经贸日语教案
日语国际贸易课程设计案例
日语国际贸易课程设计案例一、课程目标知识目标:1. 学生能够理解并掌握日语中与国际贸易相关的专业词汇和表达方式。
2. 学生能够了解日本贸易文化的特点,掌握基本的商务礼仪和沟通技巧。
3. 学生掌握国际贸易的基本流程和环节,如报价、合同、付款、运输等。
技能目标:1. 学生能够运用日语进行国际贸易的基本沟通,如电话、邮件等商务交流。
2. 学生能够分析和处理国际贸易中的实际问题,具备初步的谈判和解决问题的能力。
3. 学生能够运用所学知识,设计并实施一个简单的国际贸易案例。
情感态度价值观目标:1. 培养学生对国际贸易的兴趣,提高学习日语和国际贸易的积极性。
2. 增强学生的跨文化交际意识,尊重和理解不同国家的贸易习惯。
3. 培养学生的团队合作精神,提高在国际贸易活动中的沟通协作能力。
课程性质:本课程为日语专业高年级的专业实践课程,结合国际贸易实务,以提高学生的实际应用能力为主。
学生特点:学生具备一定的日语基础,对国际贸易有一定了解,但实际操作经验不足。
教学要求:教师需采用案例教学、情境模拟、小组讨论等教学方法,引导学生主动参与,注重培养学生的实际操作能力。
同时,将课程目标分解为具体的学习成果,以便在教学过程中进行有效评估。
二、教学内容本课程教学内容主要包括以下几部分:1. 日语国际贸易基础词汇和表达:涵盖国际贸易中常用的日语词汇、短语和句型,如价格、数量、支付方式、运输等。
2. 日本贸易文化及商务礼仪:介绍日本商务环境中的交际礼仪、商务习惯和谈判技巧,以便学生更好地了解日本贸易文化。
3. 国际贸易实务流程:详细讲解国际贸易的基本流程,包括市场调查、询盘、报价、合同签订、货物验收、付款等环节。
4. 日语商务沟通技巧:教授如何运用日语进行商务沟通,包括电话、邮件、商务报告等。
5. 国际贸易案例分析与模拟:结合实际案例,让学生分析和解决国际贸易中的问题,并进行模拟商务谈判。
教学内容安排和进度:1. 第1-2周:日语国际贸易基础词汇和表达学习。
経贸日本语.ppt第1.2课
オファー:「引合い」に対する売り手が品名、 品質(性能)、価額、数量、納期などについて の具体的な返事を「オファー (申込みoffer)」 (申込みoffer)」 と呼んでいる。交渉から契約までのステップ にいろいろなオファーがある。 ②交渉 ③契約
では取引交渉の流れの最も典型的なステッ プは次の通りです。 *輸出者からカタログ、サンプル、会社案内、 などの送付 *輸入者からの引合い(価格、サンプル送付 依頼) *輸出者から価格そのほかの条件の見積もり (估价单 (估价单)提出 *輸入者からオファーの誘引(ゆういん)
A(Cに)ご紹介します、課長の伊藤です。 (Bに)こちらは販売担当の吉田さんです。 B:伊藤でございます。いつもお世話になって B:伊藤でございます。いつもお世話になって おります。 C:吉田でございます、こちらこそ、お世話に なっております。
場景 A:X社の東京支社長 小林 B:X社の大阪支社長 田中 B:X社の大阪支社長 C:Y社の営業担当 吉田 A向C介绍 A向C介绍B 再向B介绍C 再向B介 B向C做自我介绍 C向B做自我介绍
しばらくして、市川が来る C:どうもお待たせいたしました C:どうもお待たせいたしました B:アジア銀行の松本でございます、どうぞよ B:アジア銀行の松本でございます、どうぞよ ろしく、お願いします。 C:松本さんでいらっしゃいますね、総務担当 C:松本さんでいらっしゃいますね、総務担当 の市川でございます。こちらこそ、どうぞよろ しくお願いします。アジア銀行さんは銀座にあ るんですね B:ええ、銀座駅から歩いて2、3分のところに B:ええ、銀座駅から歩いて2 あります
中継貿易(なかつぎぼうえき) 中継貿易(なかつぎぼうえき) ちゅうけいぼうえき) (ちゅうけいぼうえき) 貿易貨物が輸出国から輸入国へ から輸入国 貿易貨物が輸出国から輸入国へ直送 されず、第三国にいったん陸揚げさ にいったん陸揚 されず、第三国にいったん陸揚げさ そこで原形のままあるいは加工 原形のままあるいは れ、そこで原形のままあるいは加工 したのち、本来の輸入国に を施したのち、本来の輸入国に向け て再輸出される取引をいう。これは、 再輸出される取引をいう。これは、 される取引をいう 輸出国から輸入国へ直接に輸送する から輸入国 輸出国から輸入国へ直接に輸送する のが政治的 困難であったり 政治的に であったり、 のが政治的に困難であったり、また 第三国を経由させたほうが関税が させたほうが関税 は第三国を経由させたほうが関税が くなるなどの理由からおこる。 理由からおこる 安くなるなどの理由からおこる。
经贸日语
② 失礼します。部長さん、ちょっと。(不正确。在客户面前称呼自己部长さん、给人一种别扭感,
不好。)
③ 失礼します。田中さん、ちょっと。(不正确。一般在客户面前称呼自己的部长不这样太随便。
)④ 失礼しまຫໍສະໝຸດ 。田中部長さん、ちょっと。(在客户面前称呼家人+++部长さん是错误的)
8 板书设计
第二章 第三課 電話を掛ける。
图片新单词讲解
何か忘れていない?(书中出现的句子)这里重点要说明的是:[何か] 和[何が」的区别。例如,1 何が忘れましたか。翻译成汉语[忘什么了 ?] 问话者对忘记的东西根本不知道,单纯的问话。[何か忘れてい ない?」翻译成汉语是[难道没有忘记什么?]。实际问话者知道忘记 的东西,有些调侃和提示的意思。 1 連休:在现在的日语中经常对连续几天休假叫[れんきゅう=連休] ,一般指长假。例如[五一长假]等,但是我们的暑假和寒假日语却 不怎么说[連休],还是叫『夏休み』 『冬休み』。 2 だっけ:表示日常口语中的非正式场合的疑问,和[か」有相同的意 思,在商务活动中等正规场合一般不用。 3 完璧に忘れてた:[完璧]一词,在日语中表示完美的意思,但此处 却表示[完完全全][彻底]的意思。所以,理解日语单词基本意思的 同时,还要注意语言使用的场合,要明白语言是活的。 4 新規:这是容易误解的词,往往被认为是[新的规定]。其实就是[ 新的]意思。
例子-1
例子-2
语法教课实例—学生在兴趣中领悟, 在领悟中认知
给人一种同事很可怜的意思,不好)
例子-1: 同事的爱人从家里来了电话。 她告诉说同事因为有病要休息。作为接话者如何进行回答哪? ① 分かりました。お困りでしょうね。(不正确。表示对同事的怜悯,在日本日常交往中, ② 分かりました。しようがありませんね。(不正确。轻视同事) ③ 分かりました。お大事になさってください。(正确。表示对同事的尊重和关心,是日
日语经贸应用文 第十一课
一、策划书的说服力
企画書の訴求力や説得力を支える要素は、企画の必要性も含めて5つにまとめることができる。企画のインパクト は、これらの要素が結集したものである。企画書の作成に当たって常に意識しておくべきことがらである。 ▶ 企画の必要性 現状で、どの程度の必要性を持っているか。現在の分析や、それに基づく課題や問題点の析出が 適切かどうか。 ▶ 企画の妥当性 問題点や課題を解決するのに適した企画内容か。 ▶ 企画の実現可能性 モノ、カネ、ヒトの面で実現が可能かどうか。モノは商品力や商品開発力、カネは予算、ヒトは 実行部隊の能力や員数。 ▶ 企画の実効性 企画を実行することで、どんな成果や効果があがるか。 ▶ 企画の具体性 即実行可能までに実際的な内容になっているか。
二、如何做出策划书
<企画書作成の五つのステップ> 1)課題の発見 不十分・非効率なこと、強化・充実すべきことなどを調査する。企画として成立するか検討する。 2)テーマ・目的の明確化 何を・どのようにするかを明確にする。 3)情報の収集・分析 企画のテーマや目的に関する情報を収集し分析する。 自社情報、業界情報、市場情報、社会情報など。 4)企画の立案 目的を達成するための主たる課題を設定する。課題を設定するための具体的な方法を検討する。 個々の方法の期待効果を検討する。 5)企画書作成 立案内容などを整理する。形式を整えて企画書を作成する。
“企画書”(策划书、企划书)亦可以分为对内、对外两种,但以对内文书居多。因此,我们把“企画書” 放在对内文书的部分进行介绍。 对内“企画書”一般用于新产品研发、商圈调查、产品销售、活动庆典、内部研修、管理制度改善等工作的 事前策划。一般情况下,“企画書”既要提出独特的见解、建议,也应有较为具体的实施办法。“計画書”重点 在对决议的落实,而“企画書”是事前的筹划、准备等。因此,在撰写“企画書”之前,应该进行充分、细致的 调研,做好准备工作,这样才能有的放矢,策划也能够顺利地获得批准。 对外“企画書”一般用于公司之间联合参与某种活动等的场合,本课不涉及。本课只介绍公司内部通用的 “企画書”,其格式及撰写方式与对外文书不同,本课提及的“企画書”特指对内的文书。
上外国际经济与贸易专业(日语)教学计划(2010级)
应修学分数
占应修
总学分数%
占应修
总学分数%
通识教育课程
通识教育必修课程
29
18.13
18.13
通识教育选修课程
0
0.00
专业教育课程
专业基础课程(必修)
26
16.25
76.87
专业核心课程(必修)
16
10.00
日语基础课程(必修)
60
37.50
专业方向课程(选修)
21
13.12
社会实践与社会调查(必修)
2.162.0221
2
2
3
基础日语Ⅱ
2.162.0211-2
16
10
3-4
日语听力Ⅱ
2.162.0231-2
4
2
3-4
高级日语Ⅰ
2.162.0241-2
12
6
5-6
高级日语Ⅱ
2.162.0251-2
8
4
7-8
专业
方向
课程
国际企业管理
3.162.0021
2
2
2
21
财务会计
3.162.0031
2
2
2
财政学
二、主干课程
政治经济学、微观经济学、宏观经济学、世界经济概论、国际贸易实务、统计学原理、会计学原理、国际金融市场、高等数学、日本经济概论、日本金融、日本公共管理、日本商法、市场营销学、基础日语、高级日语、日语听力、日语生活会话、日语贸易会话等。
三、学位及学分要求
国际经济与贸易专业(日语)本科生在学期间必须完成教学计划规定的160学分方能毕业。达到学位要求者授予经济学学士学位。其中各类课程修读要求如下:
日语经贸应用文 第一部分
前付
前文
主文
末文 別記
遵循原则
“
When
いつ
What
何を
”
6W2HWhຫໍສະໝຸດ reどこでWhom
誰に
Who
誰が
How
どのように
Why
なぜ
How much
いくら
信件示例
営2015-03 2015年○月○日 前 付 マイン・コーポレーション株式会社 二宮和重
株式会社丸岡製作所 営業部 杉村 博夫 様(殿)
学习方法
1. 熟记“不变”,反复演练 文书中在格式和语言表达上有相对固定、“不变”的部分。如一篇标准的对外文书,一般应由“前付”(抬 头)、“前文”(前言)、“主文”(正文)、“末文”(结尾)、“別記”(附记)等五部分构成。其中的 “前付”、“前文”、“末文”等部分都是相对固定的,即不论何种主题的文书,基本上可以用同样的表达方式, 即使发生变化,也是相对来说变化较小的部分。在学习中,应尽量把这些“不变”的部分背诵下来,反复演练。
文书形式,引申出与此相关的其他内容,使之“环环相扣”,作为一个有效的整体进行学习。
第一课
ビジネス文書の構成
教 学 安 排
一、教学目的
使学生初步了解关于商业文书的基本常识,以及写作的基本格式。
二、学时分配(4)
商务常识 2课时 商业文书写作知识讲解 2课时
三、课程主要内容
商业文书的定义、分类、特征、基本格式 商业文书的基本写作方法、原则
3. 掌握“环节”,整体把握 许多文书,都不是孤立存在的,其“周围”同时会有很多相关文书,比如围绕价格进行交涉的文书除“見積依 頼(询价单)”以外,同时可以衍生出“見積書、再見積書、商品価格値下げの交渉、商品価格値上げの交渉、値 引きの断り、見積の断り”等相关文书。我们可以把这些内容看成一个相对独立的“环节”,即通过一种最基本的
《外贸日语函电》教学设计第12课[5页]
教学设计教学组织过程(教学内容)一、热身与课程导入(10min)1.检查学生课前查找并归纳的写作货款支付的常用日语词汇及日文表达语句。
检查方式:让学生用PPT展示(要求:能够准确读出并做简单说明),其他学生对该组进行评分。
教师对展示组进行简单讲评。
2.复习第11课所学业务知识导入新课。
二、新授课(30min)1.提出本次课的学习目标。
2.给出本次课的实训任务。
工作任务内容如下:业务信息:野村股份公司订购的围巾已生产完毕,但一直未收到付款通知。
请求务必于6月10日前付款。
工作任务:写催促付款的邮件。
3.设定工作情境。
教材上シチュエーシ的工作任务。
4.学习业务知识。
授课方式:教师讲解为主。
5.学习惯用表达语句。
建议在学习时,先让学生朗读并翻译语句,然后教师对每个语句进行说明,包括词语的使用、语法、惯用表达及书面交际礼仪等,最后让学生熟读记忆。
6.学习工作实例。
让学生熟悉T/T付款在实际工作中的应用情况,使学生能够从中获知地道的日语商务函电的具体情形与商务现场生动的信息。
授课方式:采用分组讨论与教师讲授相结合的方式组织教学。
(1)【实例1】的学习步骤1.让学生分析思考教材シチュエーシ中的业务信息,用笔列出写作要点或关键词,以训练学生把握业务信息的敏锐度,提高分析解决问题的能力。
步骤2.让学生自己看工作实例,理解其内容。
也可让学生分组讨论工作实例。
步骤3.教师提问学生,从中了解学生对工作实例的理解程度。
步骤4.教师对工作实例进行分析讲解(注意:要从文章的结构、语句的表达、词语的选用、所涉及的业务知识、业务操作方法及书面交际礼仪等方面进行说明。
)(2)导入【实例】2的学习(教师:“接到卖方的要求付款的通知函,如果你是买方公司,应该怎样函复呢?”)步骤1.让学生思考上面的问题并作出回答。
步骤2.让学生看付款的工作实例,理解实例内容。
步骤3.教师对工作实例进行分析讲解。
【实例3】和【实例4】的学习过程同上。
7.总结1.教师总结写作要求对方尽快付款的通知函的方法技巧和书面交际要点以及业务操作注意事项,达到提高书面综合交际能力的目的。
旅游日语、经贸日语的理想教学方法
摘要: 国际化时代的视听课教学不再是单一地帮助学生提高听解能力,日语教学还要注重培养学生的交际能力,为此需要视听课教学的内容更富文化性,教学过程更趋交际化。
传统教学法与交际法结合,提高外语专业学生的语言交际能力。
关键词: 文化背景; 提示; 交际法; 情景化当今我们正处在一个全球开放的时代,地球变得越来越小,全球化已是当前各领域所面临的最富挑战性的课题,它影响着我们的现在和将来。
时代对外语教育也提出了更高、更新的要求。
一方面要求外语教育成为让学生掌握外语的语言知识的过程,另一方面要求外语教育成为让学生学会应用第二语言进行社会交际的教育过程。
视听课在提高学生的语言交际实际能力、展现异域文化方面显示出明显的优势。
因此视听课作为外语专业的基础课,在21世纪的外语教学中占有更为重要的地位。
其授课目的不再是单一的帮助学生提高听解能力,即能够听清、听懂,已经提高到借助形象的语音画面理解教材内容和文化内涵,培养学生的交际能力。
为此就需要视听教学的内容更富文化性,教学过程更趋交际化。
一、调动学生的学习动机,多角度选材著名教育家巴班斯基曾说过:“艺术性、形象性、趣味性、惊奇、精神上的享受可以使一个人情绪兴奋,情绪兴奋则可以激励人积极地对待学习活动,这是形成认知兴趣的第一步。
”实验心理学研究也证明在学生的学习过程中,只用听觉学习经过三天的遗忘率是80%;只用视觉学习经过三天的遗忘率是50%;而视觉、听觉协同学习三天的遗忘率则大大降低,只有18%。
视听教学采用现代教育传播技术,兼有声、光、电三种传媒,以利用多种感官为出发点,提供给学习者结合了艺术性、形象性、趣味性的音像画面,对学习者产生听觉、视觉的刺激,帮助学生构成有利于学习的一个重要心理因素———认知兴趣。
视听教学为学生创造了一种与实际生活贴近的学习环境,是现代外语教学最为崇尚的教学方式。
但要真正发挥出视听教学技术的优势,还要从教材的选择与教法的探索上下功夫。
在听解练习中,由于同时接受多感官的刺激,需要学生的注意力高度集中,很容易产生疲劳感,因此能够调动学生的学习兴趣、帮助消除困倦的教材对教学活动的开展起着非常关键的作用。
《经贸日语》课程教学大纲
《经贸日语》课程教学大纲一、课程信息
二、课程目标
通过本课程的学习,学生应达到以下目标:
1.了解和掌握一般的经贸口译方法及技巧,提高商务贸易场面的口译技能,为毕业后参加实际工作打下初步的口译基础和具备一定的应变能力。
2.初步掌握信用证、支付与交货、报关检查、货物装船和保险等经贸基础知识,掌握经贸商务信函的写作及翻译技能。
3.了解日本历史及文化、政治、经济等方面的概况与国情。
4.具有一定的对外交往的基础知识,能够胜任涉外经贸领域的外贸翻译、商务活动等。
课程目标对毕业要求的支撑关系表
三、教学内容与预期学习成效
四、成绩评定及考核方式
五、课程建议教材及主要参考资料
1. 建议教材
(1)许慈惠, 林工(日)编.新编日语商贸会话(新世纪高等学校日语专业本科生系列教材) . 上海外语教育出版社, 2015年。
(2)胡卫杰编. 高级实用经贸日语. 外语与教学研究出版社, 2005年。
2. 主要参考书
(1)奥村真希著. 日本語ビジネス文書マニュアル. アスク出版, 2007年。
(2)宮崎道子, 郷司幸子著. にほんごで働く!ビジネス日本語30時間. スリーエーネットワーク, 2016年。
7。
日语经贸课程设置方案模板
一、课程概述日语经贸课程旨在培养具有扎实的日语语言基础,熟悉国际经济贸易规则和实务操作,具备较强的跨文化交际能力,能够胜任经贸领域翻译、研究、教学、管理等工作的高级专门人才。
本课程设置以市场需求为导向,注重理论与实践相结合,强调学生日语听说读写译能力的全面提升。
二、课程目标1. 掌握日语听、说、读、写、译的基本技能,具备一定的日语交际能力。
2. 熟悉国际经济贸易规则、政策及实务操作,具备一定的经贸分析能力。
3. 了解日本及全球经济形势,培养跨文化交际意识。
4. 培养学生的团队协作精神和创新能力,提高综合素质。
三、课程设置1. 基础日语课程(1)日语基础:语音、词汇、语法、汉字等基础知识;(2)日语口语:日常会话、商务会话、商务谈判等;(3)日语听力:日常听力、经贸听力、新闻听力等;(4)日语阅读:日语新闻、文章、报告等;(5)日语写作:商务信函、报告、论文等。
2. 经贸专业知识课程(1)国际贸易实务:国际贸易规则、进出口流程、合同签订与履行等;(2)国际市场营销:市场调研、市场定位、营销策略等;(3)国际商务谈判:谈判技巧、策略、案例分析等;(4)国际金融:外汇、汇率、金融衍生品等;(5)日本经济概况:日本经济体制、产业结构、政策法规等。
3. 实践性课程(1)翻译实训:日汉互译、汉日互译、同声传译等;(2)商务模拟:模拟商务谈判、项目策划、企业运营等;(3)实习:在经贸企业、翻译机构等进行实习,积累实践经验。
4. 选修课程(1)日语商务函电;(2)日本企业文化与礼仪;(3)日本政治与法律;(4)跨文化交际;(5)电子商务。
四、课程安排1. 基础日语课程:第一学期至第四学期,每周8学时;2. 经贸专业知识课程:第二学期至第四学期,每周6学时;3. 实践性课程:第三学期至第四学期,每周4学时;4. 选修课程:第四学期,每周2学时。
五、考核方式1. 平时成绩:包括课堂表现、作业、实训等;2. 期末考试:笔试、口试等形式;3. 实践性课程考核:实习报告、实训成果等。
日语国际贸易课程设计
日语国际贸易课程设计一、教学目标本课程的教学目标是使学生掌握日语国际贸易的基本概念、原理和实务操作,培养学生运用日语进行国际贸易交流和业务处理的能力。
具体分解为以下三个层面:1.知识目标:学生能够理解并掌握国际贸易的基本概念、术语和流程,了解国际市场的基本情况,掌握日语国际贸易的相关专业词汇和表达方式。
2.技能目标:学生能够运用日语进行国际贸易实务操作,如报价、合同签订、支付方式等,能够阅读和理解日语国际贸易相关的文献和资料,具备一定的日语国际贸易实务处理能力。
3.情感态度价值观目标:培养学生对国际贸易工作的兴趣和热情,使学生认识到学习日语国际贸易的重要性,培养学生具备良好的职业素养和团队协作精神。
二、教学内容本课程的教学内容主要包括以下几个部分:1.国际贸易基本概念和术语:国际贸易的定义、分类、基本流程、国际贸易、国际贸易政策等。
2.国际市场:国际市场的基本情况、国际市场营销策略、国际市场竞争策略等。
3.国际贸易实务:进出口合同的签订与履行、国际贸易支付方式、国际货物运输、国际货物保险等。
4.日语国际贸易实务操作:报价、合同签订、支付方式、货物运输等环节的日语表达和应用。
5.国际贸易模拟实训:通过模拟实训,让学生亲身体验和操作国际贸易业务,提高实际操作能力。
三、教学方法为了达到本课程的教学目标,我们将采用以下教学方法:1.讲授法:通过教师的讲解,使学生掌握国际贸易的基本概念、原理和实务操作。
2.案例分析法:通过分析具体的国际贸易案例,使学生了解国际贸易的实际操作过程,提高解决实际问题的能力。
3.实验法:通过模拟实训,让学生亲身体验和操作国际贸易业务,提高实际操作能力。
4.小组讨论法:通过小组讨论,培养学生的团队协作能力和创新思维。
四、教学资源为了支持本课程的教学内容和教学方法的实施,我们将准备以下教学资源:1.教材:选用权威、实用的日语国际贸易教材,作为学生学习的主要参考资料。
2.参考书:推荐学生阅读相关的国际贸易、日语语言等方面的参考书,丰富学生的知识体系。
日语经贸课程设置方案
日语经贸课程设置方案前言在当今经济全球化的背景下,日本作为亚洲经济王国之一,在国际经济贸易中扮演着举足轻重的角色。
因此,学习日语经贸知识是现今许多跨国企业和有志向国际化进军的企业的必修课程之一。
本文主要介绍日语经贸课程的设置方案。
课程设置本课程主要围绕日本经济和贸易方面的基础知识展开,课程设置如下:第一阶段:基础课程•日语基础课程:主要包括日语语音、语法、词汇等方面的基础知识,为后续经贸课程的学习打下坚实的语言基础。
•经济概论:介绍日本各个经济领域的基本概念、主要经济体制以及国际经济交流等方面的知识。
•公司组织管理:主要介绍日本公司的组织管理结构、员工文化和工作方式等方面的知识。
•贸易理论与实践:介绍国际贸易的基本理论、主要贸易方式和贸易战略等方面的知识,包括国际市场和经济发展趋势的了解。
第二阶段:专业课程•日本财务会计:重点介绍日本各种会计制度和核算标准等方面的知识,包括财务报表、财务分析和预算等方面的重要知识。
•国际商务谈判:建立在扎实的日语语言基础之上,重点讲解商务谈判的技巧和策略,让学生掌握日本商务文化的情感语言和非语言的交流技巧。
•日本商法:介绍日本商法的基本框架和主要内容,包括合同法、商标法、著作权法等重要法律适用范围和相关法律条文等方面的知识。
•日本市场研究:针对市场经济的发展趋势和各种市场规模,深入研究日本市场的供需关系、价格、需求变化、渠道布局等方面的知识。
第三阶段:研究课程•日本资本市场:着重研究日本资本市场的发展历程、亚洲金融危机对其的影响以及市场监督等方面的知识,同时介绍日本企业即将面临的风险和挑战。
•日本公司案例研究:学生应用所学知识,分析和评估不同类型的日本企业案例,并撰写分析报告,同时在研究中实现团队合作和个人创新的能力提升。
日语经贸课程设置方案
日语经贸课程设置方案日语经贸课程设置方案是针对日本和中国之间的经济贸易合作而设计的教育方案。
该方案旨在帮助学生掌握日语口语、阅读和写作能力,为日本和中国之间的经济贸易合作提供强有力的支持。
课程目标1.帮助学生掌握日语的基本词汇、语法和表达方式;2.培养学生的日语听、说、读、写的能力;3.培养学生理解和应用日本经济、商务、文化等领域的相关知识;4.帮助学生了解日本社会、文化和历史,并通过反思和探索培养他们的跨文化思维和跨文化能力;5.帮助学生学习如何在商务交流、商务洽谈和商务演讲等许多方面应用日语。
主要课程1.日语语言学基础–日语元音和辅音的发音–日语基本句型的构成–日语助词和动词时态等基本语法2.日语听力、口语与发音–日常口语的基本表达–商务口语的应用技巧和方法–不同口音的辨析和学习–培养学生良好的语音语调3.日语阅读与写作–日本经济、商务和文化领域的相关阅读素材–商务文书的写作技巧和方法–日语文案设计和排版4.日本经济、商务和文化–日本市场和经济概况–日本商务礼仪和商务文化–日本文化、历史和社会5.日语商务会话–商务洽谈的日语表达和技巧–商务电话和邮件的日语表达和技巧–商务文档和演讲的日语表达和技巧教学方法为了帮助学生更好地掌握课程内容,我们采用以下的教学方法:1.交流式教学法:老师和学生开展交流式的教学活动,通过小组讨论、角色扮演、实战演练等方式提高学生的日语沟通能力和商务技能。
2.实践教学法:课程设置针对实际商务环境提供实践性的教学内容,学生可以在模拟商务场景中练习日语口语和商务交流技巧,提高商务应用能力。
3.跨学科教学法:该方案涵盖了日语语言、经济、商务、文化等多个领域,在教学过程中采用跨学科教学法,帮助学生全方面地了解日本经济、商务和文化领域的知识。
评估方法通过以下方式对学生的学习情况进行评估:1.期中/期末考试:以考试的形式测试学生对课程内容的掌握情况。
2.课堂表现:通过学生的课堂表现、作业完成情况、参与情况等方式对课堂效果进行评估。
日语经贸课程设置方案
日语经贸课程设置方案前言如今,日语已成为公认的世界语言之一。
作为一个经济大国和出口导向型国家,日本与中国的经贸关系越来越紧密。
因此,掌握日语已成为中国企业和个人开展经贸往来的重要资本。
为了能够更好地适应这种历史趋势,许多教育机构开始开设日语经贸课程。
本文将介绍一种可行的日语经贸课程设置方案。
一、课程设置1. 基础日语由于大多数学生的日语基础很差,我们建议初学者先学习基础日语。
本阶段的课程包括日语发音、基本语法、词汇和基础会话能力等内容。
此外,可以通过学习基础日语来提高学生的听力和口语能力。
2. 经济金融日语在掌握基础日语后,建议学生学习经济金融日语。
此课程的内容主要是涉及经济和金融领域所需的词汇、短语和表达方式。
此外,还应该学习一些重要的经济和金融概念,例如股票、汇率和市场等。
3. 商务日语商务日语涉及到更广泛的商务场景,例如商务谈判、商务会议和商务信函等。
此阶段的课程应该包括商务礼仪、商务社交邀请、商务电话和商务邮件等方面。
4. 职业日语职业日语是掌握日语技能、为求职和职业发展做好准备的必要课程。
他们将学习职场用语、简历和面试技巧、工作场合礼仪等方面内容。
此外还应该介绍日本的职场文化、行业和公司文化,使学生更好地融入日本职场。
二、课程特点1. 实用性强此课程强调使用实际场景中使用到的日语,旨在帮助学生积累与现实相关的语言技能。
2. 针对性强不同阶段所需的日语能力各不相同,此课程将针对学生不同的需求设置不同的培训计划。
3. 教材丰富此课程将使用优质的教材,不仅涵盖了日语语言知识,还扩展了商务、文化等方面内容。
4. 学习体验佳为了更好的提高学员的学习兴趣和学习效果,我们采用现代教学方法如小班授课、线上线下结合等。
三、培训师资本课程将与日本专业的语言培训机构合作,邀请一批经验丰富的日语教师进行授课。
同时,我们还将聘请日本在经济、贸易、金融等领域拥有丰富经验的专业人士进行课程辅导,并与学生进行真实案例分享。
日语经贸课程设置方案
日语经贸课程设置方案前言日本是世界上最发达的经济体之一,其主要宏观经济指标表现出了其强劲的实力。
由于日本在国际贸易及金融领域的显著地位,日语作为一种重要的国际交流语言,成为越来越多人争相学习的对象。
随着中国和日本之间的贸易活动越来越活跃,学习日语经贸课程不仅能够增强自身的综合实力,还可以为自己的发展打下坚实的基础。
为满足不同程度的学员的需求,日语经贸课程设置方案应运而生。
课程目标设立日语经贸课程的目的是为了帮助学习者掌握日语语言的基本技能,逐步提高日语经贸应用能力,培养有扎实日语基础的经贸从业人才。
具体的课程目标包括:1.掌握日语语言的基础知识,包括读、写、听、说和翻译等技能。
2.掌握日语经贸领域的专业词汇和场景应用语。
3.了解日本经济、商务、文化、法律等方面的基本知识。
4.培养探究日本经济、文化、商务和法律等领域的能力。
为实现上述课程目标,根据不同的学员需求和日语水平,制定了以下课程方案:初级课程初级课程适合无经验的初学者,课程包括以下内容:1.日语语音和文法基础知识。
2.常用日语词汇和表达方法。
3.了解日本常见的商务场景和礼仪规范。
4.练习简单的日语对话,并熟悉日语听力和口语基本技能。
中级课程中级课程适合掌握了日语基础知识和简单的日语语音、读写和口语技能的学员,课程包括以下内容:1.扩充日语词汇量,熟悉日语语法和句型结构。
2.学习日语读物和翻译技能,并掌握日语写作技巧。
3.学习日本经济、文化、企业管理和商务礼仪等方面的专业知识。
4.练习复杂的日语对话,并熟悉日语听力和口语高级技能。
高级课程适合掌握了日语中级水平的学员,包括以下内容:1.学习日本商务和法律的专业术语和用语,熟悉术语、惯用语和俚语。
2.学习日本商业法律和法规、商业协议和完成交易的相关知识。
3.学习日本经济、政治、文化、地理和历史等方面的高级知识。
4.练习较难的日语对话,熟悉口语和听力的高级技能。
课程内容课程内容是日语经贸培训的核心,包括以下内容:1.日语语言基础:包括发音、汉字、日语语法等方面的基础知识。
日语经贸课程设置方案
日语经贸课程设置方案简介随着日语国际化的步伐不断加快,越来越多的人开始学习日语。
而在经贸领域,日语更是扮演着不可替代的角色。
本文将从日语经贸课程的设置方案出发,讨论如何更好地帮助学生掌握日语经贸知识。
现状分析日语经贸课程目前主要有以下几种类型:1.传统的语言课程:主要以语音、词汇、语法等基本知识为主,对经贸领域知识的讲解不够丰富。
2.经贸实践课程:主要以经贸领域的实际案例为主,对语言知识的讲解不够系统,适用性有限。
3.综合课程:将语言和经贸知识有机地结合在一起,但对于初学者来说难度较大。
以上三种类型的课程都有其优缺点,但都不能满足学生对日语经贸课程的全面需求。
课程设置为了更好地满足学生的需求,建议在日语经贸课程中设置以下四个模块:语言模块语言是学习日语经贸知识的基础,因此第一个模块应以语言学习为主。
主要内容包括:1.日语基础语法、日语常用表达、日语基础词汇等。
2.日语听力、口语、阅读、写作等基本技能。
讲解语言知识时,可结合经贸领域的实际案例,让学生更容易理解和掌握知识。
经贸模块第二个模块应该是经贸知识,主要内容包括:1.国际贸易、国际金融、国际商务等经贸基础知识。
2.日本经济、投资、商务等与日本相关的经贸知识。
3.日本与中国的经贸关系等国际贸易实践案例。
在讲述经贸知识时,可结合实际案例和热点新闻,让学生在实践中掌握经贸知识。
第三个模块应是经贸实践,即将所学知识应用于实际场景。
主要内容包括:1.跟日本相关的商务实践,如日本商务礼仪和商务谈判技巧等。
2.跟国际贸易相关的实践,如国际采购、国际贸易跟单等。
在讲解实践操作时,还可以结合真实案例,让学生模拟实际情况进行演练。
综合模块最后一个模块应当是综合模块,将上述三个模块结合起来,让学生能够在实际情况中综合运用所学知识。
主要内容包括:1.综合运用语言、经贸知识及实践技巧,进行综合性实践操作仿真。
2.定期组织学生进行团队合作和小组讨论,增强学生之间的交流和互动。
日语经贸课程设置方案
日语经贸课程设置方案一、前言随着中日经济的快速发展以及两国之间经济、贸易交往活跃的态势,学习日语经贸方面的知识已经成为大众追求的热门课程。
本文为了满足广大学习者的需求,设计了一套完备的日语经贸课程设置方案,旨在提高学生的日语实际运用能力以及对经贸领域的深入理解和应用水平。
二、课程设置1. 日语入门•课程简介:本课程旨在为零基础或学习时间不长的学员提供基本的日语语音、字母、基础词汇和简单的句子结构的学习,帮助学员打下良好的日语基础。
•学习目标:初步掌握日语语音、基本字母、对话及基本词汇,能够熟练使用日语表达简单的以及出行、打招呼、购物等日常场景。
2. 商务日语•课程简介:本课程主要针对那些想要在商务领域应用日语的学员,涵盖了商务应用日语中最基本的字汇、语法及表达方法,帮助学员在商务领域交际时轻松应对。
•学习目标:熟练应用商务日语,包括电子邮件的写作、电话对话、商务拜访时的交际和谈判技巧等。
3. 日本经济概况•课程简介:本课程通过讲解日本的经济、政治、文化等方面的信息,帮助学员更加深入、全面地了解和掌握日本经贸方面的知识。
•学习目标:了解日本经济、政治、文化等方面的基本情况,掌握与日本经贸相关的词汇及表达方式。
4. 日本贸易形势•课程简介:本课程旨在为学员介绍日本的外贸形势,包括日本外贸的基本特点、日本与其他国家及地区之间的贸易情况、日本经济的发展趋势及影响因素等。
•学习目标:了解日本的外贸形势,熟练掌握贸易、关税、进出口等相关的词汇和表达方法。
5. 日本创意产业及经济案例分享•课程简介:本课程旨在为学员介绍日本的创意产业,包括电子产品、新型材料、文化创意产品、娱乐产业等,帮助学员了解日本创意产业的发展现状和未来趋势。
•学习目标:了解日本创意产业的发展现状及未来趋势,掌握与日本创意产业相关的词汇及表达方式。
6. 商业日语写作•课程简介:本课程主要针对那些需要使用商业日语写作的学员,包括简历、工作报告、商业信函、分析报告、新闻稿等。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
第五課▪主な内容▪1、価格条件と品質条件▪2、取引価格FOBとCIF新しい単語▪建て方取りきめる▪積地トレード.タームズ▪揚地加算▪コスト.プラスターゲット.プライス▪逆算マージン▪仕様書銘柄▪見本ショールーム▪本船渡し梱包▪インコタームズ舷側▪手すりカバー▪査証金利▪本船仕向地▪保険料コンテナ仕向け港1、価格条件と品質条件▪(1)価格条件▪①、価格決定の条件▪売買取引の条件▪価格の立て方▪決済通貨の選択価格の立て方▪輸出物品価格の立て方▪1、仕入れ価格:▪工場渡し価格物品梱包経費▪2、輸出諸掛り▪国内輸送費船積諸掛り輸出検査料▪3、通関諸経費▪通関諸掛り積み込み費用▪4、輸出者諸経費▪金利通信費間接的管理経費利益▪5、海上輸送費▪海上運賃海上輸送保険料輸入物品価格の立て方▪1、輸入取引価格▪本船渡し価格(FOB) 運送人渡し価格(FCA)▪2、海上運送費▪海上運賃海上輸送保険料▪3、輸入関税▪関税国内消費税▪4、輸入諸経費▪陸揚げ費用輸入通関所経費輸入検査料▪倉庫保管料国内輸送料▪5、輸入者諸経費▪金利通信費間接的管理経費利益取引通貨▪注意点▪1、自国通貨で決済する場合は為替差損は全く生じない。
▪2、最も多く使われている通貨は基軸通貨である米ドルである。
▪3、為替リスクを回避する措置を取っておく必要がある。
▪4、貨幣用語は正確に表示する必要がある。
2、品質条件▪物品の品質は物品の内在的品質と外観的形状によって総合的に反映される。
▪1、物品の品質を何で表示するか(見本品、標準物、商標、銘柄)▪2、品質の決定は積み出しの時点か、また到着の時点か。
▪3、どの検査機関の検査と証明が必要とされるか。
▪4、品質クレームの解決処理方法。
品質決定の方法▪1、見本売買▪2、標準品売買▪3、規格売買▪4、商標売買▪5、技術仕様売買品質決定の時点と証明▪①、船積品質条件▪②、陸揚品質条件二、取引価格FOBと CIF▪FOB: Free on Board▪積地条件で、通常、売主が貨物を本船に積み込むまでの梱包費、検査費、国内運賃、船積諸掛り、通関料などの一切の費用.危険を負担します。
▪分岐点:輸出通関した貨物が舷側の手すりを通過した時(実務上いろいろな場合が想定されます)▪CIF: Cost(FOB cost), Insurance, and Freight, named port of destination の略称。
▪積地条件で、売主が貨物を本船に積み込み、輸送する運賃と保険料を負担すること、および貨物の船荷証券などを引き渡しという複合義務がある。
▪CFR(C&f): Cost(FOB cost)and Freight, named port of destination の略称。
(つまり、保険料を含まない場合)▪CIP :輸送費.保険料込み(Carriage and Insurance Paid To)コンテナ輸送に対応するために設けられ、輸送人側は貨物を本船へ積み込みます。
売主から買主への危険転移は、貨物が輸送人の管理下に引き渡される時点です。
一方、CIFでは売主側が貨物を積み込まなければならない。
三、ビジネス文書の書き方▪見舞状(p154を参照)▪主な頭語と結語▪前略主な頭語と結語前略について▪前文を省略するという意味です。
前略の後にはすぐ主文をかくようにし、「前略、**の候」などと書かないようにします。
社外文書で「前略」を使うのは、お悔やみ状やお見舞いなど、挨拶を省略するほど急ぎの場合などに限られる。
ビジネス会話の基本四▪第4章謝罪と弁明自分のミスで会社に迷惑をかけたときは、上司に対して率直に詫びた方がいい印象を与えます。
そして反省の気持ちを伝え、「今後このような失敗はいたしません」と前向きな発言をしましょう。
しかし、時には不当な言いがかりであったり、あなた個人の責任ではないとき、相手を納得させる弁明の仕方も心得ておかなければなりません。
ここでは、そのような謝罪と弁明の仕方を取り上げます。
1、謝罪の仕方▪(1)お客の苦情処理<レストランで>客:注文した料理がまだ来ないけど、どうなっているの?もう、30分も待っているのよ。
店員:申し訳ございません。
すぐお持ちいたします。
・・・(注文の品を運んで)・・・店員:お待たせしてしまって、どうも申し訳ございませんでした。
▪<クリーニング屋で>客:ここのしみが落ちていないんですが。
店長:申し訳ございません。
早速洗い直します。
客:すみませんが、急いでいますので、早めにお願いできませんか。
店長:はい、夕方までには必ず仕上げておきますので。
▪<パソコンショップで>客:これ、昨日こちらの店で買ったノートパソコンなんですが、どうもCDディスクの調子がよくないんです。
店長:誠に申し訳ございません。
早速調べてみますので、しばらくお時間をいただけますか。
・・・(店でパソコンを調べる)・・・店長:お客様、たいへん申し訳ございませんでした。
確かにディスクが不良でしたので、直ちにお取り替えいたします。
客:じゃ、そうしてください。
店長:どうもご迷惑をおかけしました。
常套表現と解説▪・たいへん申し訳ございませんでした申し訳ございません。
すぐ、~どうもご迷惑をおかけしました・早速調べてみますので、しばらくお時間をいただけますか詳しい内容をお聞かせいただけませんか早速調査いたしまして、改めてこちらからご連絡させていただきます苦情処理の原則▪1先ずお詫びの言葉を述べる。
2相手の言い分を十分に聞く。
3言葉遣いは最後まで丁寧に、最後まで冷静に対応する。
(2)私的なことで詫びる▪<遅刻を詫びる>課長・:今日もまた遅刻か、いったいどういうつもりなんだ!李:すみません。
事故でJRが遅れたもので・・・。
課長・:言い訳は見苦しい。
そんなにしょっちゅうJRで事故があるわけがないだろう。
李:はい、ほんとうに申し訳ありませんでした。
常套表現と解説▪・(どうも)ごめんなさい▼ごめん(ね)・(どうも)すみません・(どうも)申し訳ありません▲申し訳ありません/申し訳ございません・(どうも)失礼しました▼失礼!▲失礼いたしました・知らないこととはいえ、ほんとうに失礼いたしました・どうかお許しください(3)仕事上の失敗を詫びる▪<苦情処理の失敗を詫びる>課長・:どうしてお客と口論するようなことをしたんですか。
李:お客様があまりにご無理なことをおっしゃいましたので、それを私が申し上げたらお客様が感情的になられまして。
課長・:クレームをおっしゃるお客さまは、冷静さを失っている場合が多いんですから、一々反論したりせず、受け流すようにしなさいと言ってあるでしょ。
李:申し訳ございません。
私も感情的になって、つい言い過ぎてしまいました。
課長・:ここは私が代わりに謝ってきます。
<部下の過ちを詫びる>▪お客:・・・(怒っている)・・・課長・:お客様、担当者が失礼なことを言ったそうで、誠に申し訳ございませんでした。
お客:こちらではどんな社員教育をなさっているんですか。
まるで私が悪いような言い方をするもんだから、・・・。
課長・:お客様に不愉快な思いをさせてしまって、お詫びのしようもございません。
本人にも厳しく言っておきますので、ここはどうかお許しください。
<反省の気持ちを表す>▪李:私のミスで、課長にご迷惑をおかけし▪て、申し訳ございませんでした。
課長・:二度とこんな失敗はしないことね。
李:はい、弁解の余地もございません。
以▪後気をつけます。
課長・:わかったらいいわ。
仕事に戻りなさい。
李:はい常套表現と解説▪・二度とこのような間違いはいたしません申し訳ございません。
以後気をつけます肝に銘じますお詫びのしようもございません弁解の余地もございません・私どもの社員がとんだ手違いをしてしまいまして担当者が失礼なことを言ったそうで、誠に申し訳ございませんでした△△が大変ご迷惑をおかけしました私の監督不行届で、誠に申し訳ございませんでしたお客様に不愉快な思いをさせてしまって、申し訳ございませんでした▪2、弁明の仕方▪(1)個人のミスではないとき▪課長・:君は○○社との契約をB社に取られた▪ことについて、どう責任をとるつもりだ。
李:その件に関して、弁解するつもりはあ▪りません。
しかし・・・。
課長・:言い分があればいいたまえ。
李:私としてはできるだけのことはしたつもりですが、・・・。
課長・:しかし、直接の担当者として、君にも詰めの甘さがあったんじゃないか。
李:確かに課長のおっしゃるとおりです。
しかし、B社があのような手を打ってくるとは私たちのチームの誰一人予想もできなかったもので、・・・。
課長・:う~ん、今回のことは仕方がないが、このことを教訓に、今後はこのような失敗がないよう、くれぐれも気をつけてくれ。
課長・:はい、今回のことは肝に銘じます。
2)誤解があるとき▪店長・:お客様が「万引き扱いされた」と怒っ▪ていらっしゃったが、一体、どんな言▪い方をしたんだい。
店員:言葉が足りなかったかもしれませんが、▪私はそんなつもりで言ったのではあり▪ません。
「お支払いをお忘れのお品がおありで▪はございませんか」とお尋ねしただけです。
店長・:なるほど、言葉の行き違いというわけか。
しか▪しね。
そんなときは、お客が店の外に出るのを▪待って、言うもんなんだよ。
そうすれば相手も▪いい逃れできないからね。
店員:そこまでは考えが回りませんでした。
いい勉強▪になりました。
▪常套表現と解説・弁解するつもりはありませんが、・・・言い逃れをするつもりはありませんが、・・・できるだけのことはしたつもりですが、・・・そこまでは考えが回りませんでした▪私の言葉が足りなかったかもしれませんが、・・・▪私の説明不足があったかもしれませんが、・・・▪誤解があるように思いますので、説明させてください五、ビジネスマナー1、挨拶2、言葉づかい。