — 灭. 于 - 、 y 夕
( 2 ) 意译 。 这 类 词 的 数 量 更 少 , 多为“ 和制英语 ” , 汉 语 借
用 了其汉译 。例如 :
黄金 时 间— — 一 , L , 、 /夕 厶
黄金 周— — 一 , L , 一夕 售后 服 务 — — 7 7 夕一 廿 一 叉
[ 关键 词 】改革开放 ; 汉语 ; 日源外来词 中图分类号: H 1 3 6 . 5 文献标识码 : A 文章编号: 1 6 7 2 — 8 6 1 0 ( 2 0 1 3 ) 5 - 0 0 1 4 — 0 2
一
、
关 于 日源 外 来词
词的研究论文 , 共收集到近 2 0 0个改革开放 以来 引入汉语 的
1 4
[ 基金项 目] 延安大学 2 0 1 1 年人 文社科专项基金“ 改革开放 以来汉语 中的 日 源外来词研 究” ( Y D S 2 0 1 1 — 2 7 ) ; 延安大学 2 0 1 0 年硕( 博) 士社科研 究 项 目“ 汉语中的年轻人流行语 日源词研究” ( Y D S 2 0 1 1 - 5 1 ) ; 延安大学 2 0 1 1 年精品课程建设项 目基础 1 3  ̄( Y D J P K C 1 1 - 1 3 ) [ 作者简介 ] 戴丽 , 延安大学外国语学院助教 , 文学硕十 , 研究方 向: 翻译理论与实践 、 中日 语言文化对比。
日源 外来 词 。
中 日两国 自战后建交 以来 , 随着 在经济 、 政治 、 文化等方 面交流的加深 ,涉及各个领域 的 日源外来词 不断传入我 国。
根据史有为对 E t 源 外 来 词 的界 定 , 日源 外 来 词 是 指 已 经 在 中
1 . 日源外来词 的分类
( 1 ) 音 译 。这 类 词 的 数 量 有 限 , 是 为 数 不 多 的 根据 其 E l语
就是借 自日语 的词语 。汉语 中有 ( 或者 曾经有过 ) 很 多外来
卡 哇 伊— — 加 扣 0 、 0 、 欧 巴桑— — 挡 c 墨
榻 榻 米— — 置
词, 日语借 词也 是其 中的一种 。这些词语在使用 过程 中出现
频率高 , 流行范 围广 , 已经成为汉语的组成部分。高明凯 和刘
发音将其译为汉语 的词语 。这类词语虽然不能通过汉 字判 断
国 内地流行开来 的那一部分 ,即外来词 中引进性应用类 型。
其意思 , 但是 由于广泛的使用已经在汉语 中固定下来 。例如 :
卡 拉 OK — — 力 OK
E l 源外来 词也称 日语 借词 , 沈 国威认 为 , 日语借 词顾 名思义
雯
I
——ຫໍສະໝຸດ O L属 于 和 制 英 语 , 是 才7 / 『 叉L / , f 一( O f i f c e L a d y ) 的
进 入 中 国大 陆 。而 改 革 开 放 以来 , 随 着 我 国对 日本 动 漫 及 影
缩 略语 , 在商界使用非常广泛。
则为“ 之” 之意 , 常见于广告 中 , 颇有新鲜 时髦之感 , 当 然其规范性值得商榷。 ( 4 ) 引 申扩展 。 主要指 日语 中的一些接头词和接尾词。 这 类 词在进 入汉语 后 , 由于其 构词方面 的优势 , 甚 至可 以扩展 使用 。例如 :
皇
_ _
改革开放 以来 的汉语 日源外来词考察
。戴 丽
( 延安大学 外国语 学院, 陕西 延 安 7 1 6 0 0 0 )
【 摘 要 】改革 开放 以来 , 大量 的 日源 外来词进 入 汉语并逐 渐被 固定 使用 , 这 是 汉语 从 日语 中借词 的第
二 次 高 潮 。通 过 考 察 , 从分 类方式来看 , 这 些 日源 外 来 词 可 分 为 音 译 、 意译 、 直 接 借 用 和 扩 展 引 申 。从 分 布 领 域来看 , 政治、 经济 、 社会 、 文 化 娱 乐 皆有 。 论 其 比重 , 这 些 词 大 部 分 集 中在 经 济 、 社会 、 文 化娱 乐 方 面 。 某 种 程 度 上 反 映 出改 革 开 放 以来 中 日两 国 的 交 流特 点 。