浅析英语习语的特点及应用

合集下载

英语习语特征和翻译技巧分析

英语习语特征和翻译技巧分析

英语习语特征和翻译技巧分析摘要:众所周知,习语是语言的精华,它其有与别的词语不一样的特点;英汉两种语言在历史、文化、宗教背景、传统习俗千方面存在很大的差异,给我们理解和使用丰富多彩的英语习语带来了较大的困难。

本文主要介绍了英语习语的特点和几种英语习语汉译的翻译方法。

关键词:英语习语特点翻译方法习语具有整体性,不可替代性,且简洁明了,生动形象,富含哲理。

它来源广,覆盖面大,再加上英汉两种语言在历史、文化、宗教背景、传统习俗等方面存在很大的差异,给我们理解和使用丰富多彩的英语习语带来了较大的困难。

为了能够忠实地表达原文习语的意思.避免失去习语原有的风格而使语言变得枯操无味.我们首先应该了解英语习语的特点,这样,才能在翻译时根据其特点正确应用翻译方法。

一、英语习语的特点英语习语主要有两个特点:一是语义的统一性,二是结构的固定性。

1.语义的统一性习语的意义是一个整体,是习语的最重要特征,即它的意义并不是组成它的单个词意义的简单相加;例如to burn one’s boats 不是“to put one’s boats in fire and bum them”的意思,与“燃烧”也无关系,实际意思是(破釜沉舟)。

许多习语在意义上具有两重性,既具有字面意义又有习语惫义,例如:”miss the boat’’的习语义是(坐失良机)。

比喻是习语的重要修辞手段,比喻习语具有表达生动、形象的特点,例如:”fall off one’s chair”的字面意义是“从椅子上跌下来”,用来暗喻某人吃惊的程度。

2.结构的固定性英语习语里的构成词及其词序具有固定性,不能随意变化、替换或移动;如:”live from hand to mouth”,意思是勉强糊口).另外,习语的构成词稍有变化就可能变成另一习语,意义也大不一样,”on the board”的意思是“to discuss at meetings”(在会上讨论),如果使用board的复数形式boards将习语变成“on the boards”其意义也相应变为“to be an. actor or actress on stage”(登台做演员)。

英语习语特点及翻译论文:简析英语习语特点及翻译

英语习语特点及翻译论文:简析英语习语特点及翻译

英语习语特点及翻译论文:简析英语习语特点及翻译[摘要] 英语习语是英语语言的重要组成部分,是各民族语言中经过长期使用而提炼出来的固定词组、短语或短句,具有丰富的内涵和独特的文化背景。

英语习语有两个显著特点:语义的整体性和结构的固定性。

要正确理解习语的意思,必须了解习语的这两大特点,同时,也要弄清习语翻译的几种常用方法。

[关键词] 英语习语特点翻译一、习语的概念英语拥有丰富的习语,它们构成了英语的核心和精华。

英语习语不仅反映英语的特点,而且彰显各民族及各国文化的方方面面。

习语作为语言精华和民族文化瑰宝, 是一种形象化的语言,是语言的历史遗留, 也是语言特征的集中反映,更是历史文化积淀的结果。

习语是人在长期的语言实践中约定俗成的,它的起源是在口头交际中使用最频繁的俚语和俗语,是英语经长时间使用后提炼出来的短语和短句。

那么,何谓习语? 习语即习惯用语,是由固定的词组和句子所构成的“语言模块”( linguistic chunks) , 这样的“语言模块”通常具有文字精练、音节优美、韵律协调的特点,往往言简意赅,含义深邃,形象生动,意境鲜明,富有哲理,令人启迪。

它适宜用来比喻其他的事物。

使事物更具有鲜活的特征,具有短小精悍、干净利落、易懂易记、说起来顺口、听起来入耳等特征。

在广义上讲,习语包括成语(idioms)、谚语(proverbs)、典故(allusions)、俗语(colloquialisms)等。

二、英语习语的特点英语习语有两个显著特点:语义的整体性和结构的固定性。

即习语语义必须通过词的固定组合来体现,然而这种体现并不是组合中各词字面意义的简单总和,其语义有时要通过形象比喻,有时又背离逻辑而无理可喻。

因此,要理解英语习语,切忌从表层的词义获得其语义。

1、习语语义的整体性习语语义的整体性是指习语的语义是一个完整的不可分割的统一体,因此不能根据组成这个习语的各个单词的意思或分拆开来理解,因为很多习语的意义往往借助本民族的历史文化典故而形成,约定成俗的构成整体意义,应作为一个完整的意义单位来运用。

英语习语的特点和妙用浅析

英语习语的特点和妙用浅析
其 定 义 为 :A f o r m o f e x p r e s s i o n p e c u l i a r
t o a 1 a ngu age, p ers on, or gr ou p of
达 方 式 , 其 适 用 范 围 往 往 有 一 定 的 限 制 ,使 用 时 要 注 意 场 合 , 不 宜 随 便 使 用 。 若 不 注 意 这些 ,就有可能弄巧 成拙 。
例 如: ( 1 ) S h e s c r e we d t he w h ol e t h i n g u p
f r o m s t a r t t o f i n i s h .( 她 从 始 至 终 都 一 塌 糊涂 。) 这句 中的俚 语 “ s c r e w u p”指 “ 把 … …
说希腊 英雄 珀琉斯 ( P e 1 e u s ) 和 爱 琴 海 海 神 的 女儿 西 蒂 斯 ( T h e t i s ) 在 珀 利 翁 山 举 行 婚 礼 时大 摆宴 席 ,邀请 奥 林 匹斯 ( O l y m p u s ) 诸神 参 加 喜 筵 , 惟 独 没 有 邀 请 掌 管 争 执 的 女 神 厄里 斯 ( E ri s ) 。 这 位 女 神 恼 羞 成 怒 , 决 定 在这次喜筵上制i e事 端 。 于 是 , 她 不 请 自 来 , 并 在 筵 席 上 放 了 一 个 刻 有 ” 属 于 最 美 者 ” 的金 苹 果 。天后 赫 拉 ( He r a ) 、 智 慧 女 神雅 典娜 ( A t h e n a ) 、 爱 与 美 之 神 阿 芙 罗 狄 蒂 ( A p h r o d i t e ) ,都 自 以为 最 美 , 应 该 得 到 这 个 金 苹 果 , 为 了获 得 一 个 ” 最 美 者 ” 称 号 , 她

英语习语特点及翻译论文:简析英语习语特点及翻译

英语习语特点及翻译论文:简析英语习语特点及翻译

英语习语特点及翻译论文:简析英语习语特点及翻译[摘要] 英语习语是英语语言的重要组成部分,是各民族语言中经过长期使用而提炼出来的固定词组、短语或短句,具有丰富的内涵和独特的文化背景。

英语习语有两个显著特点:语义的整体性和结构的固定性。

要正确理解习语的意思,必须了解习语的这两大特点,同时,也要弄清习语翻译的几种常用方法。

[关键词] 英语习语特点翻译一、习语的概念英语拥有丰富的习语,它们构成了英语的核心和精华。

英语习语不仅反映英语的特点,而且彰显各民族及各国文化的方方面面。

习语作为语言精华和民族文化瑰宝, 是一种形象化的语言,是语言的历史遗留, 也是语言特征的集中反映,更是历史文化积淀的结果。

习语是人在长期的语言实践中约定俗成的,它的起源是在口头交际中使用最频繁的俚语和俗语,是英语经长时间使用后提炼出来的短语和短句。

那么,何谓习语? 习语即习惯用语,是由固定的词组和句子所构成的“语言模块”( linguistic chunks) , 这样的“语言模块”通常具有文字精练、音节优美、韵律协调的特点,往往言简意赅,含义深邃,形象生动,意境鲜明,富有哲理,令人启迪。

它适宜用来比喻其他的事物。

使事物更具有鲜活的特征,具有短小精悍、干净利落、易懂易记、说起来顺口、听起来入耳等特征。

在广义上讲,习语包括成语(idioms)、谚语(proverbs)、典故(allusions)、俗语(colloquialisms)等。

二、英语习语的特点英语习语有两个显著特点:语义的整体性和结构的固定性。

即习语语义必须通过词的固定组合来体现,然而这种体现并不是组合中各词字面意义的简单总和,其语义有时要通过形象比喻,有时又背离逻辑而无理可喻。

因此,要理解英语习语,切忌从表层的词义获得其语义。

1、习语语义的整体性习语语义的整体性是指习语的语义是一个完整的不可分割的统一体,因此不能根据组成这个习语的各个单词的意思或分拆开来理解,因为很多习语的意义往往借助本民族的历史文化典故而形成,约定成俗的构成整体意义,应作为一个完整的意义单位来运用。

浅析英语习语的特点及其文化内涵

浅析英语习语的特点及其文化内涵
1 习语 语 义 的 统一 性 .
习语 的语 义 统 一是 指其 在 语义 上 是 个 不可 分 割 的整 体 。一 个 习语 的 意义 不 是组 成 该 习语 的各个 单 词 的意 义 的 简单 相 加 ,而 是 具 有 新 的含 义 。 因此必 须 把 它作 为 一个 整体 来理 解 ,即尽 管 构成 个 习语 的各 成分 都 具有 单 独 意义 ,可一 旦 拆 散 ,习语 的 意 义就 无法 理解 。例如 ,英语 习语 “ i ctaddg”其义不 是 “ tr n a n os o a s 落下

teba 误 船 —— 失去 机会 ) 。 h ot( 等 英 国 的渔 业 在世 界 首屈 一 指 ,在 英 国经 济 中 占有 相 当 重要 的 地位 ,因 此 为英 语 留下 了不 少 和渔 业 有关 的习语 ,仅 与 f h 词 i 一 s 有关 的 习语 就不 少 。如 : ifh( 亨 ) oli ( bg i 大 s ,cof h 厚脸皮 的人 ) s , dlf h( 燥无 味的人 ) ue s 怪人 ;性格 怪异 的人 ) uli 枯 s ,aq er h( i f 。a co s 无感 情 的人 ) ol ih( f o如果 要表 达 中文里 的 “ 梁不 正 下梁歪 ” 上 时 ,会 用 fhbg so t k i s ed 当人们有别 的事情 要去处 i i i t i a. s e n tsn wh th 而 理时 ,他们会 说 i“ hv nte f h o r. 他要 “ I ae o ri y a h s t f ” 煎的鱼 ”当然 是他 要处 理 的 事 情 。 上 面 的 分 析表 明 语 言和 地理 环 境 的 密切 联 系 。另外 ,具体 的 地 理 情况 也 会反 映 在 习语上 。T a e 泰 晤士 河 )在英 国历史 上 h m s( 起 着举 足轻 重 的作 用 ,如果 一个人 能 sth hm So r 那他 一 e teT a e nfe i 定是很厉 害了。

浅谈英语习语的特点及翻译

浅谈英语习语的特点及翻译

行, 得( a b c ) = l X 2 Y Z 2 f —I X 2 Y 2 Z 2 l = l X 3 Y 2 Z 2 f ,
1 X ,Y ,z 1 1 X 1 Y Z ・ i} X -Y t Z 一 1
l X Y :z f = 一 } X Y ,Z I , 即( a b c ) = 一 ( a c b ) 从上面的
习语( I d i o m) 是语言在长期的使用过程中 自 然沉积形成 的固定短语和短句, 具有形式同定、 简洁明快 、 寓意深刻的特 点。习语是语言的精华 , 它们承载着一个民族的文化特色和 文化信息。习语是一个社会的语言和文化的重要组成部分 , 它包括成语 、 谚语 、 俚语、 俗语 、 典故 、 惯用语 、 歇后语等。 英语习语是人们经过长时间的使用提炼 出来并含有 特殊意义的固定词语组合 。 英语 习语主要来 自日常生活语 言, 反映 了英 国的社会历史背景 、 生存环境 、 宗教信仰 、 风 俗 习惯及思维方式 , 承载着丰富的文化 内涵 , 并受文化的 制 约。由于 中西方人们 的生存环境 、 生活习俗 、 宗教信仰 、 历史文化等方面的差异 , 英汉习语所承载的民族文化特色 和文化信息也就各不相同。 所 以, 在翻译英语习语时 , 必须 根据不 同习语 的不同特点 , 采取不 同的翻译方法 。在忠实 地表达原文习语的含义的基础上 , 尽量保持原文习语 的生 动形象 、 修辞效果和民族特色。 英语 习语 的特 点 l 习 语具有固定 的结构 , 不能任意拆开 、 替换 。例如 :

÷
÷

÷
÷


( a b c ) = ( b c a ) = ( c a b ) = 一 ( b a c ) = 一 ( c b a ) = 一 ( a c b )

浅析英语习语的文化特点

浅析英语习语的文化特点

2232018年39期总第427期ENGLISH ON CAMPUS浅析英语习语的文化特点文/许馨元【摘要】习惯用语,简称习语,是语言形成过程中逐渐积累沉淀下来的精髓,富含文化气息,是特定文化背景和文化特色下形成的产物。

英语习语与中文俗语、歇后语类似,语言简单明了、形式多样、拥有浓厚的修饰等特点。

系统了解英语习语的文化特点,有助于英语学习过程中更为生动的表达。

本文是从英语习语的文化内涵出发,深入介绍英语习语形成过程的地理环境、历史典故、宗教信仰、认知习惯等方面的文化,以助于英语习语的正确使用。

【关键词】英语习语;地理环境;宗教信仰;历史典故【作者简介】许馨元(2000.04-),女,汉族,吉林洮南人,长春师范大学,研究方向:英语语言文学。

每一种语言都是人们长期社会生活和语言实践的得来的,特别是习惯用语。

英语的习语( English Idioms)因其生动活泼、语音押韵等特点在地道英语表达中经常出现。

英语习语的熟练应用某种程度上是英语表达水平和能力的体现。

每种语言都是特定文化背景下形成的,而习语更是蕴含地理环境、历史典故、宗教信仰、认知习惯等文化内涵,了解英语习语的文化特点有助于用形象、生动的英语表达情感、思想观点,进而实现语言的沟通作用。

本文将从英语习语形成过程的地理环境、历史典故、宗教信仰、认知习惯等四个方面对英语习语的文化特点进行分析。

一、英语习语的地理文化特点英国拥有大不列颠岛等诸多岛屿的岛国,人们的生活多与航海运输相关。

因此,英语语言中出现大量与航海运输有关的习语。

如All at sea(茫然,不知所措。

最初是因为船在海洋之中随风漂流,人们不知身在何处);In deep water(处于水深火热,形容焦头烂额。

深水之中生命堪忧,引申为境况不佳);All hands to the pump(命垂一线。

当船体进水,所有船员都要求去抽水,这时候对所有人都是性命攸关时刻,因此要竭尽全力);Raise the wind(筹措资金。

英语习语特征及翻译策略

英语习语特征及翻译策略

家长应注意儿童心理的变化,有意识地为儿童积累心理健康资料,帮助儿童树立自信心、学会承受挫折、正确地疏泄心理,让他们知道问题的原因并能自己解决产生的心理问题和问题行为。

(四)引导儿童正确面对现代媒介阻止孩子靠近现代媒介和放任不理的做法都是不对的,以网络为例,网络带给了我们最新的咨询和更为便捷生活、交往方式的同时也毒害着儿童身心的发展,家长应该正确的引导儿童认识网络,告诉孩子利弊,引导孩子从小对高科技的探索。

六、结语无论是城镇儿童、农村儿童都是祖国的未来,家庭有责任营造更好的环境、运用更多的方法,与幼儿园、社会一道控制儿童的外部问题行为,让儿童健康快乐成长。

(作者单位:1.哈尔滨师范大学教育系;2.哈尔滨市呼兰区晨光幼儿园;3.哈尔滨幼儿师范高等专科学校)英语习语特征及翻译策略戴 炯习语是在语言长期使用中形成的固定词组或句子,其精炼性、生动性和概括性使语言的表达更加传神,给人印象深刻。

同时,它承载着丰富的文化信息,与一个民族的历史背景、地理环境和生活习惯,价值观念等方面有紧密联系。

因此,进行翻译时译者应该考虑这些文化上的差异根据读者的接受能力不同对所译习语进行有策略的处理。

习语中的文化因素往往是翻译当中的难点,下面就此对英语习语特征以及相应的翻译策略进行探讨。

一、英语习语特征(一)民族性特征。

习语是语言的提炼与升华,一般情况下,它都可以运用恰当比喻来对普通形象进行联想,而这种联想由于受民族现实环境与生活经验影响从而表现出典型的民族性特征,表现在两方面,一是联想意义类似,表现出民族共性。

如spend money like water(挥金如土);二是比喻物体不同,表现出民族特性。

如汉语中用“雨后春笋”来表示事物生机勃勃、蓬勃发展,而在英语习语中有“to boom like mushrooms”来表示汉语中的“雨后春笋”概念,这是习语的民族特性的表现。

(二)约定俗成特征。

习语在人们长期语言实践中形成,具有约定俗成性。

浅谈英语中的习语

浅谈英语中的习语

浅谈英语中的习语摘要:英语习语是英语词汇的重要组成部分之一,是人们经过长时间的使用提炼出来的含有特殊意义的固定词语组合,在人们的日常生活中广泛应用。

本文主要从英语习语的来源,习语的特点,习语的分类以及其文化内涵方面来浅谈一下英语中的习语。

关键词:习语,来源,特点,分类英语习语是英语中使用最普遍、表达力最强、文化内涵最丰富的一部分,它是人们从口头和著作中提炼出来,是英语语言的精粹。

英语习语广义上是指一种民族语言中所有的习惯用法和特殊表达方式;狭义上是指英语中长期习用的,表达完整意义的,结构定型的固定组成短句。

一.英语习语的来源(1)源于历史故事或历史事件。

如:“Burn one’s boats ”,此习语中的“bridges”被美国人使用,原意是指古罗马朱力斯·凯撒大军船越过Rubicon后就把船烧了,以此来告诉士兵后路已断,只有前进,与汉语中的破釜沉舟意义很相近。

(2)源于《圣经》或神话故事英美等国家人民主要信奉基督教,相信上帝。

作为他们信奉的宗教经典,《圣经》在其宗教生活中扮演着非常重要的角色。

《圣经》中有很多关于耶稣,撒旦以及一些发人深省的故事,因受到英美国家人民的喜爱而广为流传,成为大量英语习语的来源。

如:“Achilles'heel” (惟一致命的弱点), “meet one's waterloo ”(一败涂地), “a Pandora’s box”[4](P109) (潘多拉之盒,即灾难、麻烦、祸害的根源), “Sphinx's riddle”(斯芬克司之谜, 比喻难解之谜) , “As wise as Solomon” (像所罗门一样聪明, 比喻非常富有智慧等)。

还有一些习语源于神话故事或传说,如:“to act the part of a Trojan Horse”这句习语的“Trojan Horse”即出自于希腊神话,古希腊人攻打特洛伊城,久攻不下,于是留下一个内藏有士兵的木马,木马被特洛伊人当做战利品拉入城内,深夜希腊人与木马内士兵里应外合,打下了特洛伊城。

论英语习语的特点及其活用

论英语习语的特点及其活用

从上例可看出,英语习语的语义不是 各个成分意义相加.即如果把组成一个习 语的各个词拆散开来.尽管能够懂得每个 词的单独意义.但仍可能无法理解这个习 语的语义.因此.英语习语在语义上是一个 不可分割的统一体.应把它作为一个整体 来理解. 3.英语习语的成因决定英特点.英语 习语言简意赅,妙趣横生.是在于它们的内 涵联系着民族的历史文化,源远流长.英语 习语基本源于历史事件,寓言.神话,传说. 民间风俗和某些文学作品等.经过时间的 锤炼.删繁就筒.潜移默化.其形式和语义 固定了下来.发展成为今天的英语习语. 上例(1)He
rain cats and
dogs按字面直译为.雨大得
下猫下狗",实际上是.下倾盆大雨"的意
思.
的词义色彩完全贬降了.今天尽管我们 在用时常常把(and)master of none这 部分缩略,但仍用于贬义.表示.杂而不 精的人".变异是习语的发展方向.同时 必须指出.每一次变异,被认同的循环 过程需要一个很长的时间. 那么.英语习语变体是否也具有此 特点呢? 英语习语变体的出现.满足了时代 发展需要.满足了人们标新立异的心理 需要.反映了英语习语r历史发展方向. 英语习语变体是在原习语的基础上进 行变异而创造出来的.它们和原习语有 着不可分割的联系.表面联系表现在习 语变体的表达形式上.或结构或语音或 语法或语义等.内在联系则集中表现为 对习语变体的可变性的限制.也就是
(adaptability)(Verschueren.2000).
源于古代北欧神话,猫和狗都是暴风雨 之神欧丁(0din)的使者.分别象征大雨 和强风.rain
cats and
dogs喻做倾盆大
雨,狂风大作.形象生动. 因为英语习语与历史文化的内在联 系.人们能够从它们所负载的典故或事 件里领悟出其中的隐喻,达到交流的且

英语习语特点及翻译论文:简析英语习语特点及翻译

英语习语特点及翻译论文:简析英语习语特点及翻译

英语习语特点及翻译论文:简析英语习语特点及翻译[摘要] 英语习语是英语语言的重要组成部分,是各民族语言中经过长期使用而提炼出来的固定词组、短语或短句,具有丰富的内涵和独特的文化背景。

英语习语有两个显著特点:语义的整体性和结构的固定性。

要正确理解习语的意思,必须了解习语的这两大特点,同时,也要弄清习语翻译的几种常用方法。

[关键词] 英语习语特点翻译一、习语的概念英语拥有丰富的习语,它们构成了英语的核心和精华。

英语习语不仅反映英语的特点,而且彰显各民族及各国文化的方方面面。

习语作为语言精华和民族文化瑰宝, 是一种形象化的语言,是语言的历史遗留, 也是语言特征的集中反映,更是历史文化积淀的结果。

习语是人在长期的语言实践中约定俗成的,它的起源是在口头交际中使用最频繁的俚语和俗语,是英语经长时间使用后提炼出来的短语和短句。

那么,何谓习语? 习语即习惯用语,是由固定的词组和句子所构成的“语言模块”( linguistic chunks) , 这样的“语言模块”通常具有文字精练、音节优美、韵律协调的特点,往往言简意赅,含义深邃,形象生动,意境鲜明,富有哲理,令人启迪。

它适宜用来比喻其他的事物。

使事物更具有鲜活的特征,具有短小精悍、干净利落、易懂易记、说起来顺口、听起来入耳等特征。

在广义上讲,习语包括成语(idioms)、谚语(proverbs)、典故(allusions)、俗语(colloquialisms)等。

二、英语习语的特点英语习语有两个显著特点:语义的整体性和结构的固定性。

即习语语义必须通过词的固定组合来体现,然而这种体现并不是组合中各词字面意义的简单总和,其语义有时要通过形象比喻,有时又背离逻辑而无理可喻。

因此,要理解英语习语,切忌从表层的词义获得其语义。

1、习语语义的整体性习语语义的整体性是指习语的语义是一个完整的不可分割的统一体,因此不能根据组成这个习语的各个单词的意思或分拆开来理解,因为很多习语的意义往往借助本民族的历史文化典故而形成,约定成俗的构成整体意义,应作为一个完整的意义单位来运用。

英语习语的定义与特征

英语习语的定义与特征

英语习语的定义与特征
英语习语(Idioms)是一种特殊的语言表达方式,通常由一组
词组成,其整体意义与组成词的字面意义相差很大。

习语在语言交流中具有独特的功能和特点。

习语的定义:
1. 组成:习语通常由多个词汇组成,这些词汇的组合与字面意义不同,形成新的整体意义。

2. 固定性:习语具有固定的形式和用法,不可以随意替换其中的词汇。

3. 比喻性:习语的意义通常是词组以比喻和隐喻的方式来表达,不是字面上的意思。

4. 文化背景:习语在语言和文化背景中才能得到准确理解,对非母语人士来说辨识的难度较大。

习语的特征:
1. 生动形象:习语通过比喻和隐喻的方式,使语言更加生动形象,能让句子或对话更吸引人,并增添情感色彩。

2. 简洁表达:习语能够准确地传达复杂的意义,使语言表达更简洁明了。

3. 文化共享:习语常常与特定语言和文化紧密相关,是文化共享的一种方式,能够促进语言使用者之间的交流和理解。

4. 口头语言使用:习语更常在口头语言中使用,使语言更富有个性和表达力,也为语言学习者带来挑战。

习语是一种特殊的语言形式,通过比喻和隐喻的方式表达,使
语言更生动形象,具有独特的固定形式和用法。

对于非母语人士来说,理解和使用习语需要对语言和文化背景有一定的了解。

理解英语习语和表达方式

理解英语习语和表达方式

理解英语习语和表达方式习语是英语中常见的表达方式,它们由特定的词组或短语组成,具有特殊的含义。

了解英语习语和表达方式对于学习和使用英语非常重要。

本文将探讨英语习语的定义、分类以及学习习语的方法。

一、英语习语的定义和特点英语习语是英语中的一种特殊表达方式,由一系列单词组成,通常有固定的词序和含义。

它们在语言中具有特定的象征意义,往往与字面意思不同。

例如,"kick the bucket"意为“去世”,但字面意思是“踢桶子”。

英语习语有以下几个特点:1. 超越字面意思:英语习语的含义往往与字面意思不符,需要根据上下文来理解。

2. 固定词序:习语的词序通常不能改变,否则会使其含义发生变化。

3. 丰富多样:英语习语有很多种类,涵盖了各个方面的生活和文化,如动物、食物、体育等。

二、英语习语的分类英语习语可根据不同的特点和用途进行分类。

以下是几种常见的分类方式:1. 动物习语:以动物为主题的习语,如"as blind as a bat"(非常近视)。

2. 食物习语:以食物为主题的习语,如"a piece of cake"(轻而易举)。

3. 体育习语:与体育相关的习语,如"down to the wire"(胶着的比赛)。

4. 地理习语:与地理位置相关的习语,如"in deep water"(陷入困境)。

5. 比喻习语:使用比喻的方式来表达的习语,如"let the cat out of the bag"(泄露秘密)。

三、学习英语习语的方法学习英语习语需要一定的方法和技巧,以下是几个有效的学习方法:1. 阅读和听力:通过大量阅读英语材料和听英语广播、电视节目来接触和熟悉习语的使用。

2. 上下文理解:在学习习语时,要注意习语出现的上下文,从上下文中推测习语的含义。

3. 制定习语列表:将学到的习语整理成列表,并注明其含义和例句,方便之后的回顾和使用。

浅析英语习语的特点及其翻译技巧

浅析英语习语的特点及其翻译技巧


民族 文 化 的发 展 和 变 化 起 着 积 极 的 作 用 。语 言 是 人 在 劳 动 中 创造的 , 习语 是 语 言 特 征 的集 中 反 映 , 来 自于 普 通 百 姓 的 生 它 产 劳 动 和 生 活 经 历 , 语 言 的精 华 、 言 的 缩 影 ; 言是 一 个 是 语 语 任 意 的 符 号 系统 , 语 是 人 在 长期 的语 言实 践 中约 定 俗 成 的 ; 习 语 言 是 以交 际为 目 的 的 。习 语 的起 源 就 是 在 口头 交 际 中使 用 最 频 繁 的俚 语 和 俗 语 :语 言 是 人 类 文 化 中的 一 个 特 殊 组 成 部 分. 习语 则 反 映 出 文化 对 语 言 的 巨大 影 响 ; 言 是人 的智 慧 的 语 表现 , 习语 较 集 中 地 反 映 出语 言 的修 辞 手 段 和表 现 手 法 ( 中 其 相 当 一部 分 是 文 学 巨匠 的 精 彩 词 句 )语 言 是 为 人类 各 种 活动 ; 服 务 的 . 习语 生动 地 反 映 出人类 生活 的方 方 面 面 。 人类 生 而 在 活 中 , 言 几乎 无 时 不 在 、 处 不 在 , 人 的 活 动形 影 不 离 。 语 无 与 因 此 社会 文化 中的 每 一 个 侧 面 都 会 反 映 到 习 语 中 来 ,这种 语 言 词 汇 中 习语 的发 展 和 变 化 反 映 了 使 用 这 种语 言 的 民族 文 化 的 发 展史 。 那 么, 怎样 定 义 英 语 习语 呢 ? 语 习语 是 在 英语 的发 展 过 英 程 中 。 过 长期 的社 会 实 践 提 炼 出来 的 独 特 的 、 经 固定 的短 语 和 短句, 是语 言 的精 华 。英 语 习 语 是 富 于 色 彩 的语 言形 式 , 有 具 生 动形 象 、 喻义 明显 、 于哲 理 的 语 言特 征 。 富 在一 定 程 度 下 , 它 反 映 了 英语 民 族 的 文 化 特 点 。 广 义 的 英 语 习语 包 括 成 语 、 谚 语、 歇后 语 、 故 、 语 等 。 典 俗

英语习语的特点及其在英语教学中的应用

英语习语的特点及其在英语教学中的应用

英语习语的特点及其在英语教学中的应用摘要:英语习语是英语文化的一笔宝贵的财富。

它是语言的精华,具有其独特的语言特点,如结构的稳定性,语言的精炼性等。

在英语教学中充分利用习语可以提高学生的学习兴趣,增加学生的语言知识,培养学生的跨文化交际能力,同时还可以利用习语中包含的人生智慧和哲理,对学生进行德育教育,提高学生的人文素质。

文章旨在通过对英语习语的介绍举例说明英语习语对英语教学的促进作用,提高教学和学习效率。

关键词:英语习语;特点;应用中图分类号:G642 文献标识码:A 文章编号:1002-7661(2012)09-006-02一、引言英语习语,即英语的习惯用语,就其广义而言,包括成语、格言、典故、谚语、俗语、俚语等,是英语语言发展的结晶,是语言使用者长期以来使用的形式简洁而意义精辟的定型词组或短句。

英语习语通常结构固定、形象鲜明、寓意深刻。

此外,大部分习语前后对称,音节优美、韵律协调、易于上口。

习语教学是英语教学的一个重要组成部分,有助于增进学生对英语国家文化、地理、风俗等的了解,促进人际交流。

英语习语教学与一般的词汇教学有很大不同,其主要原因是大多数习语的真实涵义和词面意思并不等同,有些甚至与词面意思背道而驰,这事英语学习的难点所在。

所以,在英语教学中,我们有必要掌握英语习语的特点,采用独特的教学方法把习语教学融入到英语教学的听、说、读、写、译中,以便提高英语教学的整体效果,增强学生的语用能力。

在英语教学中,也必须注意英语习语的教学,因为习语教学对英语的整体教学效果有着及其重要的促进作用。

二、英语习语的特点1、结构的稳定性英语习语和普通的短语不一样,它们的各个词或短语之间的顺序或形式不能随意改变,更不能任意地拆分和重组,组成习语的各个词或短语也不能任意替换,否则就将失去自身的涵义。

例如:a stone’s throw (一石之遥) 不可按一般的语法规律改为thethrow of a stone;又如:by twos and threes(三三两两)不可改为by threes and twos.2、语义的整体性习语是固定的词组,在语义上是不可分割的统一体。

英语习语的特点及对学习英语的启示

英语习语的特点及对学习英语的启示

浅谈英语习语特征及对学习英语的启示摘要:英语习语既是一种特殊的语言现象又是英语的精华所在。

习语是某种语言经过长期使用而提炼出来的固定词组、短语或语句,英语中许多脍炙人口的习语与其文化紧密相连,反映着本民族的文化特色和文化信息。

本文主要分析英语习语的特点,并探讨英语习语对学习英语的启示,以帮助英语学习者更好地学习英语习语。

关键词:英语习语特征启示习语是一个社会文化和语言的重要产物,具有丰富的文化内涵。

英语习语(idioms)范围广泛,内容多样。

就其广义而言, 包括俗语(colloquialisms)、谚语(proverbs)、俚语(slang expressions)等。

由于地理、历史、宗教信仰和生活习俗等多方面的因素决定,习语承载着英语语言民族的文化信息和文化特色,并与它们的文化传统紧密相连,不可分割。

而对英语习语的学习有助于我们掌握英语本族语者的真实语言,了解语言背后所隐藏着的丰富而有趣的文化信息。

英语词汇中习语非常丰富,习语不是英语中可以使用也可以不使用的游离部分,而是英语词汇中一个不可缺少的组成部分,不了解习语就会影响到用英语进行交际。

因此笔者认为, 在教学实践中恰当地使用英语习语, 可以有效的促进外语教学。

一、英语习语的特点(一)习语结构具有固定性特点习语的各个组成部分是固定的,它不像一般短语和词组那样任意拆分、组合、替换。

习语的结构特征表现在结构的固定性(fixity)。

具体来说习语的构成词、搭配、次序、词意、语态、表达方式等方面都有一定的固定性,只是习语固定性的强弱程度不同。

例如:A friend in needis a friend indeed.(患难见真交),就不能改变顺序说成 A friend indeed a friend in need.又如:A good beginning is half done.(良好的开端是成功的一半),A good beginning makes a good ending.(善始者必善其终)。

英语习语浅析和运用

英语习语浅析和运用

义 。在结构上没有什 么特殊之处 , 它确有“ 比喻” 的涵义。
二 、 语 习语 的 构 成 英
在本句 中, hthl u o w a s l 在意思 上是很容 易懂 的。可 a d o y
是 f lh r到底是什么 意思 呢? fl “ 下” a o ls t a是 落 l 之意 ,h r 是 sot
语 习 语 大 量 增 加 。特 别 引 人 注 目的 是 vra prss在 习语 ebl hae.
成 的习语 。这种习语一般都是做副词性短 语来使用 , 这也是
习语 的 特 点 之 一 , :aead ru d 平 安 无 事 ) u sad 如 sf n ( n o , p n
kc、n c 、 g l k p tSt i ko kl 、 o 、 u、e 等。例 如 :o pwi ( 出、 k a o cmeu t 提 h
想 出 )p t w y 收拾 、 理 ) rnot用 尽 ) yof 。 ,u a ( a 整 ,u u( l f等 a
2动词 同形容词 、 、 副词 结合起来 构成。如 :odgo ( h l od 仍
Ii d m产生于英 国, 由于在文学领域里 广泛应用 , o 但 经过
3 动词同名词结合 起来构 成 。如 :a t addg ( 、 ri c s n o s下 na
倾盆大雨) 。 等 另外 , 还有名词 的结合、 形容词 的结合 或动词 的结 合构
文学家之手 , 美国 、 国等 国家 也引进 了很多 ii 法 d m。使得英 o
dwn( o s盛衰 、 浮沉 )a r hn ( ri o ie不论 天气好坏) 。 n s 等 下面就以与 sot h r有关的习语举 例说 明 , ii 的构成 对 do m

英语习语在日常生活中的应用

英语习语在日常生活中的应用

On the Application of English Idioms in Daily Life英语习语在日常生活中的应用摘要众所周知,英语习语一直都很流行,如果运用恰当准确的话,将会得到很好的表达效果。

英语习语具有简单的句子结构和深刻的意义,许多的文化信息都用习语来表述。

从某些意义上讲,英语习语是环境的反映、生活的反映和历史文化的反映等。

它们通常运用于各种语言类型当中,非正式的和正式的、口语的和书面的。

英语习语通常包括成语、俗语、格言、歇后语、谚语、俚语、行话等。

它是一种由词语共同组成的,不同于字典定义单个单词的短语,他可以使努力学习习语的学生和学习者较难理解。

习语的短语和短句由两个或多个词组成,它作为一个意义单位,不能被认为是由各种单词组成的意思。

其表现形式音节优美,音律协调,或含蓄幽默,或严肃典雅,言简意赅,形象生动,妙趣横生,给人一种美的享受。

习语是语言的精华,他带有浓厚的民族色彩和鲜明的文化内涵。

这篇文章主要谈论英语习语以及在日常生活中怎样准确运用习语。

关键词:英语习语;意义;运用;日常生活AbstractAs is known to us all, English idioms are always very popular among people, if used properly, we can get a very good expressive effect. They contain brief structures and profound meanings. Lots of cultural information is embodied in idioms. In some senses, idioms are the reflection of the environment, life, historical culture, etc. They are commonly used in all types of language, informal and formal, spoken and written. In brief, idioms are fixed phrases. It usually includes proverb, saying, slang, jargon and so on. An idiom is a phrase where the words together have a meaning that is different from the dictionary definitions of the individual words, which can make idioms hard for students and learners to understand. The idioms are set phrases and short sentences made up of two or more words; it functions as a unit of meaning which cannot be predicted from its literal meaning of its component words. Its forms of expression are beautiful in syllable, and harmonious in rhythm. Some are implicit or humorous; some are serious and elegant; some are concise, vivid and interesting, which are gratifying man’s aesthetic sense. Idioms are also the essence of a language, which have strong national colors and distinctive cultural connotations. This thesismainly talks about English idioms and how to use English idioms properly in daily life.Key words: English idioms; meanings; applications; daily lifeContents摘要 (I)Abstract (II)1. Introduction (1)2. An Analysis of English idioms (3)2.1 Origin of English Idioms (3)2.2 Classification of English Idioms (6)2.3 Significance of English Idioms (7)3. Application of English Idioms in Daily Life (7)3.1 Application of Different Types of English Idioms (7)3.1.1 Food Culture and the English Idioms (7)3.1.2 English names and English idioms (8)3.1.3 Color and English idioms (9)3.1.4 Numbers and English idioms (10)3.1.5 The Bible and the English idioms (11)3.2 Restrictions on the Use of English Idioms in Daily Life (12)3.2.1 Idioms Used in Passive or Active V oice (12)3.2.2 Idioms Used on Formal and Informal Occasions (12)3.3.3 Idioms Not Used in Present Participles (12)4. Conclusion (13)Bibliography (14)Acknowledgements (15)1. IntroductionIdioms, as a matter of fact, have no strict and accurate definition of themselves and it is just a custom from one generation to another. What is idiom about? After the comprehensive researching of a large amount of English-Chinese dictionaries, references and related documents, idioms in broad sense may include: set phrases, proverbs, singings, epigrams, slang expressions, colloquialisms, quotation two-part allegorical sayings,of which the fist part, always stated, is descriptive, while the second part sometimes unstated, carries the message (chiefly in Chinese) . Idioms are widely recognized as the essence or the crystallization of language, and fixed sentences or phrases which have been refined through ages of use. Idioms from the productive labor of ordinary people and life experiences, is the essence of the language and the epitome of a man in a long-term agreement to vulgar language practice. Idioms are unique, fixed expression of a language in the course of formation. Idioms formed in the course, after the test of practice, and gradually accepted by the people, they have a fixed structure and the strong historical colors. Idioms are the same as the essence of literary language. They carry the cultural characteristics and cultural information of a nation. While a relatively long history of language contains a lot of idioms, Chinese and English language all the same.Idioms, after a long-term use of language, derive from fixed phrases or short sentences. Idioms, or conventionalized multiword expressions, often but not always non-literal, are hardly marginal in English, though they have been relatively neglected in lexical studies of the language. This neglect is especially evident in respect of the functions of idioms. The apparent existence of idioms everywhere makes us realize the importance of them. The rest of the thesis will mainly explore the features and application of English idioms, in spite of the fact that they are the most opaque part of the vocabulary. Such as “not a word to anyone” (don’t tell anybody; keep it secret), “pull all one’s eggs in one basket”(place one’s all efforts, interest or hopes in a single person or thing), and “leave no stone unturned”( use every possible effort to find out; employ every possible enquiry).As English is becoming widely used, more and more people attach much importance to learning English.In the process of teaching high school English, teachers often blend the English idiom in subtly,not only can improve the students’ interest in learning English, but also enrich our knowledge, broaden our horizons.In order to stimulate students’ interest in learning English teachers often spare no efforts to find ways.Through our own teaching practice, we found that English idioms greatly stimul ate students’ interest in learning.As English teachers, in order to increase the students’ vocabulary, we tend to adopt a number of ways of teaching.The word associated with a particular idiom linked to students’ vocabulary as a snowball rapidly. For example, a white lie(善意的谎言),green-eyed(嫉妒的), cry over spilled milk(做无益的后悔), put all one’s eggs in one basket(孤注一掷) and so on. We should try our best to put what we have learnt into practice. To be an English learner knowing much about English is very important to comprehend the exact meaning of each idiom, and to use it properly. At the same time, you cannot infer the meaning of many English idioms personally and literally. Any small mistake in use may result in different meanings. If you are not prudent enough and use idioms in an improper way, maybe you will not express what you really want to, even misunderstood by others.Language is the carrier of culture, language, essentially speaking, teaching the course is to teaching the process of culture.Idioms der ive from people’s long-term use the phrases or sentences, which is the core and essence of the language.It reads fluently and sounds easy to remember.Very few words, but the reader can vividly convey his ideas and cause extensive association.People are becoming more and more interested in English idioms, because using vivid English idioms in proper time can make speaking and writing expressive, effective, concise, lively and unique. A s the role and importance of idioms Gorky said:It is a great way to teach us to learn to save time,compression language.All the people and experience life on the social history are typically concretized.Thus, a writer must know this material.Because of this,famous writers from all times are experts of using idioms,and idioms, sayings and more loved by the masses.In short,idioms are unique and have deep historical and cultural roots.It is a concentrated expression of the language in the form of special ingredients and a variety of ethnic and rhetorical devices. The following will focus on the resources, classification and meaning of English Idioms and the application of English idioms.2. An Analysis of English idioms2.1 Origin of English IdiomsAny language in a long and splendid history has its magic power and great influence on the people who speak or learn it. As a result, idioms have appeared since the people can record the history. Idioms come from the productive labor of ordinary people and life experiences. It has been long ages and has become conventions. They come from many aspects in our daily life. Most of the idioms in the world are derived from folk works. A large amount of English idioms are created by sailors on the sea, hunters in the woods, farmers in the fields, workers at mills, housewives and cooks in the kitchen and so on. When they are engaged in their specialized activities and production labors, it is always the case that there is a need of condensed sentences to express their thoughts associated with their jobs. Therefore, some sentences and phrases are produced by putting together the surrounding things that they are familiar with. A series of metaphor of vividness and provide food for thought are beloved by everyone and become their technology term in their occupation. As time goes by, the people have found out that this kind of terms and phrases can be used in a more extensive sense, and then using them in a variety of similar circumstances, most of which convey the exquisite philosophy that are enough to instruct and admonish the people. In the course of time, the idioms fall into a pattern that is universally appreciated, and become an essential part of modern English language. For instance, to hit the hay (to go to bed and sleep), the last straw (the final thing after a series of bad things, the thing that finally make you angry) are both created by farmers. The rope is used to tie down the livestock, the original meaning of end of one’s rope is the livestock which were tied down to one end of the rope, and the livestock can only eatthe gras s within the length of the rope and couldn’t move any farther. Now, its meaning is the limitation of one’s capacity. the end of one’s rope, to strike while the iron is hot (to do things at a proper time), to go through the mill (to go through a lot of hardships) etc. are invented by the English workers; while to cry over split milk(it’s no use to recall things that had passed away), to be half-baked (a little learning), in hot water (in a difficult situation), in apple-pie order(in good order), you cannot eat a cake and have it (you cannot own two things at one time) are produced by housewives and cooks. The idioms are full of wit and humor, spread from mouth to mouth. Some idioms come from historical stories, some come from fables, such as Greek fable, Norse mythology.The Greek mythology is the earliest folk oral creation, created between the twelfth century and the eighth century B.C. It has been spread by the Greeks from person to person, from generation to generation for hundreds of years. The continuously artistic treatment of it enables its existence in works of literary, history, philosophy. The Greek mythology occupies an important position in European culture; a great deal of myths became household known in some English speaking countries, thus having been a salutary lesson and reference in English idioms. There were two capes in the eastern part of the Strait of Gibraltar: one is in Europe, the other is in Africa. The two capes used to join together, it was Hercules who broke the two capes apart, so they were called “the Pillars of Hercules”. At that time, the Greeks thought they were the farthest distance between the two places, so the idiom the Pillars of Hercules means “the ends of the earth”. In the idiom to act the part of a Trojan Horse, Trojan Horse alluded to the Greek mythology. “The ancient Greeks kept attacking on the Troy city but without victory, they pretended to withdraw the troops while leaving a pretty huge wooden horse with ambush in it. The huge wooden horse was taken into the Troy city as booty, at night, however, the Greek troops returned to Troy, cooperated with the ambush in the wooden horse and the Troy finally fell to the Greeks.” Today, the phrase Trojan House is taken as a matter of a trap for the enemy or the adversary and widely used as a thing that seems to be good for one while the truth is destructive. The king Augeas in Elis (in Greek myth) kept three thousand head of cattle, but the stockade had not been swept for thirty years, thedirty dung was piling up like a hill. Hercules received Eurystheus’ order to clean the stockade; Hercules used the water from the Alpheus River cleaned up the stockade in one day, the deed soon became one of the most heroic deeds of Hercules. Afterwards, “Augean stables”became an English idiom, whose meaning is the dirtiest place; the meaning of to cleanse the Augean stables is the figurative form of “to clean the gathering litters (the material, moral, religious, legal litters)”Fable originated in oral folk creation, some idioms derive from the Bible. The Bible is the classic works of the Christianity, which occupies an important place and has a great influence in the world literary works. Its English translation, especially the Authorized Version by the England King James I, laying the foundation of modern English, moreover, many literary works such as poems, plays and novels are all based on Bible. The Bible has a rather extensive influence on some Americans who believe in Christian, thus lots of idioms are from the Bible. The Bible influences the idioms mainly in two forms: the first influence is some Biblical characters and Bible stories were spread far and wide, finally they become the idioms; the second influence is that the Bible is well known in the western countries, the sentences and phrases are widely recited by the people, as time goes by, the sentences and phrases become idioms. Take the idiom to put new wine into old bottles for example, it means against the grain and extracted from New Testament—Matthew, Chapte r nine: “Neither do men put wine into old bottles, else the bottles break, nor the wine rennet out, and bottles perish, but they put new wine into new bottles, and both are preserved.” In this chapter, the “bottles” is translated into “leather bags”, becau se the containers at ancient times are made of hides, but not the same bottles as those we use now.Along with the development of English language, the literal meanings of numerous idioms originated from the Bible have been extended in varying degrees, such as cast pearls before swine derived from the New Testament—Matthew, Chapter seven, the original meaning is: “never cast pearls before pigs, or they may tramp the pearls and come to bite you in turn.” Now the extended meaning is “a bright pearl thrown int o darkness”; to make bricks without straw, an extract from Old Testament—Exodus: “Pharaohs never provide the arrested Israelis with straws, butcommand them to pick subtle of wheat, however, the amount of bricks they made must be as many as they made befor e.” Its extended meaning now is “You cannot make something out of nothing.”The above rough definition of idiom demonstrates us the classifications of them, of which the more profoundly we get the knowledge of its type, the more precisely we extract essence of it. As a result, before trying to translate the idioms we are required to check their classifications.2.2 Classification of English IdiomsThe idioms, in a broad sense, include slang, proverbs, common sayings and idioms. They have various forms, for example, phrases, clauses and sentences. Each nation has its own language, among which idiom is the essence and treasure, and has strong cultural characteristics. Relying on idiom’s advantages, it has a long history, and a profound moral and strong expression. Idioms often have strong national color and local color. Generally, idioms could be divided into four aspects: set phrases, proverbs, common sayings and a two-part allegorical saying. According to semantic relationship, the meaning of the idioms can be clearly figured out from each word’s meaning. For example, show one’ teeth; what done is done; green as grass (young or inexperienced). According to the grammatical functions:1)Idioms adjective in nature, their constitutes are probably not adjective. Forexample: as poor as a church mouse (having or earning barely enoughmoney for one’s own needs); all things to all men (take great pain to todayto all person).2)Idioms adverbial in nature, the idioms here contain numerous prepositionalphrases, which can be considered both as adjective and adverb, so the idioms which have the same structure may function differently in a sentence. For example, tooth and nail (with great violence and determination), heart and soul and so on.As we mentioned before, idioms are stable. The constitutes can not be changed or replaced, so the sentence idioms are sayings and proverbs, which can be subdivided into simple, compound sentences. e.g.:Am I your brother’s keeper? (simple)Pig might fly if he had wings. (complex)He who has ears, let him hear. (complex )Whatsoever a man sowed, that should he also reap. (compound).2.3 Significance of English IdiomsIt is important to know the exact meanings of them through using proper idioms on proper occasions. The previous parts focus on the origins and classification of the idioms which are extremely helpful for comprehending the meanings of English idioms. So we should know something about the origins of idioms first. It is better for us to try to learn and use idioms consciously as many as possible and try to apply them into our daily lives. Only in this way can we get to know the exact meanings of idioms, although it is a traditional way for study.Language is the carrier of culture. Language and culture are inseparable. English idioms are the essence of English and the cultural heritage of the people.3. Application of English Idioms in Daily Life3.1 Application of Different Types of English IdiomsAs everybody knows, the purpose of learning is to put what we learn into practice. From previous parts we have gotten a general comprehension of English idioms as well as classification and meanings of idioms. What we need to do next is to study the application of idioms in our daily life, and know how to use properly on suitable occasions. Generally speaking, it can divide the application into 6 aspects from different perspectives: first, application of different types of idioms; second, application of idioms for expressing different feelings or opinions; third, the restrictions in the use of English idioms.3.1.1 Food Culture and the English IdiomsNo matter in western countries or in China, food always have some symbolic meanings, so many idioms come from food culture.Bread is the main food in western countries, and it is the necessary food for westerners. In the Bible, bread is the staff of life, Jesus said to his followers,“ I tellyou the truth, it is my Father who gives you the true bread from heaven. For the bread of God is who comes down from heaven and gives life to the world. I am the bread of life. I am the bread of life. I am the living bread that comes down from heaven. If anyone eats of this bread, he will live forever. This bread is my flesh, which I will give for the life of the world.”“take the bread out of someone’s mouth”;“have one’s bread buttered for life”;“one’s daily bread”(Holy Bible, 256)Milk is not replaced in western countries, meanwhile, milk is a symbol of good and rich. Such as the two sentences, “A land flowing with milk and honey” means the land is fertil e. “The milk of human kindness” means the good nature of human beings.Honey is an important symbol, it is the supernatural being’s and poet’s favorite food. And it is related to purity, inspiration, eloquence and bless of God, meanwhile, honey stands for sweet of love. Such as “be as sweet as honey”“The honeymoon is over.”“It was no honeymoon.”After knowing about idioms and folk culture, we should understand an idiom in context. Let us see an example below.If there is a saying: “this tin opener’s driving me round the bend! I think I’ll throw it away and get a new one.” Then the context and the common sense tell us that Drive round the bend refers to something different from driving a car round a curve in the road. So the context point out that the tin opener is not working properly and that it’s having an effect on the person using it.“Drive or send somebody round the bend” is an idiom used as an informal style meaning “to make someone very bored or very angry.”(Wang Fuxiang, 58)3.1.2 English names and English idiomsDid heroes create history? Or did history produce heroes? This question has confused people for ages. Plenty of English idioms with names relate to historical figures. John Hancock, one of Boston’s leaders during the crisis, led to the outb reak of the American Revolutionary War in 1775. He served as president of the Second Continental Congress for two years and was the first governor of the Commonwealthof Massachusetts. People remember him for his large and stylish signature on the United States Declaration of Independence. John Hancock is a synonym for signature in the United States. For example: Please put your “John Hancock” on this document. Another well-known idiom is from Sir Jack Robinson, the Constable of the Tower of London or several years from 1660 onward. It is said that he was in any way unusually quick in dispatching the Tower’s inmates. Therefore, before you can say Jack Robinson became an expression of a short time e.g. “Done!”There are enumerable English idioms with names coming from Greek and Roman mythology, or Aesop’s fables. For example, Pandora’s Box refers to box full of trouble. In Greek stories, Zeus held a banquet in celebration of the marriage of Peleus and Thetis. However, Eris, goddess of discord, was uninvited. Angered by this snub, Eris arrived at the celebration, where she threw a golden apple (the Apple of Discord) into the proceedings, on which was the inscription the fairest one. Three goddesses claimed the apple: Hera, Athena and Aphrodite. They asked Zeus to judge which of them was fairest and eventually Zeus reluctant to declared that Paris.3.1.3 Color and English idiomsThe cognition of human beings towards colors is the most fundamental and direct one. But color words or color idioms are the most distinct, the direct and the most concrete image pattern that human beings hold. The diversity of things makes up the diversity of colors. In return the diversity of colors advances the diversifying development of human vocabulary, with the consistent evolution of human thinking; human beings are more and more exposed to other things. So it’s a great need to obtain both abundant and precious color words to describe our beautiful world. The frequent use of color idioms fully reflects the close relations between languages and cultures. Color words are the most culturally connotative one in English vocabulary. Besides representing their concrete colors, they also reflect their cultural background.In both China and England, red is related to some celebrations or happy days. For example, in English, a red letter day means a celebration day or a happy day. In Chinese, kaimenhong and zouhongyun represent happy and successful things. White makes people be associated with no value. For example, in English, they have whiteelephant or white hope. That means something with no value. In Chinese, we have baifei,baida and so on. All these can be translated into all in vain, which have no association with white. Black represents disastrous or unwelcoming people or things. For example, in English black Friday refers the financial crises that happened on September 24th, 1869 and September19th, 1873. In Chinese, we have black Monday or black July representing unlucky days.3.1.4 Numbers and English idiomsWesterners think that unharmony is good. Even number is unlucky and singular number is lucky expect 13 in their heart, that is contrary to the Chinese culture. So when people express further feelings, they often add hundred or thousand to “one”, such as “have one thousand and one things to do” and “one hundred and one thanks”.“Three” is respected by all western countries. And it is regarded as a dignified and lucky symbol, which is made by the trinity. Westerners consider that world is made of earth, ocean and sky. And nature includes animal, plant and mineral. On all accounts, westerners prefer the number “3” which is regarded as a perfect number.“All Good thing go by three.”“This is the third time; I hope good luck lies in odd numbers”“three-ring circus”“Three’s a crowd.”“three score and ten.”“Seven” is the most mysterious number, and it influences further on western culture and even all over the world. “Seven” is a holy number in the western culture. Westerners pay attention to seven kinds of virtues, seven periods of human beings and so on, because “seven” is scared. For example, God use six days to create the earth, the seventh day is regarded as the rest day. The virtue and sin are related to “seven”.e.g.“seven virtues.”“seven deadly sins.”“the seven corporal work of mercy.”“There are many idioms about seven.”“ A man may lose more in an hour than he can get in seven.”“ keep a thing seven years and you will find a use for it.”“ the seventh son of a seven son.”“Thirteen” is a frighten ing number. Westerners regard “thirteen” as the first taboo. In the history, there is a saying in the western country that “Thirteen is an unlucky number.” Westerners never use thirteen in their floor number and house number as soon as possible.“Friday” is an unlucky day in westerners’ eyes, too. If one day is the thirteenth and Friday, westerners will feel more anxious on that day. e.g.:“Black Friday.”“Man Friday.”“Friday face.”3.1.5 The Bible and the English idiomsThe western traditional belief is Christianity. Religious is the spirit power of westerners and God is the master of westerners. So there are many idioms with God and religion. e.g.:“He loses nothing that loses no God.”“Have God and have all.”“A man without religion is a horse without a bridle.”“The danger past and God forgotten.”Having great faith in Christianity, westerners use idioms with God in many aspects. When people curse, they say “Good God”; when people swear, they say “By God”. If you are lucky all of sudden, you can say “God comes to see without a bell”. If you talk about somebody who just pursues luxury, you can say “make a God of one’s belly”.The bible is the most important and unique classical work, so many idioms come from the Bible.“The Salt of the Earth” comes from the Bible. According to the Matth ew, Jesus said to his followers that “Y ou are the salt of the earth: but if the salt lost his savor,where shall it be salted?” Jesus compared his followers to “the Salt of the Earth”, which is the highest praise. The words are often used to describe the excellent people.“Gast pearls before swine”, which comes from the Bible “Give not that which is holy unto the dogs, neither cast ye your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn again and rend you.” (Feng Qinghua, 231)3.2 Restrictions on the Use of English Idioms in Daily LifeEnglish idioms are so commonly used in people’s daily lives, which do not mean that you can use any idioms on any occasions at will. In this part, I generally discuss some restrictions in the use of phrasal verbs, whether they can be used in passive tense or active tense, on formal or informal occasions, in present participles.3.2.1 Idioms Used in Passive or Active VoiceSome idioms can only be used in passive tense, while some can only used in active tense.“Hitch one’s wagon to a star”(be ambitious), is often used in active tense. (Jin Di and Eugene A. Nida)“Pay the penalty”(suffer from punishment), is only used in active tense.I only gave several examples, and there are some others. We should be very careful when we use these phrasal verbs in daily life.Passive voice, for example, “Rome is not built in a day.” “be kept inside a drum”.3.2.2 Idioms Used on Formal and Informal OccasionsSome idioms, as informal idioms, can be used habitually in spoken English, but some are used in formal written styles.“Make a beeline for” (run straight towards), is used as informal expression.“Flunk out” (fail), is used as informal expression.3.3.3 Idioms Not Used in Present Participles“Swallow up” (make somebody disappear), is rarely used in present participle.“Look good” (seem suitable), is not used in present participle.“Grab at a straw”(catch a straw that can save one’s life)。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
形 式 固定 、 简洁 明快 、 寓意 深刻 的 短语 或形式 的英
语民族性的典型表现。 例如 , 汉语 中用“ 挥金如土” ; 形容大肆挥霍 , 英语用“ s p e n d m o n e y l i k e w a t e r ” , 1 6 7
加强文化典故的学习和真实语境的操练切忌望文生义英语习语大多约定俗成果仅从字面上来理解意思往往差之千里使用当难免会贻笑大方pull欺骗愚弄某人意思n中国学习者容易联想到完璧归赵历史故事理解怒发冲冠实际则源于英国125年一名盗马贼被拉上绞刑架时恐惧万分的形象意思是毛骨悚然因此若要正确理解并恰当使用英语习语一定要提升自身的文化素养特别是对于那些源于历史典故或文学名著的需要具备一定的文背景知识和跨文交际能力二注意英语语的使用范围大多数英语习语都能广泛并长久使用条习语应用范围大小有区有的是书面语应用范围较小

2 . 比喻形象 相 同 , 比喻意 义不 同 。 这类 习语 不 多, 但 是 对学 习者来 说 如 果 理解 不 透 彻 容易 在 使 用 上 产 生歧 义 。例 如 , 猪 在 汉语 中 比喻 “ 蠢笨 ; 好 吃 懒做 ” , 而在 英语 中则意 味着 “ i f l t h y , g l u t t o n o u s ,
第 期
习语 ( i d i o m)包 括 比喻性 词 组 ( m e t a p h o r i c a l p h r a s e s ) 、 俚语( s l a n g ) 、 俗语( c o l l o q u i a l i s m) 、 谚 语 ( p r o v e r b ) 等. 是语言 词 汇 的重 要 组成部 分 , 是语 言
中钓 鱼 ) ; 汉语 用 “ 山穷 水尽 ” 形 容 陷入 绝 境 , 英语 用“ a t t h e e n d o f o n e ’ s r o p e ” ( 在 绳 子 的末 端 ) ; 汉 语
黯然失色 ; 而若使用恰 当。 则会锦上添花 。( 2 3 英语 习语 传 承 已久 , 约定 俗成 , 有着 与一 般语 言形 式不
都喜欢养狗 , 但是对狗的看法却不尽相同 。中国 人 一 般对 狗 心存 鄙 视 , “ 狼心狗肺” 、 “ 人 模 狗样 ” 、
“ 狗 仗人 势 ” 等 含 贬 义 的成语 不 少 : 而英 国人 则对
①本文系辽 宁机 电职业技术学院教研项 目 “ 以就业为导向的高职英语教学模式研 究”的阶段性成



简洁 明快 、 寓意深 刻的短 语 或短 句 , 是 英语 语 言的核 心 和精 华部 分 。分析 英语 习语 的特 点及应
用注意事项, 可以更为深刻地理解并恰 当地使用英语习语。
关键词 : 英 语 习语 : 特点; 应 用 中 图分类 号 : H 0 3 4 : G 7 1 2 文 献标 识码 : A 文章 编 号 : 1 6 7 2 — 5 6 4 6 ( 2 0 1 5 ) 0 1 — 0 1 0 7 — 0 3
“ J a c k i s a p i g . " 意 思 不一 样 。另 外 , 中英 两 国人 民
活使世界各地的人们有着相似的经历和意识。例 如 .相 似 的生 产经 验 产 生相 似 的 习语 : s t r i k e w i t h
t h e i r o n i s h o t 趁 热打 铁 。
因为英 国是 个 岛 国 , 深 受海 洋文 化 影 响 。常 见 的 例子 还有 很多 , 汉语 用 “ 水底 捞月 ” 形容 白费力气 ,
语 习语 , 是 英语 语 言 的核心 和精 华部 分 , 凝 结 着广 大 人 民群 众 的智 慧 和 力量 。若 没有 习语 , 英 语 会
做办不到的事 , 英语则是“ i f s h i n t h e a i r ” ( 在空气
s l o p p y ” ( 肮 脏 ,粘 糊糊 ) 。 因此 , “ 杰 克是 只猪 ” 和

( 一) 英语 习语 的 民族性
习语 是 广 大人 民群众 在 生产 劳动 中创 造 出来
的. 与 一个 民族 的地 理环 境 、 历史 背景 、 风 俗 习惯 、
宗 教信 仰 和价 值 观念 等 息息 相关 。_ 3 地球 村 的生
| 擘 謦 ・

辽 辽
丁 丁
浅析 英语 习语 的特 点及应 用①
牛 存 超
经 经 济 济 职 管 业 理 技 干 术 部
学 学 院 院
( 辽 宁机 电职 业 技 术 学 院 基 础 部 , 辽宁 丹东 l 1 8 0 0 9 )

要: 习语 是 一种 特 殊的语 言形 式 , 是 经过 长期反 复使 用后 自然 沉积 形 成 的形 式 固定 、
W YYB1 41 46。
作者简介 : 牛存超( 1 9 8 0 一 ) , 男( 满族) , 辽宁本溪人 , 主要从事高职英语教育研究。
狗 充满好 感 , 当作 亲人 和朋友 一样对 待 , 常 见的 习
语有 “ L o v e m e , l o v e m y d o g _ ” ( 爱 屋及 乌 ) , “ E v e r y [ 1 0 g h a s i t s d a y . ” ( 人人 皆有得 意时 ) , “ l u c k y d o g ”
英汉两种语言中有很多意 义相同或相近的习 语, 但 由于所处 的社 会地 域环 境不 同 . 许 多 习语会 显现 出不 同 的地方特 色 和 民族 特 性 。
1 . 比喻意义 相 同或 相 似 , 比喻 物体 不 同 , 是 习 :
的民族形式 和各种修辞手段 的集 中表现 , 是语言 中某些部分经过长期反复使用后 自然沉积形成的
果, 负责人 : 牛 存超 , 编号 : J Y L X 2 0 1 3 0 3 2 ; 辽 宁省 高教 学会 “ q - - . z .  ̄” 高校 外语 教 学改 革 专 ̄2 0 1 4 年 度 立
项课 题 “ 基 于职 业 能 力 为本 位 的 高职 英语 教材 建设研 究与 实践 ” 的阶段 性成 果 , 负责人 : 牛存 超 , 编号 :
同 的特 点 。 因此 , 只有 透 彻 地 了解 和 掌 握 英语 习 语 的特点 与 特色 , 才 能够恰 当使用 , 增强 语 言 的表
用“ 害群 之 马 ” 比喻 危 害 集 体 的 人 . 英语用 “ b l a c k
s h e e p ” ( 黑 色 的绵羊 ) 。
现力 . 感悟英语语言的魅力与精髓 。 英 语 习语的 特点
相关文档
最新文档