浅论现代汉语中的外来语

合集下载

现代汉语中的日语“外来语”问题

现代汉语中的日语“外来语”问题

(2) 副词+动词
例:互惠、独占、交流、高压、特许、否定、肯定、表决、欢送、仲裁、妄想、见习、假释、假死、假设
[二]同义词复例:
解放、供给、说明、方法、共同、主义、阶级、公开、共和、希望、法律、活动、命令、知识、综合、说教、教授、解剖、斗争
[三]动词+宾语
例:断交、脱党、动员、失踪、投票、休战、作战、投资、投机、抗议、规范、动议、处刑
一、唐代的日本学中国与近代的中国学日本
中日之间的文化交流史上,有着许多有趣味也有意味的事。从大的方面说,有两个时期的情形特别引人注目。一是在中国唐代,一是在近代。
在唐代,是日本贪婪地向中国学习,甚至是在与中国文化接触后,大和民族才首次与文字遭遇,从此才学会了书写。日语的“假名”(字母)不过是汉字的变体。
哲学、心理学、论理学、民族学、经济学、财政学、物理学、卫生学、解剖学、病理学、下水工学、土木工学、河川工学、电气通信学、建筑学、机械学、簿记、冶金、园艺、和声学、工艺美术
[结尾词]
(1) 化:一元化、多元化、一般化、自动化、现代化等 (2) 式:流动式、简易式、方程式、日本式、新式等
吾闻学术之事,必求之初地而后得其真,自奋耳目心思之力,以得之于两间之见象者,上之上者也。其次则乞灵于简策之所流传,师友之所授业。然是二者,必资之其本用之文字无疑也。最下乃求之翻译,其隔尘弥多,其去真滋远。今夫科学术艺,吾国之所尝译者,至寥寥已。即日本之所勤苦而仅得者,亦非其所故有,此不必为吾邻讳也。彼之去故就新,为时仅三十年耳。今求泰西二三千年孳乳演迤之学术,于三十年勤苦仅得之日本,虽其盛有译著,其名义可决其未安也,其考订可卜其未密也。乃徒以近我之故,沛然率天下学者群而趋之,世有无志而不好学如此者乎?侏儒问径天高于修人,以其愈己而遂信之。分之所为,何以异此。

浅论现代汉语外来词

浅论现代汉语外来词

外 来 词 又称 “ 来 语 ” 吕叔 湘 , 9 2 , 外 来语 词 ” 孙 常 外 ( 14 )“ ( 叙 ,96 ,借 字 ” 罗常 培 ,9 9 。传 统 观 点 认 为 它 是 指 一 种 15 )“ ( 18 ) 语言 从 别 种语 言 中吸 收 进 来 的 词 语 。 其 定 义 一 直 都 是 有 争议 的 问题 , 今 人 们 还对 其 存 在 分 歧 。 种 观 点认 为 “ 至 一 外来 词 ” 就 是“ 音译 词 ” 也 就是 说 “ , 意译 词 ” 是外 来 词 。 力 ( 9 0 认 为 不 王 18 ) “ 只有 借 词 是 外 来语 , 而译 词 不 能 算 是 外 来语 ” 吕叔 湘 (92 。 18 : 8 ) 出 :译 语 主要 有 两 种 。 意 的和 译 音 的 。 意 的词 , 为 2指 “ 译 译 因 利用 原 语 言 固有 的 词 或 词 根 去 凑 合 , 归 人 合 意 复 词 . 应 而且 也
3 1 谐 音 加 表 意 .. 2 般 来 讲 , 的声 音 和 意 义 没 有必 然 的 联 系 。 是 基 于 中 词 但 国人 习惯 “ 望文 生 义 ” 思 维 习 惯 , 们 在 引 入 外 来 词 时 , 了 的 人 为

语 言 是 文 化 密 不可 分 的组 成 部 分 。社 会 的科 技 进 步 为 文 化 交 流提 供 了很好 的平 台 ,文 化 交 流 又 为 语 言 的发 展 提 供 了 必要 的条 件 。 其是 在 当今 全 球 化 的信 息 时 代 , 国文 化 和 各 尤 各 方 面 的交 流 促 进 了 文化 的包 容 性 、开 放 性 和 各 种 文 化 之 间 的 渗 透 。 汇作 为 一个 开放 的体 系 , 语 言 中最 富 于变 化 的组 成 词 是 部分 。 当某 一 外族 语 词 所 表 示 的事 物 在 自 己 民族 语 言 现 有 的 词库 中找 不 到 对等 物时 .就 需 要 借 译 或 者 用 自 己的 本 族 语 去 创造 表 达 相应 事物 或 概 念 的语 言 。 因此 , 何一 个 国家 的 语 言 任 都存 在 外 来 词 的成 分 , 汉语 也 不 例 外 。 着 国 际交 流 和接 触 的 随 日益 频 繁 , 讯 技 术 日益 发 展 , 种 语 言 与 文 化 的 多层 次 、 通 这 多 渠道 的频 繁 交 流 ,在 语 言 方 面 就 主 要 表 现 为 外 来 词 数量 上 的 增加 。 外来 词 的 引进 和使 用 丰 富 了 汉语 的词 汇 . 现 了时 代 的 体 特色 , 也是 文 化 融 合 的 生动 写照 。 为 了讨 论 方 便 , 们将 研究 我 范 围限 定 在汉 语 中的 英 语外 来 词 。

浅谈汉语中的外来词

浅谈汉语中的外来词

浅谈汉语中的外来词语言是文化的载体,过去汉民族在吸收异国异乡民族文化的同时,还吸收了他们的语言,这些就是我们所谓的外来词。

外来词的产生和存在是不同民族之间的经济文化交流和语言相互影响产生的结果。

在引进的同时,人们还对其进行了加工修饰,使其融合到本国或本民族文化中。

古时候,汉民族与周边各民族有密切的文化交流与贸易往来,就有了来自西域的“葡萄”“苜蓿”,和反映佛教思想的“菩萨”“袈裟”“阿弥陀佛”等。

而在第二次鸦片战争后,才开始大规模的借用外来词,西方资本主义列强撬开了当时封建守旧的中国的大门。

进行了经济,贸易,科技等方面的往来。

并且更多的仁人志士开始将西方文化引进中国,大量的新事物,新概念进入人们的日常生活中,由于并没有合适的词语及时去表达描述,所以这给汉语带来了大量前所未有的新词,如磅、探戈、华尔兹、三明治、迷你裙、做秀、卡拉ok等。

如今,仍然有新词不断的进入汉语的词汇体系,一方面是由于生产力的不断提高,人类的认识和人类的改造能力的增强,语言作为一种交际工具,自然在国家发展的同时语言也在发展。

另一个方面,大家都在学习外语,自然个人会吸收进大量的外语,从而应用到日常生活中,使变的口语化,生活化。

外来词的形式有五种。

音译:用发音近似的汉字翻译过来,这种用于译音的汉字不再具有其自身原来的意义,而只保留其语音和书写的形式,如:坦克(tank)、沙发(sofa)、卡通(cartoon)。

音译兼意译:用汉语里意义相近、发音类似的词或文字去翻译外语词,如俱乐部(club)、模特儿(model)、冰激凌(ice-cream)、可口可乐(coca cola)、香槟(champagne)。

音译加意译:在音译过来的外来词后面添加一个表示事物类别的成分,用于指明该词语所代表的事物属何类,如:啤酒(beer)、探戈舞(tango)、逻辑学(logic)。

仿译:又称借译,就是按照外来词的形态结构和构词原理,将其逐字直译过来,如:马力(horse-power)、汽船(steam-boat)、篮球(basket-ball)等。

现代汉语中的日语“外来语”探究

现代汉语中的日语“外来语”探究

现代汉语中的日语“外来语”探究现代汉语中的日语"外来语";探究依照传统观点,日本文化源于古代中国,日语与汉语也有着千丝万缕的联系。

因此,提及文化影响,人们往往会想到中国文化对日本的深远影响,却忽略了文化交流的双向性。

在不同时期,尤其是近现代以来,日本文化也给中国带来了一定的冲击。

单从语言文字上看,虽然汉字对日本的语音、文字、词汇等产生了深远的影响,但是由于近现代日语词汇大量流入中国,日语也给中国的语言系统产生了巨大的影响。

一、关于日语"外来语";的先行研究在中日两国语言文化的交流中,常有两种语言相互借用的现象。

例如日语很多词汇都源于中国古代汉语,并沿用至今。

相反,汉语亦有大量从日语中引入的词汇,一般被称作日语借词或日语"外来语";。

一直以来,关于日语"外来语";与现代汉语的关系,中外不少著名学者都提出了相关的看法。

以下就先行研究,做一概括。

实藤惠秀在《中国人留学日本史》中综合整理传播到中国的日本词汇,并分析其融汇到中国语文的过程以及对中国的现代化所作出的贡献。

其在《日本文化给中国的影响》第一章"由日本到中国";中便提到由于大量翻译日本著作,造成言语文章的日本化,并认为梁启超对日语新词的引入起到关键性作用。

王晓秋在《近代中日文化交流史》第十二章"译书架桥近代中日互译书及其影响";一章中也提及"吸收日语新词汇";,认为日语新词汇很大程度是通过留学日本的学生翻译的书籍和创办的报纸等途径被引入中国的。

何华珍在其所著《日本汉字和汉字词研究》一书中专门从汉字词对比研究的角度,对其进行细致的分析。

二、日语"外来语";引入的历史及特点从上述先行研究进一步总结可发现日语"外来语";的传入,大致可分为两个高峰期,第一个高峰期是在清末,特殊的历史背景下,中国急需向外谋求新出路,而由于时间的紧迫和地理、文化相近等因素,使得中国出现大规模的留学日本热,希望通过日本学习西方的先进社会文化知识和自然科学知识。

现代汉语中的借词与外来语

现代汉语中的借词与外来语

汉语是世界最古老的文字之一,它凝聚着中华民族的智慧和文化。

然而,随着时代的变迁和社会的发展,现代汉语中不可避免地产生了许多借词和外来语。

这些借词和外来语丰富了汉语的词汇,也反映了现代社会的多元化和国际化。

首先,现代汉语中的借词来自于其他语言,如英语、法语、德语等。

这些借词主要是科技和学术领域中的名词和专业术语。

例如,电脑(computer)、互联网(Internet)、手机(mobile phone)等,这些词汇涉及到了现代科技和通讯技术的发展。

这些借词丰富了汉语的词汇,使人们可以更准确地表达自己的意思,并且更加方便地进行沟通和交流。

其次,现代汉语中的外来语主要来自于汉字文化圈和东亚地区的其他语言,如日语、韩语等。

这些外来语一般是汉字音译或者意译过来的,虽然发音可能不同,但是文字形式基本相同。

例如,日本的“旅行”一词在汉语中是“りょこう”(lǚ xíng)来表示的,韩国的“谢谢”在汉语中是“감사합니다”(gǎnshā hǎn yǒu)来表示的。

这些外来语的使用使得中日韩三国之间的交流更加方便,也促进了这些国家之间的文化交流和合作。

另外,现代汉语中的外来词还有一部分来自于汉字的创新和演变。

汉字是一种象形文字,每一个汉字都有其独特的意义和构造。

然而,随着时代的变迁,一些新的概念和事物出现,需要为之创造新的汉字。

于是,通过对汉字结构的创新和组合,一些新的外来词被创造出来,如“照相机”、“计算机”等。

这些外来词虽然不是直接来自其他语言,但是它们的创造和使用也反映了现代社会对于语言表达的追求和创新。

总之,现代汉语中的借词和外来语丰富了汉语的词汇,使人们可以更准确地表达自己的思想和观点。

这些借词和外来语的使用既反映了现代社会的多元化和国际化,也促进了不同国家和文化之间的交流和合作。

在面对借词和外来语的时候,我们需要保持对于语言的尊重和学习的态度,同时也要注重保护和传承中华民族的语言文化。

只有这样,我们才能真正理解和传达汉语的内涵和智慧。

谈汉语中的外来词

谈汉语中的外来词








张 泰
( 临沂师范学院 文学院 , 山东 临沂
摘 要 : 人 类 社 会 的政 治 、 济 、 化 活 动 促 进 了 经 文
276000 )
各 民族之 间的往来 , 在民族之间的往来与交融过程 中,
一 些 重要 的 词 语 便 被 借 鉴 到 各 自的语 言 当 中而成 为 外
来词。汉民族很早就与外族有着贸易上的交往 , 以后加
4. 音译加表 义外 来词 : 在音译 的基 础上增 加汉语
表义的语素的外来词。如: 芭蕾舞(ballet)、 啤酒(beer)、 ( 卡片(card) 、 丁鱼(sar沙 dine)、 (car)、 卡车( 卡通片(car oon) t
另外还有沙文主义 、 华尔街 、 道林纸 、 加农炮 、 贝雷 帽、 香槟酒等 。 这类外来词增加 了汉语 的语素之后 ,意义更加 明
量出现 , 与中国的经济发展 、 改革开放 、 对外交流是密
不可分 的 , 中国人普遍学 习外语有着密切 的联 系 , 与 也 说 明汉 语在 新 的时期 所表 现 出的开放性 、 多元 性 、 兼容 J 性,同时也反映 出全球化浪潮下的强势英语对汉语 的 冲击 。字母词的简捷 、 明确 、 便利 、 经济的特点也是快节 奏生活中的人们所钟爱的原因。但是 , 字母词在汉语 中 的 量明显地上升 , 且在 日常应用 中, 尤其在 网络语言 中所反 映出来 的泛滥之势不能不令人担忧 。
歇斯底里(hysteria), 麦克风(microphone) 、 烟土披里 纯(inspiration)、 德漠克拉西(democracy)、 ( 盘尼西林(Peni( cillin)、 布尔乔亚(bourgeois)、 厄尔尼诺(elnina) 、 镭射(雷 射) (laser ) 、 派(pie) 、 拉丹(Bin- Laden ) 、 本 的士高(迪斯 科)(disco)、 秀(show) 、 伟哥( 万艾可) (vigra ) 、 布丁(pudding) 、 沙拉(salad) 、 水门汀(cement)、 华尔兹(waltz)

汉语中的外来词汇

汉语中的外来词汇

现代汉语词汇70%以上来自于日本日本1868年开始的明治维新,其“明治”二字,取自《易经》中的“圣人南面听天下,向明而治”一句,“维新”一词出自《诗·大雅·文王》中的“周虽旧邦,其命维新”。

就是这个旗号上也溢透着中国传统文化浓厚气息的运动,却对满目苍凉的中国文化绝尘而去。

昔日对中国经常自称“小邦”、“下国”的日本,认为先生已十足一老朽也,再也没有了什么可学之处。

但总体上看,清末的有识之士们,甚至某些时候还包括在许多事上已昏聩不堪的朝廷,罡风烈雨之下,却在昔日学生的反叛上取了一种平静的态度。

这是一种大痛后思痛的平静,一种服了不甘而不服不行的平静,一种深水湍急而河面徐缓的平静。

正是这种不平静的平静,使中国很快地视日本为老师。

就是章太炎先生本人,悲愤归悲愤,他还是做了不顾鞍马劳顿之苦的唐僧,去了日本这方西天取经……可以说,自清末起,中国的语言文字,政治军事,改良革命,科学教育……乃至风俗礼仪,无一不受到日本的巨大影响。

一个多世纪以来,世界上还没有任何一个国家,在对于中国文化的影响上超过日本。

现代汉语中来自日语的新词,倘若用心梳理,数量很是惊人。

实藤惠秀在《中国人日本留学史》一书里开列了一张数目庞大的词表,但是仍有人认为他还未穷尽所有新词。

新词引入的规模之大,涵盖面之广,大概只有中国中古以来大量出现的佛经词可以相比。

据有人统计,中国人今天使用的社会和人文科学方面的名词、术语,约有70%是从日本输入的。

雷颐先生在介绍美国学者任达的《新政革命与日本》一书的《“黄金十年”》一文中,写道:通过大量的翻译引介,一大批日语词汇融入到现代汉语之中。

有意思的是,这些词汇甚至迅速取代了“严译”(按:指严复的翻译)的大部分术语。

这些几乎涉及各类学科的新词汇或是现代日本新创造的,或是使用旧词而赋以新意,现在又被广大中国知识分子所借用,这大大丰富了汉语词汇,并且促进了汉语多方面的变化,为中国的现代化运动奠定了一块非常重要的基石。

现代汉语常见外来词.doc

现代汉语常见外来词.doc

现代汉语常见外来词.doc
外来词是指在原有汉语范畴之外借用语言或者跨语言借用新的构词单位,而构成汉语
中新的有意义词语。

随着改革开放以来不断加深的社会经济文化交流,从文化结晶到商品
流通,以及政治组织的国际活动,这些导致汉语外来词的不断积累。

以下是常见的外来词:
1. 文化结晶:打印机/复印机、咖啡馆、宠物店、博物馆、大使馆、巴士、邮局、期刊、旅行社、圆形咖啡厅、公路、报社、剧场、学校、火车站、图书馆、邮轮、餐厅。

2. 商品流通:超市、电脑、CD、乐谱、连锁店、购物中心、磁带、DVD、垂直整合、
电子商务、房地产等。

3. 政治组织国际活动:联合国、国际刑警组织、联合国儿童基金会、欧盟、联合国
教科文组织、世界贸易组织、亚太经合组织、金砖四国、拉美联盟等。

4. 技术概念:电脑、网络、网站、网路、新闻、空虚网、USB、浏览器、传真、邮件、以太网、发电机、手机、邮局、系统集成、技术支持等。

5. 社会变革:社会电子化、产业进步、企业全球化、工业技术进步、服务业发展、
医学尖端技术、服务器技术、电子支付技术等。

6. 消费文化:营销、租赁、定制、物流、娱乐、展览、广告、旅游、竞赛等。

浅谈现代汉语中的外来词

浅谈现代汉语中的外来词

浅谈现代汉语中的外来词改革开放以后,与外界的接触增多,海外的新文化、新思想、新科技如潮水般涌入中国,指称这些新事物、新概念的新词语作为外来词大量地进入现代汉语。

外来词的产生并非现在所独有,其实在汉代就已经出现了,例如“葡萄、石榴、狮子、玻璃”等,就是汉代从西域借入的,后来各个朝代陆续有所借用。

现代汉语的外来词主要包括直接引用的原文字母形式、音译词、音译兼意译、半音译半原文的词汇等。

一、拿来主义——直接用外文字母近年来,很多人把像OK这样的口头用语挂在嘴边,成为“好”的常用替代词。

各种报刊杂志和社会用语中直接借用原文的现象趋势频繁,尤其是英语的缩略语,译成汉语冗长难懂,直接采取“拿来主义”,既简单又省心,补充到汉语词库里别具特色。

当今现代汉语中增加了不少属于英语缩略语的借用词汇,这些外来词在日常生活中使用频率逐渐增高。

例如:CEO(首席执行官)、CPU (英语“计算机中央处理器”的缩写)、SOS (国际通用船、飞机呼救信号)、NBA (美国职业篮球赛缩写)、AC米兰队(意大利一支著名的足球队)、DNA (英语“脱氧核糖核酸”的缩写)、IQ (英语“智力商数”的缩写)、UFO (英语“不明飞行物”的缩略语)、MTV (音乐电视的缩写)等等。

诸如GDP (消费者物价指数),CPI (消费者物价指数)之类的词已经被国人普遍接受了。

二、拟声处理——音译词通常,英语词汇进入中文不是原装,大多数词汇要“去英语”化,符合中国的习惯模式才能被承认接纳,最后接受下来,在日常生活中加以运用。

音译是最简便的处理方式,按照英语词的发音转换成汉字,比如:英美人名,奥巴马(Obama)、布莱尔(Blair)。

还有地名,如:纽约,伦敦,加拿大等等,一旦确定,重要的政要译名不可随便改。

这种方法也可以用在其他英语词汇的翻译,有的还很巧妙。

比如:粉丝、派对、咖啡、沙发、巧克力、模特、雷达等。

“逻辑” 这个外来语是当过民国教育总长章士钊老先生翻译拟定,他早年在《国风报》发表《论翻译名义》一文,第一次提出将西方“Logic”直接音译为“逻辑”,从此替代“名学”、“辩学”等译名。

浅谈汉语中的外来语现象及其翻译

浅谈汉语中的外来语现象及其翻译
根据外来语的性质描绘翻译,如 cartoon 译作“动画“,essence 译作” 精华“,advertise 来 语 的 功 能 描 绘 翻 译, 如 company 译 作“ 公 司“,vacuum cleaner 译作”吸尘器“,slogan 译作”标语“等。
文 / 张燕
摘要:音乐是情感的艺术,是表达人类情感最直接的学科,在教学过程中,需要培养学生对音乐情感的感知与表达能力,将音乐聆听转化为音乐欣赏,学 会感受生活中的真善美。中职校的音乐教师更应发挥音乐的独特功能,去启迪中职生的心灵,培养中职生的创新思维,提升中职生的精神品位,为其终 身发展奠基。本文结合具体案例阐述了培养中职生音乐情感感知与表达能力的有效策略。
Teaching innovation 教学创新
浅谈汉语中的外来语现象及其翻译
文 / 林若冰
摘要:改革开放以来,我国的对外交流日益频繁,外来语的引进和吸收也加快了步伐,外来语的数量迅速增多。本文着重探讨外来语,主要是英 语,在汉语中分布的领域以及外来语的一般翻译方法。
关键词:外来语;分布;翻译
语言的发展总是打上了不同时期的历史、政治和社会文化的烙印。 汉语中外来语的发展就是伴随着中国历史的发展而发展的。现在随着中外 文化多渠道多层次的交流,我们的传统观念正在发生变化,文化心态也在 不断更新,表现在语言上就是外来语在质和量上都有新的发展,增进了中 外语言词汇的交流。 1 汉语吸收外来语的领域
(2)伴随着教育、文艺、体育等交流而引入的外来语也在近年来持 续的增多,“托福(TOEFL)”一词的使用频率就非常高 ; 体育方面的”保 龄球 (bowling), 呼啦圈(hula-hoop)“等也屡见不鲜。使用最频繁最活跃的 还是文化艺术交流方面的外来语,如”迪斯科 (disco), 迪斯尼 (Disney),卡 拉 OK (karaoke)”等。这些词语大多是伴随着外来新事物新概念的输入而 迅速流行的,他们通过各种传媒迅速渗透到社会生活的方方面面。 2 外来语的翻译

中文外来语大全

中文外来语大全

中文外来语大全根据翻译技巧的不同,汉语对外来词的译介大致有音译、意译和借形,或混合等几种方式。

1.纯音译纯音译指的是用汉语的语音直接记录英语词语的语音形式。

对外语原词的直接模仿是汉语吸收外来词最简捷的方式,其特点是词中的每个音节或汉字都没有独立意义,只是记音符号,合起来表示一个完整的意义。

纯音译外来词大多是专有名词、人名、国名、术语等词语。

如加拿大(Canada)、阿司匹林(aspirin)、坦克(tank)、咖啡(coffee)、杰克(Jack)等。

由于现代汉语双音节占绝对优势,所以这种译介方式一般不适用于多音节词语。

如罗曼蒂克(romantic)就被浪漫替代。

德谟克拉西(democracy)被民主替代。

2.半音译半意译顾名思义,就是说这种外来词一半用音译,一半用意译。

这种方式主要用来对复合词的汉化。

可以根据音译与意译位置的先后将其分为两类:一类是前音译后意译,如迷你裙(miniskirt)、华尔街(wallstreet)、社会主义(socialism)等;另一类是前意译后音译,如新奥尔良(New-Oleans).水上芭蕾(water-ballet)。

意译部分通常在这两类词中处于中心语素,即语义重心在意译部分上。

3.音译加类别指的是单音节或多音节部分后附加汉语当中表示类别的语素。

如啤酒(beer)、吉普车(jeep)等。

这类词中往往表示类别的语素被当做中心语素,音译部分则为修饰性语素。

还有一种比较特殊的注释法,就是添加有意义的偏旁,以表示外来词的类别,从而达到望形生义的效果。

如柠檬(lemon)添加了木字旁以表示这种事物是一种植物,铀(Urannium)加了金字旁以表示这是一种金属。

4.音意兼顾在对外来词的汉化中,最能体现汉语魅力的方式就是音意兼顾。

这种译介方式是在语音贴近的前提下,同时挑选意义也相似的语素以产生一个新词。

如舒肤佳(safeguard)、基因(gene)、媒体(midia)、逻辑(logic)等。

谈汉语新词中的外来语

谈汉语新词中的外来语

谈汉语新词中的外来语由于不同民族的互相交往,本民族语言往往要从别的民族语言词汇里借用一些外来语(语法书也称之为“借词”),以充实和丰富自己的词汇。

汉语发展的历史长河中,曾吸收了大量外来语,其来源也十分广泛,包括英、法、德、日、俄、梵、朝鲜、蒙古、维吾尔、缅甸、越南、印尼等语种。

改革开放以来,我国大大加强了与国外的各种交往和联系,这就使一些外来语不断从国外输入我国,给人以耳目一新之感。

这些新“引进”的外来语有少数来自日语,例如“宅急送”(快递公司)、“便当”(也写作“辨当”或“弁当”,盒饭)、“物语”、“地女”(良家妇女)、“败犬”(剩女)、“烧拔”(荞麦面条)、“一级棒”、“游女”(娼妓)、“干物女”、“卡哇伊”(也写作“卡哇依”,可爱)、“欧巴桑”、“傲他酷”、“萨由娜拉”(再见)等,但绝大部分来自英语,这一点与以往有所不同。

在这些新的英语外来语中,有纯粹译音的“的士(taxi)、“巴士”(bus)、“比基尼”(bikini)、“迪斯科”(disco)、“纳米”(namometer)、“克隆”(clone)、“贴士(tips)、“培根”(bacon)、“芝士”(也有人译作“忌司”,cheese)、“威亚”(也有人译作“危崖”,wire)、“拜拜”(bye-bye)、“奥(澳)菲斯”(office)、“欧佩克”(OPEC ,Organization of Petroleum Exporting Countries的缩写);有译音兼表义的“奶昔”(milk shake )、“保龄球”(bowling)、“因特网(Internet)、“桑那(拿)浴”(sauna )、“卡丁车”(kart);也有一些纯粹译意的所谓“仿译词”,如“代沟”(generation gap)、“热狗”(hot dog)、“ 超级市场”(super market)、“空中客车”(airbus)、“背景音乐”(backround music )、“不名飞行物”(UFO , Unidetified Flying Object的缩写);以及以外文字母开头的词语,如“B超”、“ T台”、“T裤”、“ K姐”、“K歌”、“ E化”、“T恤(衫)”、“ OK镜”、“ BP机”、“ CT机”、“PK赛”、“ CI战略”、“ C型行为”、“ATM机”、“ KTV包房”、“唱K”等。

现代汉语中的日语“外来语”

现代汉语中的日语“外来语”

中日之间的文化交流史,有两个时期特别引人注目。

一个是唐代,一个是近代。

唐代时,日本贪婪地向中国学习,直至与中国文化接触之后,大和民族才首次与文字遭遇,学会了书写。

日语的“假名”(字母)不过是汉字的变体而已。

而近代时,则轮到中国拼命地向日本学习。

别的姑且不论,仅语言文字方面,日本倒成了汉语的输出国。

日本“汉语”,冲击着东亚各国的语言系统,当然也大量涌入到中国的汉语里,成为中国人日常语言的重要组成部分。

近代由日本输入的汉语词汇,被称作日语“外来语”。

之所以给“外来语”加上个引号,是为了区别于直接来自西方的外来语,如沙发、咖啡、逻辑等,因为这二者之间毕竟还是有些不同的。

现代汉语中的日语“外来语”数量多得惊人。

据统计,我们今天使用的社会和人文科学方面的名词、术语,大约70%是从日本输入的。

这些都是日本人用汉字对西方相应词语的翻译,传入中国后便在汉语里落地生根。

我们每天用以高谈阔论、冥思苦想、说“东”道“西”的概念,竟大都出自日本人之手。

实际上,离开了日语“外来语”,我们今天几乎就无法说话。

通过大量的翻译引介,日语词汇源源不断地融入到现代汉语里。

这些词汇迅速取代了“严译”,即严复翻译的,大部分术语。

现在我们常用的一些基本词汇和术语,大都是这一时期从日本引进的。

例如服务、组织、纪律、政治、革命、政府、党、方针、政策、申请、解决、理论、哲学、原则、经济、科学、商业、干部、健康、社会主义、资本主义、法律、封建、共和、美学、文学、美术、抽象等。

同样一个西方科学术语,同样用汉字,在中国和日本却有两个截然不同的译法,而且最后还是以中译失败,日译胜利而告完结。

这的确是个耐人寻味的现象。

严复和梁启超们,为什么没有想到采用明治初期日本学者那种比较自由和通俗的意译方法?明治初期的日本学者们,为什么没有采用二十年之后大陆精英们那种引经据典式的译法?先是汉字和汉语词汇在隋唐时期大举登陆日本,造就了日本的书面语言。

继之,当日本与西方在近代相遇后,便大量地使用汉字和汉语词汇去翻译相应的西方名词和术语。

浅议现代汉语中的外来词

浅议现代汉语中的外来词

浅议现代汉语中的外来词李姣姣摘要:世界上任何一个民族在其发展的历史长河中,都不可能是孤立的、封闭式的,都会和其它民族进行接触和交往。

语言是交际的工具、文化的载体,是反映社会生活的一面镜子。

当不同民族的文化进行交流与碰撞时,语言始终站在冲击最为强烈的前沿。

因此,文化交流与融合总会在语言中留下深刻的痕迹。

而最能体现这种痕迹的,莫过于外来词了。

“一种语言从别种语言里吸取过来的词语”,叫做“外来词”(foreignword),也叫做“借词”或“外来语”。

有的语言学著作则统称之为“借词”。

例如“罗汉”“芭蕾”“沙发”“迪斯科”“引擎”“伊妹儿”等。

这些词汇本来是源自其他国家和地区的语言,现在已经被汉语吸收并接受了,还成为汉语中运用频率非常高的词汇。

随着中国与世界的交流的日益频繁,汉语与外民族语言文化接触也将更加密切,许多外来词已经非常“轻松”地融入到汉语的大家庭之中,频繁地出现在人们的日常交谈中,逐渐被人接受,并被广泛使用。

不少外来词简洁、凝练,表意效果十分显著,让人易记易理解,使人们与外界的交流更加便利,如今,众多的中国人都能理解和使用WTO、CD、IQ等词汇,并没有感到别扭。

而且,外来词语的不断进入,使汉语变得丰富和生动,给我们的语言生活构成了一道亮丽的风景线,形成了一种引人注目的社会文化现象。

外来词不断为汉民族所吸收,汉语发展到今天,外来词的作用已经越来越不可忽视,使用范围遍及我们生活的方方面面。

本文就汉语中外来词的内涵和外延、外来词的历史与现状、外来词进入汉语的原因及其类型特征、外来词的汉化和规范等问题作了浅显分析, 并对如何正确处理和使用外来词提出了一些建议。

希望能对大家的学习和研究有所帮助。

一、外来词的内涵和外延外来词是不同民族、不同文化之间相互交流、相互碰撞的产物。

只要有交际的产生, 就有语言的渗透和交融。

不同民族之间由于交际的需要而产生直接或间接的接触, 这种接触所带来的直接影响之一就是外来词在本民族语言中的渗透。

浅谈现代汉语中外来语的流变

浅谈现代汉语中外来语的流变

论文题目:浅谈现代汉语中外来语的流变论文提要:外来语是国家之间,民族之间交往接触的结果,从古及今,外来语不断汇入汉语体系并成为一个有机成份。

本文从广义的角度探讨现代汉语发展中外来语的变化,结合外来语的来源,主要探讨了现代汉语在消化、吸收外来语的过程中,自身所发生的变化。

以及外来语在汇入现代汉语过程中,借词方式的变化过程与变化中呈现的共性特征。

现代汉语中外来语的借词方式呈现三种态式:音译词“回潮”,由音译向意译流变,“译音字”与达意字合流受外来语影响,现代汉语的复合式构词法受到冲击,而附加式构词法呈强势。

在汉语构词成分中出现拉丁字母。

这样就引起了词的内容的变化,加速了一词多义的进程,增加了一词多义的现象。

现代汉语中外来语的变化及外来语对现代汉语的影响,是现代汉语发展变化中不可忽视的问题,在遵循语言自净规律,从有利于交际中使用角度出发,探讨外来语对现代汉语的影响,研究现代汉语词汇的发展变化,进而对外来语的使用进行规范,使之有利于交际适应时代发展要求。

浅谈现代汉语中外来语的流变人们常说历史是一条长河,那么记载历史的语言文字,就是这长河中奔涌的洪流,汉语这条源远流长的大河,在奔腾流淌中纳百川而成其博大,汉语在其发展演变的历程中,不断地吸收消化汉民族周边少数民族的一些语言词汇、外国的一些语言词汇,这些外来语丰富了汉语的语言材料。

外来语是国家之间、民族之间交往接触的结果。

汉语外来语的历史源远流长,但对外来语的界定不太一致。

王力先生认为只有借词(音译词)才是外来语。

⑴译词(意译词)由于采用了汉语的构词材料和构词方式而被排除在外了。

另一种观点认为只要是来自其他语言的词都是外来语,都可以叫做借词。

本文从广义的角度探讨现代汉语发展中外来语的变化,以及外来语对汉语词汇的影响。

认为一切源于其他语言的词语,都属外来语,都可称之为借词。

纵观汉语发展史,汉语外来语的来源有国内、国外两个方面。

就国内而言,中国从古至今都有民族杂居的情况,各民族语言之间的相互借用。

近现代汉语中的外来词汇

近现代汉语中的外来词汇

近现代汉语中的外来词汇近现代汉语中的外来词汇对于汉语的发展起到了重要的推动作用。

外来词汇丰富了汉语的词汇资源,拓宽了表达和思维方式,同时也给汉语增添了多样化的文化元素。

本文将从汉语外来词汇的来源、发展和影响等方面进行讨论。

一、汉语外来词汇的来源1.古代汉语的外来词汇古代的汉语外来词汇主要来自于与中国交往频繁的邻国,如古代西域、中亚和蒙古等地。

这些地区的文化交流使得外来词汇成为汉语词汇的一部分。

古代的外来词汇主要涵盖军事、政治、宗教、文化等领域,如“胡人”、“握手”和“佛”等词汇。

2.近现代汉语的外来词汇近现代的外来词汇主要来源于与世界各地的经济、文化和科技交流。

随着中国的改革开放和现代化建设,大量的外来词汇进入了汉语,丰富了汉语的表达方式。

这些外来词汇涵盖了经济、科技、文化、艺术等领域,如“电脑”、“摩托车”和“民主”等词汇。

二、汉语外来词汇的发展1.适应汉语语音和语法汉语外来词汇在进入汉语后,经历了一定的语音和语法的变化,以适应汉语的表达方式。

一些外来词汇经过发音和写法的调整,融入了汉语的音韵体系和字形体系。

同时,外来词汇也在汉语语法的要求下发展,逐渐与汉语结合形成新的词汇和短语。

2.外来词汇的汉化为了更好地适应汉语,部分外来词汇经过了汉化的过程。

汉化是指将外来词汇转化为符合汉语特点的词汇。

汉化的方式可以是直接音译、意译或者结合音义二者的方法。

通过汉化,外来词汇与汉语更加融为一体,便于汉语使用者理解和使用。

三、汉语外来词汇的影响1.丰富了汉语的词汇资源汉语外来词汇为汉语的表达提供了更多的选择。

通过引入外来词汇,汉语可以灵活地表达新的事物、现象和概念。

外来词汇丰富了汉语的词汇资源,让汉语更加具有包容性和适应性。

2.推动了汉语的发展外来词汇的引入推动了汉语的发展和变革。

外来词汇的汉化和融入促使了汉语语音、语法和词汇的更新和丰富。

汉语外来词汇的不断发展也体现了汉语与世界各地的交流和融合。

3.扩展了汉语的文化内涵外来词汇带来了各种文化元素,拓宽了汉语的文化内涵。

浅论现代汉语中的外来语

浅论现代汉语中的外来语

浅析现代汉语中外来语的发展摘要:外来语是一种语言从别的语言借来的词汇,他是国家和国家、民族和民族相互交往,语言相互接触的结果。

本文就外来语的发展趋势,外来语与汉语接触融合的原因、外来语在汉语中造成的影响以及用正确地态度对待和规范外来语四个方面进行了简要的论述。

关键词:现代汉语外来语接触外来语也称为借词或外来词,是一种语言从别的语言借来的词汇,他是国家和国家、民族和民族相互交往,语言相互接触的结果。

一、汉语外来语的发展趋势汉语中存在这大量的外来语,他们有着都有着不同的来源,在翻译使用这些词语时,我们也采用了不同的手段方法。

随着时间的不断推移和与世界各国的不断交流,同过去相比,现代汉语外来词的发展表现出如下趋势:1、出现了大量的音译词。

大多数语言引入外来语的过程中,都经历了音译→意译→音译的螺旋式,在汉语中往往是意译战胜音译,成为词汇融合的主要形式。

但是随着时间的不断发展,近年来音译词又占据了主流地位,成为外来词的主体部分。

如:奥斯卡(Oscar)、摩丝(mousses)、克隆(clone)、汉堡包(hamburger)等。

2、字母词呈递增趋势。

相对于汉语多音词现象比较多的情况,字母词具有单义性。

他经济而又简洁,便于交流,现在已经成为国际上通行的一种语词。

随着中外科技文化交流的进一步发展,外来字母词递增趋势明显。

一般来讲,字母词大致有外文缩略词、字母与数字混合词、外文原形词和字母与汉字混合词四类,他们在现代汉语中具有很旺盛的生命力。

3、出现大量的借用外来词缀孳生新词现象普遍。

汉语中外来词出现了借用并利用外来词缀孳生方式产生新词的现象。

词缀的外来身份,导致出现了一系列的新生词也有外来词的性质。

“酒吧”是英语”bar”通过音译加标注的方式进入汉语的,受其影响,汉语孳生出很多”~吧”、”吧~”格式的词语。

现在大街小巷常见的话吧、水吧、氧吧、迪吧、网吧以及从这些新兴词语中中进一步孳生出来的诸如吧女、吧台、吧房、吧民、等词汇就都证明了外来词缀的能产行。

浅析汉语中外来语的使用现状及原因

浅析汉语中外来语的使用现状及原因

浅析汉语中外来语的使用现状及原因
随着全球化的不断深入,越来越多的外来词汇融入到汉语中,从而构成了汉语中外语混合语言文化的现象。

这种外语词汇的进入,大大拓展了汉语的语言表达能力,却也给汉语带来一定的问题:外来词汇在汉语中的使用是否合适?有何原因?本文将从社会、政治和文化等角度,浅析汉语中外来语的使用现状及原因。

一方面,外来词汇的使用得益于社会的发展。

随着社会不断向前发展,汉语水平的提升也使得外来词汇的使用更加普及。

如今有数据显示,中国使用最多外来词汇地区之一就是北京,在北京,每个月会有超过千个外来词汇被接受到汉语中,从而鼓励着人们使用更多的外来词汇,形成一种“外文热”。

不仅如此,伴随着新技术的普及,人
们对外来词汇的使用也变得更加方便,从而使得汉语中外来词汇的使用更加普遍。

另一方面,由于政治和文化的影响,使得汉语中外来词汇的使用也受到了一定的影响。

由于大陆和台湾的语言学习历史存在明显差异,从而使得汉语在大陆使用更多西方外来词汇,而台湾则更多使用日语、韩语等东方外来词汇。

此外,随着中国加入WTO及对外开放的政策的实施,西方的影响也已经深入到了中国的社会政治文化生活,从而使得汉语更加开放,接受更多外来词汇。

最后,可以说,汉语中外来语的使用现状主要由社会、政治和文化等因素决定。

外来语的引入,使汉语更加多元化,从而让汉语更加地具有表达能力,但是也需要谨慎使用,以防止语言混乱。

浅析汉语中的外来语现象

浅析汉语中的外来语现象

浅析汉语中的外来语现象随着世界全球化的稳步进行,人类的语言也随着之发展。

语言的这一发展几乎表现在各个层面:从词汇到句子再到语言的结构。

在语言的这一变化中,最令人瞩目的是外来语现象。

外来词——文化接触的必然产物语言随社会的发展而发展,特别是最为敏感的词汇,可谓亦步亦趋。

任何一种语言,只有与时俱进,不断丰富词汇,才能满足社会发展的需要。

扩大词汇的途径,不外乎两个方面:一是本民族语言自身创造,一是从外族语言里借用。

由于不同语言的不同特点,在借用外来词方面差别就更大。

汉语是形态不发达的孤立语,自足能力很强,趋于保守,再加上中国长期处于相对封闭的社会环境,所以汉语中的借词相对较少,但吸收外来词的历史却比较长。

汉代开通丝绸之路,东西文化开始接触,借来了“葡萄、狮子、琵琶、唢呐”等词;唐代是汉语史上吸收外来词的第一个高峰,从印度传来大量的如“佛、僧、尼、塔、菩萨、罗汉”等佛教用语;到了近代是汉语吸收外来词的第二个高峰,从西方借来大量的科技文化方面的词语,如“卡路里、马达、电话、民主、苏维埃、无产阶级”等;到了20世纪80年代以来,由于实行改革开放政策,成为吸收外来词的黄金时期,形成了引进外来词的第三个高峰。

每年有上千个外来词涌到汉语中来,如“酷、碟、桑拿、克隆、按揭、伊妹儿、因特网”等等。

外来语可以分成几个类型:1.完全的音译:用发音近似的汉字将外来语翻译过来,这种用于译音的汉字不再有其自身的原意,只保留其语音和书写形式,如:酷(cool)、迪斯科(disco)、欧佩克(OPEC)、托福(TOEFL)、雅皮士(Y uppies)、特氟隆(Teflon)、比基尼(bikini)、尤里卡(EURECA)、披头士(Beatles)、腊克(lacquer)、妈咪(mummy)、朋克(punk)、黑客(hacker)、克隆(clone)等。

2.半音半意:这种方法主要用于复合外来词,可以分为两类。

一是前半部分采用音译,后部分采用意译,如:呼拉圈(hula-hoop)、冰淇淋(ice-cream)、因特网(internet)、道林纸(Dowling paper)、唐宁街(Downing street)等。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

浅析现代汉语中外来语的发展
摘要:
外来语是一种语言从别的语言借来的词汇,他是国家和国家、民族和民族相互交往,语言相互接触的结果。

本文就外来语的发展趋势,外来语与汉语接触融合的原因、外来语在汉语中造成的影响以及用正确地态度对待和规范外来语四个方面进行了简要的论述。

关键词:现代汉语外来语接触
外来语也称为借词或外来词,是一种语言从别的语言借来的词汇,他是国家和国家、民族和民族相互交往,语言相互接触的结果。

一、汉语外来语的发展趋势
汉语中存在这大量的外来语,他们有着都有着不同的来源,在翻译使用这些词语时,我们也采用了不同的手段方法。

随着时间的不断推移和与世界各国的不断交流,同过去相比,现代汉语外来词的发展表现出如下趋势:
1、出现了大量的音译词。

大多数语言引入外来语的过程中,都经历了音译→意译→音译的螺旋式,在汉语中往往是意译战胜音译,成为词汇融合的主要形式。

但是随着时间的不断发展,近年来音译词又占据了主流地位,成为外来词的主体部分。

如:奥斯卡(Oscar)、摩丝(mousses)、克隆(clone)、汉堡包(hamburger)等。

2、字母词呈递增趋势。

相对于汉语多音词现象比较多的情况,字母词具有单义性。

他经济而又简洁,便于交流,现在已经成为国际上通行的一种语词。

随着中外科技文化交流的进一步发展,外来字母词递增趋势明显。

一般来讲,字母词大致有外文缩略词、字母与数字混合词、外文原形词和字母与汉字混合词四类,他们在现代汉语中具有很旺盛的生命力。

3、出现大量的借用外来词缀孳生新词现象普遍。

汉语中外来词出现了借用并利用外来词缀孳生方式产生新词的现象。

词缀的外来身份,导致出现了一系列的新生词也有外来词的性质。

“酒吧”是英语”bar”通过音译加标注的方式进入汉语的,受其影响,汉语孳生出很多”~吧”、”吧~”格式的词语。

现在大街小巷常见的话吧、水吧、氧吧、迪吧、网吧以及从这些新兴词语中中进一步孳生出来的诸如吧女、吧台、吧房、吧民、等词汇就都证明了外来词缀的能产行。

二、外来语与汉语接触融合的原因。

随着科技的不断进步,全球一体化迅猛发展,新事物、新概念乃至新的世界观人生观纷纷涌入我国,大量的外来语涌入汉语是语言接触的必然结果。

除了传统意义上的语言学原因以外,还有着以下因素:
1、随着汉民族与其他民族语言文化的接触日益频繁,我们一些原有的语言概念和文化心态在慢慢地改变,对外来文化、外来语言已经有了接纳的心理。

改革开放以来,大陆与港澳台在政治、经济、文化、旅游等各个方面的交流不断加深,祖国的繁荣富强不再是纸上谈兵。

随着大量港商台商到大陆投资旅游,大陆游客也不再固步自封,港台语得到传播发展。

我们常用的口头感叹词”耶”“哇塞”,我们形容男士俊美的时候说他是”帅哥”,传媒上常有的”金曲”“劲歌热舞”“当红”等词语都是这方面的代表。

2、科学技术的发展,广播电视等现代传媒的介入,让我们足不出户便可以领略到异域风光,我们不仅知道了很多以前不知道的事物,还随时能够关注世界上正在发生的事情,在这样的情况下,那些原本陌生的域外词语就变成了寻常百姓的”家常便饭”,所以使用起来也就得心应手了。

3、计算机网络时代的到来和迅猛进步,使得网络语言作为一种新兴的外来语逐步融入我们的生活。

随着网络在这短短几年的惊人发展,网络用语以其迅猛的势头渗透进我们的生活。

网络语言的时尚感是它自身最大的优势,各种词语被同音词素代替,诙谐地展现出人们调侃、赞美或者批判、嘲讽等意味。

例如,我们把”mouse”叫做鼠标,”modem(调制解调器)”叫做猫,音译与意译的结合充满趣味。

又如,新手被我们称为”菜鸟(trainee)”,既从读音上完成了对外来语的接纳,又给了初学者一个没有恶意的幽默。

再如,”斑竹(BBS的管理员)”“伊妹儿(E-mail)”“防火墙(firewall)”等,这些外来语在我们原有的词汇上扩展意义,给我们带来一些新鲜感。

三、外来语对汉语的影响
新时期不同种类外来词的吸收和使用,无不打上全球一体化的印记。

这些外来词从一定程度上丰富了汉语的词汇系统,也给汉语带来了新的气息。

1.外来语对汉语词汇的引申作用
尽管汉语中原有词汇在语法上的变化并非都是外来语的直接影响造成的,但是外来语的引进绝对是一根导火索,甚至有些词性也受到影响,产生变化。

把名词当作形容词、动词用,把副词当作形容词用以及及物动词与不及物动词之间的用法改变,以及词义的扩大与缩小,词义的转移在语言中很是常见。

例如”挑战”一词,受英语词”challenge”的影响,由汉语本身的不及物动词往及物动词的方向转换,所以我们常说现在可以说”挑战自我,挑战极限”。

2、外来语对汉语词汇色彩意义的影响
随着外来语的渗透,色彩有了更多的意义,带上了某种倾向或者情调,这使汉语表现出极大的包容性和趣味性,也使同样表现颜色的词语有了褒贬的感情色彩。

例如,”黄色”在我国古代被认为是尊贵的,先秦曾以”黄”比喻内德之美,”黄”几乎成了”皇”的象征与避讳之时的替代。

但是随着外来语的带入,”黄”有了另外的含义,产生了”堕落、淫秽、反动”等一系列的联想,这是两种文化对撞的产物。

我们也有了”黄财(靠制售淫秽出版物获得的不义之财)”、”黄虫(贩卖淫秽制品的不法分子)”、”黄色经济(指黄色、淫秽制品的生产和经营)”这些用语。

另外从感情色彩上来说,外来语对汉语自身也是一种补充。

如”热狗”,并非指汉语中通常意义的”温顺的狗这一动物”,而是一种快餐的名称,这种词义的扩展诙谐又不会与原有词汇冲突,大大丰富了汉语的构词。

四、用正确地态度对待和规范外来语
汉语在世界语言中占有重要的地位,这与我们的不断创新不断吸收外来优秀因素是分不开的,这也是我们发展进步的动力与武器。

与此同时,我们应该坚持自己的原则,看到外来语产生的弊端。

首先,外来语在语法方面要受到汉语语法的一定约束。

比如”字母—汉字”组合型的外来语中,字母的位置就要受到与之结合的汉语语法影响,我们说”AA制”,”B超”“卡拉OK”等都是如此。

其次,现代汉语中出现了很多同义外来语,也就是说两个甚至更多的外来语和同一个外文词对应的情况较多。

再次,有一些网络语言的不规范也对现代汉语有着较大的冲击,这些也是文字工作者需要讨论解决的问题。

除了上述三点我们在交际中还可能发现外来语其他的弊端,但是交际值是衡量语言是否规范的唯一标准,外来语的规范也一定要以大众接受并将其运用到生活中才能实现价值。

吕叔湘先生提出:“与其失之于严,毋宁失之于宽”,因此,我们在不盲目引用外来语的同
时,也要摒除排外心理,从正反两个方面分析研究,争取使汉语这一文化瑰宝更加更加壮大,更加丰富,更加绚烂。

参考文献
[1]万红《当代汉语的社会语言学观照——外来语进入汉语的第三次高潮和港台词语的
北上》南开大学出版社2007年
[2]董小敏《外来语音节语素化的文化语言阐释》语言研究(1)2003年
[3]胡晓清《外来语》北京新华出版社1985
[4]黄涛著《流行语与社会时尚文化》上海辞书出版社2004年
[5]吕叔湘大家都来关心新词新义》辞书研究1984(1)
[6]施春宏《语言在交际中规范》中国经济出版社2005
[7]魏慧萍《汉语外来语素初探》汉语学习(1)2002年
[8]张小平《世界汉语教学(2)》北京语言大学出版社2003年
[9]郑远汉《关于网络语言》语言文字学(11)2002年
[10]杨必胜《试论”港词北进”》语文建设(4)1998年。

相关文档
最新文档