汉语中的外来词初探
外来词
现代汉语中外来词原因探究初试中文10.4 王馨瑶民族之间的贸易往来,文化交流,移民杂居,战争征服等各种形态的接触,都会引起语言的接触。
语言的接触有不同类型,其中最常见的是词的借用。
所以现代汉语言中出现了越来越多的外来词。
改革开放以前,汉语对外语的借用比较慎重,直截使用原文的较少;改革开放以后,由于这场最伟大、最深刻的社会变革,给中国带来了翻天覆地的变化,社会发展的进程加快了。
改革开放以后,我国加强了与外界的接触,海外的新文化、新思想、新科技、新产品如潮水般地涌如入中国大陆,随之,指称这些新事物、新概念的新词语作为外来词大量进入如现代汉语。
外来词的涌入有了新的特点,这就是直截使用外语原文的多了,与其他方式有相匹敌的趋势。
根据研究《人物》,《看天下》,《读者》等杂志,搜集了一些比较典型的使用率相对频繁的外来词,例如:NBA (美国职业篮球赛缩写) AC米兰队(意大利一支著名的足球队 BP机(英语beeper的缩写,寻呼机) CD (英语compact disc的缩写,) CT (英语“计算机X射线断层扫摄影”的缩写) VCD (英语video compact disc的缩写,激光视盘) DNA (英语“脱氧核糖核酸”的缩写) DOS (英语“磁盘操作系统”的缩写) IQ (英语“智力商数”的缩写) OK (英语“好”)卡拉OK(一种源于日本的电子图文伴唱娱乐方式) TOEFL (英语“作为外语的英语测试”的缩略词) XO (一种法国名酒) W.C (英语“盥洗室”的缩略语) A.B.C (英语“基础入门”之意) UFO (英语“不明飞行物”的缩略语) T 恤衫(短袖圆领男汗衫) MTV (英语music television的缩略语,音乐电视) AA制(聚餐时平摊或各付各帐的方法) AB制(剧团排演某剧,主角常由两个人扮演的方法) B超(B型超声波的缩写) CPU (英语“计算机中央处理器”的缩写) ISO (英语“国际标准化组织”的缩写) KTV (演艺或餐饮场所的卡拉OK包厢) OA (英语“办公自动化”的缩写) PH值(法语“氢氧离子浓度指数”的缩写) SOS (国际通用船、飞机呼救信号) SOS儿童村(专门收养孤儿的慈善机构) X射线(即伦琴射线)。
《20世纪以来汉语中的外来词浅析》
《20世纪以来汉语中的外来词浅析》《20世纪以来汉语中的外来词浅析》摘要上世纪初始,兴起了外来词的研究热潮,在外来词的界定、来源等方面建树颇多。
汉语外来词主要来源于英语、日语、韩语、俄语等,源自少数民族语言是一种特殊现象当然也是需要我们深入研究的一个方向。
在多次的学术探讨中,学者们对于如何对外来词分类,分为几类至今没有统一口径,所以最深入人心的分类方向还是外来词的译介方式。
所以,本篇文章在综合学对界外来词来源问题研究的基础上再根据外来词的分类分别展开研究与探讨,尤其注重于字母词的分析。
主要是为了对汉语外来词形成新的认识,便于生活应用。
关键词:外来词;现代汉语;语言接触;汉语影响第一章外来词研究概述第一节外来词的内涵及类型一、汉语外来词的内涵一直以来,学界对外来词的内涵问题,并没有一致权威的认定。
其实,关于这个问题的分歧主要在于是否应该明确区分“外来词”、“外来语”、“借词”这三者之间的概念。
通过对学术界各位老师研究成果的学习,我也根据实际情况获得一些想法,以下就是我对外来词的一点拙见。
我认为,三种概念是可以统称的,也就是说外来词既可以称为外来语,又可以称为“借词”,是为了满足表达的需要,语音和形式都借鉴外民族语言从而表示一种新意义的词汇。
其中,“外来词”这一名称最为普遍,也得到了学界大部分学者的认可,比如说:郑奠、高子荣等。
我国当代语言学家史有为先生也认为,外来词与外来语在一定程度上是可以共称的。
包括最早叫“外来语”的是第一本现代汉语外来词词典。
另外,岑麒祥先生使用的是“外来词”这一名称。
由此可见,将“外来词”又称为“外来语”这一观点得到了部分学者的认可,我也十分赞同这种观点。
最后,关于“借词”,有人提出了和史有为先生不同的想法。
就比如说,黄、廖版本的《现代汉语》将借词作为外来词的一种别称;也有人支持将借词与外来词明确区分开来,持这种观点的有高名凯、刘正埮两位,他们认为借词只是临时借形的。
通过分析就可以可以看出,主要的分歧在于借词的定义,高、刘两位生认为“借词”就是在学习外语以后将外语临时借用在我们生活中,只是拿来用用罢了。
汉语中的外来词初探
汉语中的外来词初探汉语词汇中的外来词初探【摘要】随着中国对外开放的不断深入,汉语词汇中的外来词日益增多,针对这种语言现象,重点分析探究汉语词汇中的外来词的类型,发展特征及对中国社会产生的影响,并对此做出了评价。
【关键词】汉语外来词性质类型特征影响改革开放以来,中国经济飞速发展,社会的各个方面发生了翻天覆地的变化,当然,作为人类交际工具的语言也不例外,词汇的变化尤为明显。
随着国际间交流的日益频繁,汉语词汇为不断适应社会发展及人们交流的需要,也发生相应的变化。
电视、网络等传播媒体的出现大大增强了世界语言的融合与交流,随之而来的是汉语词汇中出现了大量的外来词。
首先,简单介绍一下外来词的概念及基本性质。
在黄伯荣,廖序东先生的《现代汉语》中曾提到“外来词也叫借词,指的是从外族语言里借来的词。
”叶蜚声,徐通锵先生的《语言学纲要》对外来词是这样定义的“外来词又叫借词,它指的是音与义都借自外语的词。
”外来词是不同民族在交往的过程中,把对方语言的词吸收到本民族语言中的结果。
万红在《当代汉语的社会语言学观照》第一章第二节“外来词的性质”中指出,“外来词产生的原因是在社会之间相互接触时,本族语中没有表达特定内容的词或短语,或者本族词语、短语不合适。
”其实这是对外来词社会性质的论述。
史有为先生从社会文化的视角考查外来词的性质,认为“外来词具有语言、文化、社会三重性质”他还认为“外来词是‘异文化的使者’。
”自古以来,汉民族就和其他民族有着密切的交往与联系,其间不断有新的词语传入,有些词还一直被人们使用并流传下来,因使用频繁,很多时候人们已经察觉不到它们是外来词了,例如“葡萄、石榴、苜蓿、菠萝、狮子、玻璃”是汉语从西域借入的词;“佛、菩萨、罗汉、阎罗、魔、僧、尼、和尚、塔”是汉代以后从印度借入的佛教用语;“胡同、站、蘑菇”是元代借入的蒙古语词……其次,介绍一下汉语词汇中外来词的类型。
黄伯荣、廖序东先生在《现代汉语》中将外来词分为四类:1、音译外来词:根据外语词的声音对译过来的,一般叫音译词。
浅议现代汉语中的外来词(1)
浅议现代汉语中的外来词李姣姣摘要世界上任何一个民族在其发展的历史长河中,都不可能是孤立的、封闭式的,都会和其它民族进行接触和交往。
语言是交际的工具、文化的载体,是反映社会生活的一面镜子。
当不同民族的文化进行交流与碰撞时,语言始终站在冲击最为强烈的前沿。
因此,文化交流与融合总会在语言中留下深刻的痕迹。
而最能体现这种痕迹的,莫过于外来词了。
一种语言从别种语言里吸取过来的词语,叫做“外来词”(foreignword),也叫做“借词”或“外来语”。
有的语言学著作则统称之为“借词”。
例如“罗汉”“芭蕾”“沙发”“迪斯科”“引擎”“伊妹儿”等。
这些词汇本来是源自其他国家和地区的语言,现在已经被汉语吸收并接受了,还成为汉语中运用频率非常高的词汇。
随着中国与世界的交流的日益频繁,汉语与外民族语言文化接触也将更加密切,许多外来词已经非常“轻松”地融入到汉语的大家庭之中,频繁地出现在人们的日常交谈中,逐渐被人接受,并被广泛使用。
不少外来词简洁、凝练,表意效果十分显著,让人易记易理解,使人们与外界的交流更加便利,如今,众多的中国人都能理解和使用WTO、CD、IQ等词汇,并没有感到别扭。
而且,外来词语的不断进入,使汉语变得丰富和生动,给我们的语言生活构成了一道亮丽的风景线,形成了一种引人注目的社会文化现象。
外来词不断为汉民族所吸收,汉语发展到今天,外来词的作用已经越来越不可忽视,使用范围遍及我们生活的方方面面。
本文就汉语中外来词的内涵和外延、外来词的历史与现状、外来词进入汉语的原因及其类型特征、外来词的汉化和规范等问题作了浅显分析, 并对如何正确处理和使用外来词提出了一些建议。
希望能对大家的学习和研究有所帮助。
第一章借用外来词的原因及历史与现状第一节外来词的内涵和外延一、什么是外来词外来词是不同民族、不同文化之间相互交流、相互碰撞的产物。
只要有交际的产生, 就有语言的渗透和交融。
不同民族之间由于交际的需要而产生直接或间接的接触, 这种接触所带来的直接影响之一就是外来词在本民族语言中的渗透。
现代汉语外来词研究
现代汉语外来词研究1.汉语:汉民族的语言。
2.现代汉语:现代汉民族所使用的语言。
3.现代汉民族共同语言:以北京语音为标准音,北方方言为基础方言,典范的现代白话文著作为语法规范的普通话。
共同语:全体成员通用的语言。
北方方言做为官府的通用型语言,被传播至了全国各地,发展沦为“官话”;白话文学作品更多接受了北京话的影响。
语言三小属性:社会性、全民性、系统性。
4.文学语言:又称标准语,是现代汉民族语言中经过高度加工并符合语法规范的语言。
5.口语:人们在口头上应用领域的语言,具备口语的风格。
6.书面语:用文字写下来的语言,是以口语为基础形成的,但具有与口语不同的风格。
8.方言:民族语言的地方分支,就是局部地区人们采用的语言。
9.基础方言:作为民族共同语基础的方言。
10.七大方言区:北方方言(北京话)吴方言(苏州话)湘方言(长沙话)赣方言(南昌话)客家方言(广东梅县话)闽方言(厦门话)粤方言(广州话)调类最多的方言是粤方言,和普通话差距最大的是闽粤方言,其次是吴方言,最小的是湘赣客家方言。
11.介绍一下方言与共同语言的关系。
12.现代汉语的特点:(问答题可能会考)(一)语音方面:1)没复辅音2)元音占优3)音节整齐干净4)存有声调(二)词汇方面1)单音节语素多,双音节词占优:目——眼睛,外交部长——外长2)构词广为运用词根无机法:词根语素合成词多,例如江河、山峰;词缀+词根语素合成词少,如石头、袜子。
3)同音语素多:yì存有“亿、极易、亦、意”等个古今语素和字。
(三)语法方面:1)汉语则表示语法意义的手段并不大用时态,主要用语序和虚词;2)词,短语和句子的结构原则基本一致;3)词类和句法成分关系繁杂;4)量词和语气词十分丰富。
第二章《语音》重点科学知识:1.语音的性质(即属性):语音是人类说话的声音,是语义的表达形式(是语言的物质外壳),是人类通过发音器官来传递信息的声音。
2.语音的三大属性:物理属性,生理属性,社会属性。
浅谈汉语中的外来词
浅谈汉语中的外来词语言是文化的载体,过去汉民族在吸收异国异乡民族文化的同时,还吸收了他们的语言,这些就是我们所谓的外来词。
外来词的产生和存在是不同民族之间的经济文化交流和语言相互影响产生的结果。
在引进的同时,人们还对其进行了加工修饰,使其融合到本国或本民族文化中。
古时候,汉民族与周边各民族有密切的文化交流与贸易往来,就有了来自西域的“葡萄”“苜蓿”,和反映佛教思想的“菩萨”“袈裟”“阿弥陀佛”等。
而在第二次鸦片战争后,才开始大规模的借用外来词,西方资本主义列强撬开了当时封建守旧的中国的大门。
进行了经济,贸易,科技等方面的往来。
并且更多的仁人志士开始将西方文化引进中国,大量的新事物,新概念进入人们的日常生活中,由于并没有合适的词语及时去表达描述,所以这给汉语带来了大量前所未有的新词,如磅、探戈、华尔兹、三明治、迷你裙、做秀、卡拉ok等。
如今,仍然有新词不断的进入汉语的词汇体系,一方面是由于生产力的不断提高,人类的认识和人类的改造能力的增强,语言作为一种交际工具,自然在国家发展的同时语言也在发展。
另一个方面,大家都在学习外语,自然个人会吸收进大量的外语,从而应用到日常生活中,使变的口语化,生活化。
外来词的形式有五种。
音译:用发音近似的汉字翻译过来,这种用于译音的汉字不再具有其自身原来的意义,而只保留其语音和书写的形式,如:坦克(tank)、沙发(sofa)、卡通(cartoon)。
音译兼意译:用汉语里意义相近、发音类似的词或文字去翻译外语词,如俱乐部(club)、模特儿(model)、冰激凌(ice-cream)、可口可乐(coca cola)、香槟(champagne)。
音译加意译:在音译过来的外来词后面添加一个表示事物类别的成分,用于指明该词语所代表的事物属何类,如:啤酒(beer)、探戈舞(tango)、逻辑学(logic)。
仿译:又称借译,就是按照外来词的形态结构和构词原理,将其逐字直译过来,如:马力(horse-power)、汽船(steam-boat)、篮球(basket-ball)等。
现代汉语外来词的多角度研究
现代汉语外来词的多角度研究
近年来,对于现代汉语外来词的研究越来越受到学术界的关注。
许多学者从不同的角度出发,对外来词的来源、发展、影响等进行了深入探讨。
一方面,外来词的来源是研究的重点之一。
许多外来词最初是从其他语言中借入汉语的,如英语、法语、日语等。
研究者通过追溯这些外来词的历史轨迹,可以了解到不同历史时期外来词的流入情况,以及这些词汇在语言交流中的作用和影响。
另一方面,外来词的语音、语义和构词特点也是研究的重要内容。
外来词的语音特点主要体现在音节结构、重音位置等方面,而语义特点则涉及到词义的扩展、新义的衍生等。
此外,一些外来词在进入汉语后可能会发生构词变化,产生新的派生词。
此外,外来词对现代汉语的发展也产生了一定的影响。
外来词的引进,扩大了汉语的词汇量,丰富了语言表达方式。
同时,外来词在语言使用中的广泛应用,也改变了人们的语言习惯和认知方式。
总的来说,现代汉语外来词的研究具有多个角度,包括来源、语音、语义和影响等方面。
通过对这些角度的综合研究,可以进一步深化对于现代汉语外来词的理解和认识。
汉语单音节外来语素初探
汉语单音节外来语素初探本文通过对当下流行的单音外来词的考察,以语言学界对语素的普遍看法为基点,提出了单音外来语素,并分析了其形成的两个条件:复音外来词凝固为单音语素的过程和单音外来词的直接引入导致单音外来语素的形成,详细论述了其形成特点及规范要求。
标签:单音节语素外来词形成条件特点书写定型一、问题的提出20世纪70年代末以来的20多年间,新词语大量出现,同时大量的外来词语进入汉语并被国人所接受。
近几年比较流行的单音节外来词如:酷(cool)、嗨(high)、吧(bar)、秀(show)等,不仅用于人们的日常生活中,而且在各种媒体中也得到了广泛的应用。
这些单音节外来词有很强的能产性。
它们可以构成不同类型的合成词:以前缀形式构成的偏正式:吧男、吧女、吧台、嗨歌、嗨网、嗨妹、嗨吧、秀场、奥班、奥赛、的哥、的姐等;以后缀形式构成的偏正式:网吧、话吧、书吧、板的、残的、脱口秀、时装秀、中巴、大巴、巧克力派、蛋黄派、扎啤、红啤等;动宾式:玩酷、扮酷、选秀、作秀、申奥、打的、拦的等。
既然这些词有如此高的能产性,我们可以把以上的外来词以及类似的外来词称为单音节外来语素。
①语言学界对语素的一些普遍的看法:第一,从汉语语素的存在形式看,主要是单音节,少数是多音节。
“汉语语素在口头上表现出来是单音节,在书面上表现出来是汉字。
汉语语素多数是单音节的写出来就是一个汉字;也有双音节或者多音节的,写出来就是两个或两个以上的汉字。
”②第二,从汉语语素的来源看,人们认为绝大多数是从古汉语中继承而来的,少数是近现代从外语中借来的;从古代继承而来的是单音节的,从外语借来的则是多音节语素。
“汉语语素绝大多数是单音节形式,吸收外来语言成分形成的语素一般是双音节或多音节形式”③“汉语语素一直是以单音节为主的。
单音节语素在语素的总数中占绝对优势,同时又有极强的构词能力,可以繁衍出成千上万的词语。
”“双音节语素主要有两种:一种是从古代汉语中继承下来的联绵语素,一种是近代现代用音译的办法产生的外来语素”④通过上面的引述可以看到人们一般认为汉语语素主要是单音节的,单音节语素基本上是本土的。
汉语外来词素初探
汉语外来词素初探魏慧萍(山东大学文学院,山东济南250100)[关键词]汉语;外来词素;形式;特点;影响[摘要]前人对于各历史时期的汉语外来词早有论述,但对外语词进入汉语成为汉语成分的过程及发展情况鲜有关注。
外来词不是凭空创制的,而是用汉语的语言材料或借用外语字母书写形式对已经存在的外语词进行 二次造词 的结果,即给外语词更换语音形式,并可能在意义方面做相应调整。
这与汉语利用现成的固有词素创制新词相似,不同的是,外来词素是从别的语言中 拿来 的,是经过一番改造,变得更为适用后才用于汉语造词的一种词素。
本文首次提出外来词素这一概念,并对其存在形式、特点、影响等做了初步探讨,以期进一步推进汉语外来词研究。
[中图分类号]H146.3[文献标识码]A[文章编号]1003-7365(2002)01-0028-05 The First Research of Chinese Foreign MorphemeWEI Hu-i ping(College of Literature,Shandong University,Ji nan250100)Key words:Chinese;foreign morpheme;form;characteristic;influenceAbstract:The foreign w ords in Chinese isn t m ade in the air,but using Chinese language material or borrow ing foreign letter to make words secondly .T hat is,to chang e the phonetic form of the foreign w ords and probably adapt its meaning in order to make it more suitable to join Chinese words making. T his article provides the foreign morpheme firstly,and talks about its form,characteristic and its influ-ence.零、引言语言是文化的载体。
现代汉语外来词界定初探
现代汉语外来词界定初探外来词是一种主要的社会语言现象,它是世界各民族间政治、经济、文化和科技交流的必然产物。
外来词更是以前所未有的速度进入汉语,已经成为现代汉语的有机组成部分并渗透到政治、经济、文化和社会生活的各个领域。
这既是一种语言现象,又是一种文化现象,还是一种社会现象,很有研究价值。
但是在研究这一现象时,如果对外来词的定义和范围界定不清,就不能准确反映外来词给现代汉语和现代社会所带来的变化。
因此有必要对外来词的界定再作审视。
一、学术界的观点有关这个问题的讨论,是外来词研究中的一个基本的、核心的问题。
这个问题的讨论开始早,持续时间长,影响深远,它直接影响到有关外来词研究的各个方面。
目前,汉语言学界对这个问题仍有较大争议,较具代表性的大致有如下几种观点:其一是以高名凯、赵正琰、王力等几位先生为代表的传统语言学观点,他们认为外来词是指连音带义都来自其他语言的词。
1956年,高名凯、赵正琰先生在《现代汉语外来词研究》中指出:“外来词仅仅是那些所表示的概念或意义是本民族语言所没有的,同时它被翻译成本族语言时应该是‘连音带义’搬到语言中来。
这种词才是外来词[1]。
”王力先生1993年在《汉语词汇史》一书中也明确指出:“只有连音带义借过来的词才是外来词,而意译词,即利用汉语原有的构词方式把别的语言中的词所表示的概念或意义介绍到汉语中来的词不应算作外来词。
”在他们看来,只有译音词和半译音词才算外来词,如克隆(clone)、酷(cool)、冰淇淋(ice-cream)、夜总会(night club)、电话(telephone)、蜜月(honey moon)、超市(super market)等词。
理由是:“音译词是把别种语言的词直接地基本上照样搬来使用的,意译词只是吸取外来的概念,用我们自己的造词材料和方法重新创造的新词,前者借用别人的,后者是我们自己创造的[2]。
”另一种观点认为:意译词和音译词都应该是外来词。
谈汉语中的外来词
汉
语
中
的
外
来
词
张 泰
( 临沂师范学院 文学院 , 山东 临沂
摘 要 : 人 类 社 会 的政 治 、 济 、 化 活 动 促 进 了 经 文
276000 )
各 民族之 间的往来 , 在民族之间的往来与交融过程 中,
一 些 重要 的 词 语 便 被 借 鉴 到 各 自的语 言 当 中而成 为 外
来词。汉民族很早就与外族有着贸易上的交往 , 以后加
4. 音译加表 义外 来词 : 在音译 的基 础上增 加汉语
表义的语素的外来词。如: 芭蕾舞(ballet)、 啤酒(beer)、 ( 卡片(card) 、 丁鱼(sar沙 dine)、 (car)、 卡车( 卡通片(car oon) t
另外还有沙文主义 、 华尔街 、 道林纸 、 加农炮 、 贝雷 帽、 香槟酒等 。 这类外来词增加 了汉语 的语素之后 ,意义更加 明
量出现 , 与中国的经济发展 、 改革开放 、 对外交流是密
不可分 的 , 中国人普遍学 习外语有着密切 的联 系 , 与 也 说 明汉 语在 新 的时期 所表 现 出的开放性 、 多元 性 、 兼容 J 性,同时也反映 出全球化浪潮下的强势英语对汉语 的 冲击 。字母词的简捷 、 明确 、 便利 、 经济的特点也是快节 奏生活中的人们所钟爱的原因。但是 , 字母词在汉语 中 的 量明显地上升 , 且在 日常应用 中, 尤其在 网络语言 中所反 映出来 的泛滥之势不能不令人担忧 。
歇斯底里(hysteria), 麦克风(microphone) 、 烟土披里 纯(inspiration)、 德漠克拉西(democracy)、 ( 盘尼西林(Peni( cillin)、 布尔乔亚(bourgeois)、 厄尔尼诺(elnina) 、 镭射(雷 射) (laser ) 、 派(pie) 、 拉丹(Bin- Laden ) 、 本 的士高(迪斯 科)(disco)、 秀(show) 、 伟哥( 万艾可) (vigra ) 、 布丁(pudding) 、 沙拉(salad) 、 水门汀(cement)、 华尔兹(waltz)
浅谈现代汉语中的外来词
浅谈现代汉语中的外来词改革开放以后,与外界的接触增多,海外的新文化、新思想、新科技如潮水般涌入中国,指称这些新事物、新概念的新词语作为外来词大量地进入现代汉语。
外来词的产生并非现在所独有,其实在汉代就已经出现了,例如“葡萄、石榴、狮子、玻璃”等,就是汉代从西域借入的,后来各个朝代陆续有所借用。
现代汉语的外来词主要包括直接引用的原文字母形式、音译词、音译兼意译、半音译半原文的词汇等。
一、拿来主义——直接用外文字母近年来,很多人把像OK这样的口头用语挂在嘴边,成为“好”的常用替代词。
各种报刊杂志和社会用语中直接借用原文的现象趋势频繁,尤其是英语的缩略语,译成汉语冗长难懂,直接采取“拿来主义”,既简单又省心,补充到汉语词库里别具特色。
当今现代汉语中增加了不少属于英语缩略语的借用词汇,这些外来词在日常生活中使用频率逐渐增高。
例如:CEO(首席执行官)、CPU (英语“计算机中央处理器”的缩写)、SOS (国际通用船、飞机呼救信号)、NBA (美国职业篮球赛缩写)、AC米兰队(意大利一支著名的足球队)、DNA (英语“脱氧核糖核酸”的缩写)、IQ (英语“智力商数”的缩写)、UFO (英语“不明飞行物”的缩略语)、MTV (音乐电视的缩写)等等。
诸如GDP (消费者物价指数),CPI (消费者物价指数)之类的词已经被国人普遍接受了。
二、拟声处理——音译词通常,英语词汇进入中文不是原装,大多数词汇要“去英语”化,符合中国的习惯模式才能被承认接纳,最后接受下来,在日常生活中加以运用。
音译是最简便的处理方式,按照英语词的发音转换成汉字,比如:英美人名,奥巴马(Obama)、布莱尔(Blair)。
还有地名,如:纽约,伦敦,加拿大等等,一旦确定,重要的政要译名不可随便改。
这种方法也可以用在其他英语词汇的翻译,有的还很巧妙。
比如:粉丝、派对、咖啡、沙发、巧克力、模特、雷达等。
“逻辑” 这个外来语是当过民国教育总长章士钊老先生翻译拟定,他早年在《国风报》发表《论翻译名义》一文,第一次提出将西方“Logic”直接音译为“逻辑”,从此替代“名学”、“辩学”等译名。
现代汉语中英语外来词探析
现代汉语中英语外来词探析一、本文概述随着全球化的推进和跨文化交流的深入,英语外来词在现代汉语中的使用越来越普遍,成为语言发展的一种重要现象。
这些外来词不仅丰富了汉语的词汇资源,也反映了中国社会文化的变迁和人们的思想观念。
本文旨在深入探析现代汉语中英语外来词的来源、类型、特点及其影响,以期对汉语外来词的研究提供新的视角和启示。
本文首先回顾了现代汉语中英语外来词的发展历程,分析了外来词进入汉语的主要途径和方式。
接着,通过分类和举例的方式,详细阐述了英语外来词在现代汉语中的具体表现,包括音译词、意译词、音意兼译词等。
在此基础上,本文进一步探讨了英语外来词对现代汉语词汇系统、语法结构、语用功能等方面的影响,以及它们在社会文化、心理认知等方面的反映。
通过本文的探析,我们可以更全面地理解英语外来词在现代汉语中的地位和作用,更深入地认识汉语与英语之间的文化交流和语言互动。
本文也期望能够引起更多学者和公众对汉语外来词现象的关注和研究,共同推动汉语语言学的繁荣和发展。
二、英语外来词在现代汉语中的分布与特点在现代汉语中,英语外来词以其独特的方式和广泛的影响,成为词汇体系中的一个重要部分。
这些外来词主要分布于不同的语言环境和领域中,展现出多样化的特点。
从语言环境的角度看,英语外来词在现代汉语中的分布十分广泛。
在日常生活中,我们可以看到许多常见的英语外来词,如“咖啡”(coffee)、“沙发”(sofa)、“巧克力”(chocolate)等。
这些词汇已经被广泛接受,成为现代汉语词汇库的一部分。
同时,在商业、科技、文化、教育等领域,英语外来词的使用更是普遍。
例如,“营销”(marketing)、“软件”(software)、“摇滚”(rock)、“迪斯科”(disco)等词汇,都源自英语,并在各自的领域中扮演着重要的角色。
从特点的角度看,英语外来词在现代汉语中具有显著的独特性。
这些外来词通常以音译的方式进入汉语,保留了原词的发音特点,如“吉普”(jeep)、“披萨”(pizza)等。
浅析汉语中的外来语现象
浅析汉语中的外来语现象随着世界全球化的稳步进行,人类的语言也随着之发展。
语言的这一发展几乎表现在各个层面:从词汇到句子再到语言的结构。
在语言的这一变化中,最令人瞩目的是外来语现象。
外来词——文化接触的必然产物语言随社会的发展而发展,特别是最为敏感的词汇,可谓亦步亦趋。
任何一种语言,只有与时俱进,不断丰富词汇,才能满足社会发展的需要。
扩大词汇的途径,不外乎两个方面:一是本民族语言自身创造,一是从外族语言里借用。
由于不同语言的不同特点,在借用外来词方面差别就更大。
汉语是形态不发达的孤立语,自足能力很强,趋于保守,再加上中国长期处于相对封闭的社会环境,所以汉语中的借词相对较少,但吸收外来词的历史却比较长。
汉代开通丝绸之路,东西文化开始接触,借来了“葡萄、狮子、琵琶、唢呐”等词;唐代是汉语史上吸收外来词的第一个高峰,从印度传来大量的如“佛、僧、尼、塔、菩萨、罗汉”等佛教用语;到了近代是汉语吸收外来词的第二个高峰,从西方借来大量的科技文化方面的词语,如“卡路里、马达、电话、民主、苏维埃、无产阶级”等;到了20世纪80年代以来,由于实行改革开放政策,成为吸收外来词的黄金时期,形成了引进外来词的第三个高峰。
每年有上千个外来词涌到汉语中来,如“酷、碟、桑拿、克隆、按揭、伊妹儿、因特网”等等。
外来语可以分成几个类型:1.完全的音译:用发音近似的汉字将外来语翻译过来,这种用于译音的汉字不再有其自身的原意,只保留其语音和书写形式,如:酷(cool)、迪斯科(disco)、欧佩克(OPEC)、托福(TOEFL)、雅皮士(Y uppies)、特氟隆(Teflon)、比基尼(bikini)、尤里卡(EURECA)、披头士(Beatles)、腊克(lacquer)、妈咪(mummy)、朋克(punk)、黑客(hacker)、克隆(clone)等。
2.半音半意:这种方法主要用于复合外来词,可以分为两类。
一是前半部分采用音译,后部分采用意译,如:呼拉圈(hula-hoop)、冰淇淋(ice-cream)、因特网(internet)、道林纸(Dowling paper)、唐宁街(Downing street)等。
现代汉语外来词汉化轨迹及规律初探
些变 化 , 等 。 【 下 文 拟 从 语 音 、 义 、 法 、 词 等 ”3 ] 语 语 构 法 四方 面 来 探 讨 外 来 词 的汉 化 。
作者简 介 : 欧阳 友珍 ( 9 O ) 女 , 西吉 安人 , 17一 , 江 讲师 , 主要 从事语 言学 研究 。
鉴 于 这 种 现 状 , 文 选 择 了 英 语 语 源 的 外 来 词 本 作 为讨 论 对 象 , 讨 外 来 词 从 源 语 到 目的 语 ( 汉 探 即 语 ) 运 动 轨 迹 以 及 现 代 汉 语 吸 收 外 来 词 的 基 本 特 的
点 和 规律 。
一
占优 势 的 语 言 的 人 发 生 直 接 或 间 接 的 接 触 。 … 这 ”
史 , 语 吸 收外 来 词 大 体 上 有 “ 次 高 潮 ” 一 是 汉 汉 三 。
外 来 词 的 汉 化
外来词 从借 出一方 到借 入 一方 , 语 音 、 义 、 其 语 语 词 结 构 以及 字 形 等 都 要 发 生 必 要 的 变 化 , 须 受 必 到 汉 语 的语 音 系 统 、 汇 系 统 、 词 语法 系统 的 制 约 。所 谓 外 来 词 的汉 化 , 指 外 来 词 从 源 语 到 汉 语 语 言 上 是 的变化 , 有一个 对 比的过 程。这 个过 程 实质 上就 它
吸 收 , 就 得 按 照 汉 语 的 特 点 和 需 要 进 行 改 造 , 而 它 从 成 为 汉 语 词 汇 中 的 成 员 。 张 永 言 在 < 汇 学 简 论> 词 中 说 :我 们不 仅 要 研 究 一 个 外 来 词 是 从 哪 里 传 来 的 , “ 什 么 时候 传 来 的 , 什 么 传 来 的 和 怎 样 传 来 的 , 且 为 而 要 研 究 它 是 怎样 被 同 化 的 , 就 是 说 它 是 怎 样 服 从 也
汉语音意兼译外来词初探
汉语音意兼译外来词初探目录绪论 (5)第一章:汉语外来词的概论 (8)一、外来词的相关研究 (8)二、外来词的定义 (10)三、外来词的界定 (11)四、外来词的成因 (13)1.内在原因 (13)2.外部原因 (14)五、汉语外来词的分类 (16)1.音译词 (17)2.意译词 (18)3.音意兼译词 (19)4.借形词 (20)5.外文字母词 (20)小结 (23)第二章:汉语音意兼译外来词的考察 (24)一、汉语音意兼译外来词的词义特点 (25)1.义项数量减少 (25)2. 义项数量增加 (27)3. 汉语音意兼译外来词所涉及的领域 (30)二、汉语音意兼译外来词的语音特点 (34)1.增加声调 (34)2.近音对应 (35)2.1 英语辅音与汉语声母的对应 (36)2.2 英语元音与汉语韵母的对应 (38)3.改变音节 (39)3.1 增加音节 (40)3.2 删减音节 (42)三、汉语音意兼译外来词的文字特点 (42)1.字形意化 (43)2.汉语表义性的负相关性 (43)四、汉语音意兼译外来词的语法特点 (44)1.附会型 (45)2.羡余型 (48)2.1 全部音译+义标 (48)2.2 义标+全部音译 (49)3.保留型 (51)3.1 音译+意译 (51)3.2 意译+音译 (52)五、汉语音意兼译外来词的文化特点 (54)1.汉民族的联想文化心理特征 (55)2.汉民族的求简、大众化心理特征 (57)小结 (58)第三章:研究结果在对越汉语教学中的应用 (59)一、越南学生学习汉语外来词的困难 (62)二、越南学生学习汉语外来词的偏误分析 (64)1. 越南学生对汉语外来词的了解 (64)2. 越南学生的偏误分析 (65)3. 越南学生的偏误成因 (66)三、汉语外来词的教学建议 (67)1. 分阶段处理 (67)2. 教学技巧 (68)3. 对汉语外来词规范的一些建译 (70)小结 (72)结语 (73)主要参考文献 (84)致谢选择"现代汉语音意兼译外来词初探"作为自己的硕士学位论文题目对我来说是实现一个愿望,同时也是一个严峻的考验。
汉语外来词浅析
汉语外来词浅析摘要:汉语对外来词的吸收大致可划分为古代外来词和现代外来词两个阶段。
外来词的进入,丰富了汉语的词汇,促进了中国与世界各国的文化、经济、政治等各个领域的交流与合作,但是这些词进入汉语之后,受到了汉语多种因素的制约而呈现出多方面的特点。
关键词:汉语外来词;特点;分类;历史语言是随着人类社会的发展而发展的,而民族之间的大融合以及不同民族之间的文化、政治、经济的交流,也在一定程度上极大地促进了语言的发展。
因此一种语言在其发展过程中也必将反映出民族融合与交流的痕迹, 而在语言的要素当中词汇是最能反映这一现象的。
相对于汉语来讲,外来词又是反映这一语言现象的载体。
本文试图通过对汉语外来词的研究,揭示出外来词的特点和其中蕴含的文化信息。
一.汉语外来词的历史汉语吸收外来词的历史最早可追溯到先秦时期,当时的华夏族与周边民族甚至更远的国家已有交往,并带来了语言的相互渗透。
例如:《楚辞·大招》中“小腰秀劲,若鲜卑只”中的“鲜卑”就是外来词,是指一种金属带钩。
纵观整个汉语发展史,汉语对外来词的吸收大致可划分为古代外来词和现代外来词两个阶段。
古代外来词指鸦片战争以前,由于中国基本处于封闭状态,外来词主要来源于佛教传入地——西域或国内其他少数民族,其吸收高潮在汉唐时期。
当时国内经济繁荣,我国与周边兄弟民族和亚欧诸国来往频繁,汉语与西域诸语言的接触广泛,这就使汉语有很多机会吸收外来词。
如:葡萄、狮子、枇杷、楼兰等。
再有隋唐时代,大量佛经从印度的梵文翻译过来,于是佛教词语大量涌入到汉语词汇中,如Buddha译为“佛”,Nama译为“南无”。
现代外来词指鸦片战争以后,主要吸收以英语为主的现代印欧词汇。
这一百多年来,汉语对外来词的吸收经历了一个又一个高潮:一是鸦片战争后,中国沦为半殖民地半封社会,随着欧美列强的入侵,欧美各国的科学文化被陆续介绍到中国,同时把大量的外国词汇特别是英语词汇借用到汉语中来。
如:赛恩斯(science)、奥林匹克(Olympic)、咖啡 (Coffee)等。
浅析汉语新词中的外来词
55语言研究浅析汉语新词中的外来词姜佳睿大连市第三十六中学摘要:语言是人们交际的工具,是一门造诣极高的艺术。
随着经济一体化的加快,各个国家间文化交流的日益频繁,汉语中涌现出了很多外来词。
外来词一方面丰富了汉民族语言,另一方面给汉语带来了一些不良影响。
那么,这些外来词有哪些特点?未来的发展趋势怎样呢?下面我将就这些问题进行浅析,以期给读者提供参考。
关键词:汉语;外来词;发展特点;发展趋势前言:语言是社会的产物,它随着社会的发展而发展。
汉语作为一种语言,具有一切语言的共同属性。
语素构成词,语素和词都是词汇单位,也是语法单位。
词是最小的能够独立运用的有音有义的单位。
在现代汉语中,有许许多多的外来词。
下面,我将对外来词进行浅析。
一、外来词:外来词也叫借词,指的是从外族语言里借来的词。
例如:法兰西、马达等等。
引进外族有、本族所无的词语的方法,不外是采用或交叉采用音译、意译和借形这三种方法。
根据外来词的吸收方式和构造大致分为如下几类。
1.音译音译法就是用汉语的同音字对译外语的音节的方法。
而照着外语词的声音用汉语的同音字对译过来的词叫音译词。
一种是纯音译的词,每个字的原义与外来词不相干,从字面上看不出来其表达的意义。
例如外来词:“science”,汉语没有相当的词,最早曾译成“赛恩思”,类似的外来词有很多例如:苏打(soda)、沙发(sofa)、休克(shock)、巴士(bus)等等。
另一种是选用与外语的音节相同而且意义相同或相似的汉字来翻译的。
例如:苦力、幽默、模特等等。
2.部分音译部分意译的或音意兼译意译法是指把外来词的意义用汉语表示相关语素的字来翻译的方法。
例如:“science”,每个字的原义与外来词不相干,从字面上看不出来其表达的意义,后来译成“科学”。
把一个外语词分成前后两部分,音译一部分,意译一部分,两部分合成一个汉语词。
例如外语词“romantcism”的前半音译成“浪漫”后半意译成“主义”,合成“浪漫主义”。
浅议现代汉语中的外来词
浅议现代汉语中的外来词李姣姣摘要:世界上任何一个民族在其发展的历史长河中,都不可能是孤立的、封闭式的,都会和其它民族进行接触和交往。
语言是交际的工具、文化的载体,是反映社会生活的一面镜子。
当不同民族的文化进行交流与碰撞时,语言始终站在冲击最为强烈的前沿。
因此,文化交流与融合总会在语言中留下深刻的痕迹。
而最能体现这种痕迹的,莫过于外来词了。
“一种语言从别种语言里吸取过来的词语”,叫做“外来词”(foreignword),也叫做“借词”或“外来语”。
有的语言学著作则统称之为“借词”。
例如“罗汉”“芭蕾”“沙发”“迪斯科”“引擎”“伊妹儿”等。
这些词汇本来是源自其他国家和地区的语言,现在已经被汉语吸收并接受了,还成为汉语中运用频率非常高的词汇。
随着中国与世界的交流的日益频繁,汉语与外民族语言文化接触也将更加密切,许多外来词已经非常“轻松”地融入到汉语的大家庭之中,频繁地出现在人们的日常交谈中,逐渐被人接受,并被广泛使用。
不少外来词简洁、凝练,表意效果十分显著,让人易记易理解,使人们与外界的交流更加便利,如今,众多的中国人都能理解和使用WTO、CD、IQ等词汇,并没有感到别扭。
而且,外来词语的不断进入,使汉语变得丰富和生动,给我们的语言生活构成了一道亮丽的风景线,形成了一种引人注目的社会文化现象。
外来词不断为汉民族所吸收,汉语发展到今天,外来词的作用已经越来越不可忽视,使用范围遍及我们生活的方方面面。
本文就汉语中外来词的内涵和外延、外来词的历史与现状、外来词进入汉语的原因及其类型特征、外来词的汉化和规范等问题作了浅显分析, 并对如何正确处理和使用外来词提出了一些建议。
希望能对大家的学习和研究有所帮助。
一、外来词的内涵和外延外来词是不同民族、不同文化之间相互交流、相互碰撞的产物。
只要有交际的产生, 就有语言的渗透和交融。
不同民族之间由于交际的需要而产生直接或间接的接触, 这种接触所带来的直接影响之一就是外来词在本民族语言中的渗透。
近现代汉语中的外来词汇
近现代汉语中的外来词汇近现代汉语中的外来词汇对于汉语的发展起到了重要的推动作用。
外来词汇丰富了汉语的词汇资源,拓宽了表达和思维方式,同时也给汉语增添了多样化的文化元素。
本文将从汉语外来词汇的来源、发展和影响等方面进行讨论。
一、汉语外来词汇的来源1.古代汉语的外来词汇古代的汉语外来词汇主要来自于与中国交往频繁的邻国,如古代西域、中亚和蒙古等地。
这些地区的文化交流使得外来词汇成为汉语词汇的一部分。
古代的外来词汇主要涵盖军事、政治、宗教、文化等领域,如“胡人”、“握手”和“佛”等词汇。
2.近现代汉语的外来词汇近现代的外来词汇主要来源于与世界各地的经济、文化和科技交流。
随着中国的改革开放和现代化建设,大量的外来词汇进入了汉语,丰富了汉语的表达方式。
这些外来词汇涵盖了经济、科技、文化、艺术等领域,如“电脑”、“摩托车”和“民主”等词汇。
二、汉语外来词汇的发展1.适应汉语语音和语法汉语外来词汇在进入汉语后,经历了一定的语音和语法的变化,以适应汉语的表达方式。
一些外来词汇经过发音和写法的调整,融入了汉语的音韵体系和字形体系。
同时,外来词汇也在汉语语法的要求下发展,逐渐与汉语结合形成新的词汇和短语。
2.外来词汇的汉化为了更好地适应汉语,部分外来词汇经过了汉化的过程。
汉化是指将外来词汇转化为符合汉语特点的词汇。
汉化的方式可以是直接音译、意译或者结合音义二者的方法。
通过汉化,外来词汇与汉语更加融为一体,便于汉语使用者理解和使用。
三、汉语外来词汇的影响1.丰富了汉语的词汇资源汉语外来词汇为汉语的表达提供了更多的选择。
通过引入外来词汇,汉语可以灵活地表达新的事物、现象和概念。
外来词汇丰富了汉语的词汇资源,让汉语更加具有包容性和适应性。
2.推动了汉语的发展外来词汇的引入推动了汉语的发展和变革。
外来词汇的汉化和融入促使了汉语语音、语法和词汇的更新和丰富。
汉语外来词汇的不断发展也体现了汉语与世界各地的交流和融合。
3.扩展了汉语的文化内涵外来词汇带来了各种文化元素,拓宽了汉语的文化内涵。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
汉语词汇中的外来词初探
【摘要】随着中国对外开放的不断深入,汉语词汇中的外来词日益增多,针对这种语言现象,重点分析探究汉语词汇中的外来词
的类型,发展特征及对中国社会产生的影响,并对此做出了
评价。
【关键词】汉语外来词性质类型特征影响
改革开放以来,中国经济飞速发展,社会的各个方面发生了翻天覆地的变化,当然,作为人类交际工具的语言也不例外,词汇的变化尤为明显。
随着国际间交流的日益频繁,汉语词汇为不断适应社会发展及人们交流的需要,也发生相应的变化。
电视、网络等传播媒体的出现大大增强了世界语言的融合与交流,随之而来的是汉语词汇中出现了大量的外来词。
首先,简单介绍一下外来词的概念及基本性质。
在黄伯荣,廖序东先生的《现代汉语》中曾提到“外来词也叫借词,指的是从外族语言里借来的词。
”叶蜚声,徐通锵先生的《语言学纲要》对外来词是这样定义的“外来词又叫借词,它指的是音与义都借自外语的词。
”外来词是不同民族在交往的过程中,把对方语言的词吸收到本民族语言中的结果。
万红在《当代汉语的社会语言学观照》第一章第二节“外来词的性质”中指出,“外来词产生的原因是在社会之间相互接触时,本族语中没有表达特定内容的词或短语,或者本族词语、短语不合适。
”其实这是对外来词社会性质的论述。
史有为先生从社会文化的视角考查外来词的性质,认为“外来词具有语言、文化、社会三重性质”他还认为“外来词是‘异文化的使者’。
”
自古以来,汉民族就和其他民族有着密切的交往与联系,其间不断有新的词语传入,有些词还一直被人们使用并流传下来,因使用频繁,很多时候人们已经察觉不到它们是外来词了,例如“葡萄、石榴、苜蓿、菠萝、狮子、玻璃”是汉语从西域借入的词;“佛、菩萨、罗汉、阎罗、魔、僧、尼、和尚、塔”是汉代以后从印度借入的佛教用语;“胡同、站、蘑菇”是元代借入的蒙古语词……
其次,介绍一下汉语词汇中外来词的类型。
黄伯荣、廖序东先生在《现代汉语》中将外来词分为四类:
1、音译外来词:
根据外语词的声音对译过来的,一般叫音译词。
例如
克隆——clone 扑克——poker 模特——model 基因——gene
休克——shock 沙发——sofa 布丁——budding 比基尼——bikini
苏打——soda 逻辑——lodic 桑拿——sauna 幽默——humor
2、音意兼译外来词:
把一个外来词分成两半,一半音译,一半意译,例如
romanticism——浪漫主义chauvinism——沙文主义
Marxism——马克思主义
3、音译加意译外来词
整个词音译之后,外加一个表示义类的汉语语素。
例如“卡车”的“卡”
是car(英语“货车”)的音译,“车”是后加上去的,又如:
卡介苗沙皇芭蕾舞香槟酒法兰城沙丁鱼啤酒拖拉机
艾滋病酒吧吉普车加农炮耳麦丁克家族
4、字母外来词
直接用外文字母(简称)或与汉字组合而成的词,例如:
SOS(需要救助)UFO(不明飞行物)DNA(脱氧核糖核酸)
DJ(音乐主持人)CEO(首席执行官)CBD(中央商务区)
OTC(非处方药)GPS(全球定位系统)
X光B超a射线卡拉OK BP机DVD盘
此外还有借用日语中的汉字词,但是不读日语读音而读汉字的音,例如:社会干部茶道意识引渡博士景气伦理取缔
导师瓦斯艺术俳句硕士导师古典
随着全球化进程的不断加快,不同地域语言的接触与交流越来越频繁、越来越便利,使得汉语词汇中的外来词发展迅速,在对外交流中的地位日益重要,外来词在发展的过程中呈现出了明显的特征,主要表现在:
一、外来词的词汇内容日益丰富:
首先,网络新词为外来词注入了新的活力。
网络语言的流行,为现代汉语赋予了新的义项,网络语言已经成为现代年轻人交流的一种不可或缺的工具,也是”网络时代”迅速发展的标志之一。
当下,网络词语遍布生活的各个方面,例如:给力,粉丝,菜鸟,雷人,囧,山寨,宅男宅女,打酱油……还有英文缩写,例如:MM(妹妹)PFPF(佩服佩服)PMP(拍马屁)JJWW(唧唧歪歪)GF(女朋友)……还有数字连在一起的,例如:9494(就是就是)4242(是啊是啊)7456(气死我了)847(别生气)987(就不去,就不去)886(拜拜)……
其次,随着我国经济的快速发展,人民生活水平的提高,人民的消费由原来的追求价格、追求质量,再到现在的追求品牌,形成了一股所谓的“品牌效应”,尤其表现在对外国商品的热衷追求上,因此,在中国市场上随处可见外国商品的影子,它们以一般以音译的方式出现,例如:耐克,阿迪,雅芳,乔丹,奔驰,劳力士,柯达……
二、汉语词汇中外来词的来源呈现多元化
七十年代汉语词汇中的外来词中日语所占的比重很大,究其缘由,原来日本明治维新的成功,使得当时渴望寻求救国之道的中国有识之士东渡日本,随之日本词汇被大量引入汉语词汇。
如我们日常生活常用的“伦理、茶道、瓦斯、社会,干部”等。
改革开放以来,中国与世界各国的交往日益密切,外来词的来源也呈现出了“多元化”的趋势,尤其是从英语中传入的词语,例如“咖啡(coffee)模特儿(model)沙发(sofa)”等。
此外,字母词不断增加,由于字母词简洁,便于交流,因此广受人们的欢迎,很多字母词已经成为国际上通行的一种词汇,如大家熟悉的“WTO、DNA、OPEC、WC、WTV"等。
外来词的传入对汉语词汇产生了很大的影响。
我们需要辩证的看待外来词对中国社会产生的影响。
外来词的传入丰富了汉语的词义,使汉语词义色彩更加丰富,外来词不仅带来了丰富的外来色彩,而且由于汉字特有的具象形,很多外来词无形之中就衍生了原语言中所没有的色彩意义,使得汉语表达更加丰富多彩。
如可口可乐
(coco-cola),尽管是音译词,但褒义色彩浓厚,原因就在于翻译时充分利用了汉字的表义特征。
外来词的引进,不仅可以丰富汉语词汇的内容,而且还可以在一定程度改善汉语对一些事物、概念冗长的表达方式,例如用”中巴”“快巴”表示“公共汽车”“快速公共汽车”,用“B超”代替诊断疾病的超声显像法。
这样表达意思更加准确,而且言简意赅。
外来词的大量引入加速了汉语的国际化,使汉语更具包容性和发展潜力。
例如“surf"这个词在英语中是”冲浪“在网上浏览”的意思,汉语在引进时,仍然沿用了其“冲浪”这个义项,不仅明白易懂,而且非常贴近生活。
外来词虽然对汉语词汇的发展产生了很大的影响,但是我们不能忽视它对现代汉语发展所带来的负面效应。
外来词的蜂拥而至使汉语词汇的使用出现一定程度的混乱。
现在很多年轻人不好好说话,喜欢把汉语和英语的语法结合在一起。
例如要表示一个人正在伤心(郁闷),他会这样说“我正伤心ing”“我正郁闷ing”。
此外,崇洋媚外的心理使得很多外来词泛滥,使得汉语词汇的使用杂乱不堪,影响了人们正常的交流与生活。
如五花八门的音译词的出现“肉身(贴身)、游坛(游泳坛)、迫访(追踪采访)、高复(高考复习)”等,人们不加考虑的使用这些毫无意义的外来词,不考虑是非标准,仅追求所谓的时尚、新潮,殊不知,这样严重破坏了语言运用的严肃性,造成语言使用的混乱。
面对如此局面,我们需要做的就是对外来词进行有效的规范,根据外来词的不同特点,对其采取相应的规范原则。
在研究与规范外来词领域,我们还有很长的路要走!
参考文献:1、黄伯荣、廖序东《现代汉语》高等教育出版社
2、叶蜚声、徐通锵《语言学纲要》北京大学出版社
3、邓炎昌《语言与文化》外语教学与研究出版社
4、吕叔湘《中国文法要略》商务印书馆
5、王琪《近二十年中国大陆的借词及对现代汉语
语法的影响》
6、刘传清、钟静《浅析现代汉语外来词》
7、王天润《十年来汉语外来词研究管窥》
8、归晓曼《汉语词汇中的新外来词》
9、杨锡彭《汉语外来词研究》上海人民出版社。