礼仪祝词口译词汇表教学文稿
第一单元-礼仪祝词(Ceremonial-Speech)-口译笔记
![第一单元-礼仪祝词(Ceremonial-Speech)-口译笔记](https://img.taocdn.com/s3/m/0c6baf7f6bec0975f565e216.png)
第一单元礼仪祝词(Ceremonial Speech)A:琳达帕斯坦71岁时已写了11卷诗,她是罗斯里诗歌奖得主,她获得了终生成就奖,奖金是10万美元。
琳达怕斯坦,欢迎您,并祝贺您!(At age 71, Linda Pastan is author of 11 volumes of poetry. And she is this year's winner of the Ruth Lilly Poetry Prize, given for lifetime achievement and at $100,000, Linda Pastan, welcome and congratulations.) B:Thank youA:在读你的诗时,我发现一贯的风格:简明扼要、清晰、简短、善于捕捉细微的瞬间(When I read your poems, there's a consistent style: Concise, clear, short, small moments captured.)B:Well, I have a natural impulse to condense. I'd like to write long narrative poems .I'd like to write a novel. And any time I start anything long, I keep trying to take out anything extraneous, and I end up with a small lyric poem that just happens. But each poem of mine goes through something like 100 revisions.(对,我有一种天然的冲动去提炼,我想写长的叙事诗,我想写长篇小说,而每当我开始写长的东西,我总是努力将无关的东西去掉,最终写成的就是短小的抒情诗。
礼仪口译之大会发言词汇
![礼仪口译之大会发言词汇](https://img.taocdn.com/s3/m/98dc509bcc22bcd126ff0c4f.png)
热情友好的讲话 warm and friendly/kind speech/ address/words of welcome welcome words, speech, address receive a cordial welcome受到热情的欢迎 友好邀请 gracious/ cordial invitation At the gracious invitation of sb 应某人的。。 Pay a state/goodwill visit to Hold talks in a cordial and friendly atmosphere在热烈友好的气氛中 盛情款待/接待 generous/incomparable hospitality /reception 诚挚祝愿extend/express/convey sincere/heartfelt/earnest wishes/greetings 热情问候 warm greetings festive greetings 精心安排 considerate/thoughtful / extraordinary arrangements 亲切的问候 cordial greetings Friendly, warm, gracious, cordial, congenial, amicable, incomparable, unmatched, unrivaled, unparalleled, unequaled,generous, sincere, heartfelt, thoughtful, considerate, earnest Relation, links, ties, contact
礼仪类口译(共五则范文)
![礼仪类口译(共五则范文)](https://img.taocdn.com/s3/m/354573b28662caaedd3383c4bb4cf7ec4bfeb653.png)
礼仪类口译(共五则范文)第一篇:礼仪类口译Ceremonial Speeches首先,我代表中国政府和人民,对布什总统来华访问表示热烈欢迎。
I'd like to extend my warm welcome to 这是我和布什总统的第二次会晤。
四个月前,我们在上海亚太经合组织会APEC议期间进行了成功的会晤。
在今天的会谈中,我与布什总统回顾了review中美关系 Sino-US Relations 30年来的历程,深入讨论了双边关系bilateral relations和当前国际形势,达成了很多重要共识consensus,取得了多方面的成果。
我希望并相信,这次会晤对中美关系的改善和发展将产生积极的影响。
Exert negative impact upon尊敬的来宾们,朋友们,女士们,先生们:在金秋十月,美丽的成都市有幸举办21世纪城市建设和环境国际会议。
我谨代表1000万成都人民向会议表示最热烈的庆祝。
同时,我也相对联合国人类住区委员会和中华人民共和国建设部选择成都这个中国西部城市来主办这个会议表示衷心的感谢。
我们还想对许多尊敬的来宾不远万里来参加此次会议表示感谢。
亲爱的朋友们,女士们,先生们:在我们迈入新世纪,新千年之际,21世纪城市建设和环境国际会议在成都召开。
来自在世界各地的代表们欢聚一堂,回顾过去,展望未来,交流有关21世纪城市开发和居住问题的看法意见。
这是协调经济社会发展和环境保护过程中意义深远的重要会议。
我谨代表中华人民共和国建设部向与会的所有朋友表示热烈欢迎。
女士们,先生们,今天,我们25个欧亚国家的领导人首次在此聚会。
我们要在平等友好的基础上,就广泛领域里的合作以及建立新的亚欧伙伴关系,交换我们的意见。
这是一次具有历史意义的开拓性会议。
它反映了亚欧国家希望获得世界和平和发展,希望各洲之间进行交流和合作的共同愿望。
它显示了亚洲的成长,表明了整个国际关系的巨大变化,标志着多极化的发展趋势。
礼仪致辞口译
![礼仪致辞口译](https://img.taocdn.com/s3/m/799193dab8f67c1cfad6b8a8.png)
礼仪致辞口译篇一:口译主题实践一(礼仪祝辞)(Unit1)口译主题一礼仪祝辞汉英英汉口译实践:1.首先,我对第五届夏季达沃斯论坛的召开表示衷心祝贺!对各位嘉宾的到来表示热烈欢迎!夏季达沃斯论坛已经走过了五个年头,五年的论坛形成了一个宗旨,这就是面向世界、面向未来、面向创新、面向青年。
会议安排了多种形式的讨论,开得生动活泼、充满朝气,特别在金融危机的困难时期,给世界传递了希望的声音,带来了信心和勇气。
本次论坛以“关注增长质量,掌控经济格局”为主题,反映了大家对推动经济强劲、可持续、平衡增长的共识与期待。
我祝愿本次论坛获得圆满成功!国际金融危机爆发至今已经三年,国际组织、各国政府、企业界和专家学者都在深刻反思,探究危机产生的原因,寻求世界经济和各国经济未来发展之路。
对中国经济发展的成就,有喝彩的,也有怀疑的;对中国经济的未来,有看好的,也有唱衰的。
对此,我们的头脑是清醒的,胸中是有数的,信心是坚定的。
参考译文iwishtoextendwarmcongratulationsontheopeningofthefifthannualmeetingo ftheSummerdavos,andasincerewelcometoyouall.it'sbeenfiveyearssin cethelaunchoftheSummerdavos.inthesefiveyears,theSummerdavoshassetaclearobjectiveforitself,thatis,itisaforumfortheworld,forthefuture,forinnova tionandfortheyouth.Thediverseformsofdiscussionsconductedduringthefor umarelivelyandvibrant.inparticular,duringthedifficulttimesofthefinancialcr isis,theforumsentoutamessageofhopeandbroughtconfidenceandcouragetot heworld.Thethemeofthisyear'sforum-masteringQualityGrowth-repre sentspeople'sshareddesireforrobust,sustainableandbalancedeconomi cgrowth,andiwishthemeetingagreatsuccess. Threeyearshavepassedsincetheoutbreakoftheinternationalfinancialcrisis.in ternationalorganizations,governments,thebusinesscommunitiesandtheacad emiaarealltakingahardlookattherootcausesofthecrisisandexploringwaystos ustainthegrowthofboththeglobaleconomyandnationaleconomies.withregar dtochina'seconomicdevelopment,somepeoplehavehaileditsachievem ents,whilesomeothershaveexpresseddoubt.Someareoptimisticaboutchina'secon omicfuture,whilesomeotherssaythatchinaisintrouble.Butweinchinaremainl evel-headed.weareclearaboutthesituationandwearefullyconfidentaboutour future.2.Goodmorning,everyone.PresidentHu,membersofthechinesedelegation,o nbehalfofmichelleandmyself,welcometothewhiteHouse.andonbehalfofthe americanpeople,welcometotheUnitedStates.Threedecadesago,onaJanuarydaylikethis,anotheramericanPresidentstoodh ereandwelcomedanotherchineseleaderforthehistoricnormalizationofrelationsbetweentheUnitedStatesandthePeople’sRepublicofchina.onthatday,dengXiaopingspokeofthegreatpossibilitiesofc ooperationbetweenourtwonations. Lookingbackonthatwinterdayin1979,itisnowclear.Theprevious30yearshad beenatimeofestrangementforourtwocountries.The30yearssincehavebeenat imeofgrowingexchangesandunderstanding.andwiththisvisitwecanlaythefo undationforthenext30years. atatimewhensomedoubtthebenefitsofcooperationbetweentheUnitedStatesa ndchina,thisvisitisalsoachancetodemonstrateasimpletruth.wehaveanenorm ousstakeineachother'ssuccess.inaninterconnectedworld,inaglobaleco nomy,nations--includingourown--willbemoreprosperousandmoresecurew henweworktogether.TheUnitedStateswelcomeschina'sriseasastrong,prosperousandsucce ssfulmemberofthecommunityofnations.indeed,china'ssuccesshasbro ughtwithiteconomicbenefitsforourpeopleaswellasyours,andourcooperatio nonarangeofissueshashelpedadvancestabilityintheasiaPacificandintheworl d.wealsoknowthis:Historyshowsthatsocietiesaremoreharmonious,nationsare moresuccessful,andtheworldismorejust,whentherightsandresponsibilitieso fallnationsandallpeopleareupheld.mr.President,wecanlearnfromourpeople.chineseandamericanstudentsand educators,businesspeople,tourists,researchersandscientists,includingchineseamericanswhoareheretoday—-theyworktogetherandmakeprogresstogeth ereverysingleday.Theyknowthatevenasournationscompeteinsomeareas,we cancooperateinsomanyothers,inaspiritofmutualrespect,forourmutualbenefi t.whatdengXiaopingsaidlongagoremainstruetoday.Therearestillgreatpossibi litiesforcooperationbetweenourcountries.PresidentHu,membersofthechine sedelegation,letusseizethesepossibilitiestogether.welcometotheUnitedStat esofamerica.参考译文大家早上好!胡主席、中国代表团成员们,我谨代表米歇尔(michelle)和我自己欢迎你们来到白宫,并代表美国人民欢迎你们来到美国。
口译礼仪用语
![口译礼仪用语](https://img.taocdn.com/s3/m/d7301e4500f69e3143323968011ca300a6c3f63d.png)
口译礼仪用语第一篇:口译礼仪用语1.我向各位表达我个人诚挚的欢迎,并衷心祝愿你们的来访富有成果。
I want to extend my personal earnest welcome to all of you and sincerely hope that your visit here will be rewarding.2.我祝愿本届年会圆满成功,并祝各位在大连过得愉快。
Finally,I wish this annual meeting a complete success and wish all of you a pleasant stay in Dalian.3.请允许我向远道而来的贵宾热烈的欢迎和亲切的祝贺!Allow me express my warm welcome and gracious greeting to our distinguished guests coming from afar.4.我们特别高兴能有机会招待我们的美国贵宾。
It gives us a feeling of special joy to have the opportunity of entertaining our distinguished guests from the United States.5.我谨向各位表示最热烈/热忱的欢迎。
I would like to extend my warmest/cordial welcome to all of you.6.现在,我愉快的宣布…开幕。
Now,I have the pleasure to declare …open.7.出席今天招商会的有We have with us at the reception… 8.请全体起立,奏国歌,请坐!Please rise and play the National Anthem.Please be seated.9.有朋自远方来,不亦乐乎!It is delight to have friends coming from afar.10.海内存知己,天涯若比邻。
礼仪致辞口译演讲稿范文
![礼仪致辞口译演讲稿范文](https://img.taocdn.com/s3/m/4b1b3e98d4bbfd0a79563c1ec5da50e2534dd168.png)
大家好!今天,我非常荣幸能够站在这里,担任本次活动的礼仪致辞口译。
首先,请允许我代表主办方,向各位远道而来的嘉宾表示最热烈的欢迎和最诚挚的感谢。
在座的各位,都是来自五湖四海的朋友,你们的光临使得这次活动更加圆满和成功。
在这里,我要特别感谢所有为本次活动的成功举办付出辛勤努力的同事们,是你们的努力和奉献,使得我们能够在这里欢聚一堂,共享这美好的时光。
首先,请允许我介绍一下本次活动的背景。
随着我国经济的快速发展和国际地位的不断提升,文化交流日益成为推动世界和平与发展的重要力量。
本次活动的主题是“友谊、合作、共赢”,旨在通过文化交流,增进各国人民之间的了解和友谊,促进世界和平与发展。
接下来,让我们共同回顾一下本次活动的精彩瞬间。
首先,我们有幸邀请到了来自世界各地的专家学者,他们为我们带来了关于文化交流的重要观点和独到见解。
他们的演讲不仅让我们开阔了视野,更让我们对文化交流的重要性有了更深刻的认识。
紧接着,我们举行了一系列丰富多彩的文化交流活动,包括文艺演出、书法绘画展览、传统手工艺展示等。
这些活动充分展示了我国悠久的历史文化和丰富的民族风情,同时也让各位嘉宾领略到了世界各国独特的文化魅力。
在此,我要特别感谢各位嘉宾对我们活动的关注和支持。
正是因为有了你们的积极参与,我们的活动才取得了如此丰硕的成果。
在此,我代表主办方,向各位嘉宾表示衷心的感谢!最后,我想借此机会,祝愿本次活动的成功举办,祝愿各位嘉宾在活动中收获满满,祝愿我们的友谊长存,祝愿世界和平与发展!谢谢大家!祝愿本次大会圆满成功!(以下为口译内容,供参考)Ladies and gentlemen, esteemed guests,It is my great honor to stand here today as the interpreter for the etiquette speech at this event. First and foremost, please allow me to extend the warmest welcome and sincerest gratitude to all of you who have traveled far to be here.Among us today are friends from all corners of the globe, and your presence has made this event even more perfect and successful. I would like to take this opportunity to express my heartfelt thanks to all thecolleagues who have worked tirelessly to make this event a reality. Itis your efforts and dedication that have brought us together to sharethis wonderful moment.Let us first take a brief look back at the highlights of this event. We are fortunate to have invited scholars and experts from around the world, who have shared with us their valuable insights and perspectives on cultural exchange. Their speeches have not only broadened our horizons but also deepened our understanding of the importance of cultural exchange.Following that, we have organized a series of colorful cultural exchange activities, including cultural performances, calligraphy and painting exhibitions, and traditional handicraft displays. These activities have fully showcased the long history and rich ethnic diversity of our country, while also allowing all of you to appreciate the unique charmof the cultures of other nations.In this regard, I would like to express my special gratitude to all of you for your attention and support to our event. It is because of your active participation that our event has achieved such fruitful results. On behalf of the organizers, I would like to extend my heartfelt thanks to all of you!Finally, I would like to take this opportunity to wish the successful outcome of this event, and I hope that all of you will have a rewarding experience here. I also wish for the enduring friendship among us andfor peace and development in the world.Thank you all! May this conference be a complete success!(Here follows the interpreted content for reference)。
最新第一单元---礼仪祝词(Ceremonial-Speech)-口译笔记(1)
![最新第一单元---礼仪祝词(Ceremonial-Speech)-口译笔记(1)](https://img.taocdn.com/s3/m/d7bed531eff9aef8941e06c5.png)
第一单元礼仪祝词(Ceremonial Speech)A:琳达帕斯坦71岁时已写了11卷诗,她是罗斯里诗歌奖得主,她获得了终生成就奖,奖金是10万美元。
琳达怕斯坦,欢迎您,并祝贺您!(At age 71, Linda Pastan is author of 11 volumes of poetry. And she is this year's winner of the Ruth Lilly Poetry Prize, given for lifetime achievement and at $100,000, Linda Pastan, welcome and congratulations.) B:Thank youA:在读你的诗时,我发现一贯的风格:简明扼要、清晰、简短、善于捕捉细微的瞬间(When I read your poems, there's a consistent style: Concise, clear, short, small moments captured.)B:Well, I have a natural impulse to condense. I'd like to write long narrative poems .I'd like to write a novel. And any time I start anything long, I keep trying to take out anything extraneous, and I end up with a small lyric poem that just happens. But each poem of mine goes through something like 100 revisions.(对,我有一种天然的冲动去提炼,我想写长的叙事诗,我想写长篇小说,而每当我开始写长的东西,我总是努力将无关的东西去掉,最终写成的就是短小的抒情诗。
英语口译礼仪祝词范文
![英语口译礼仪祝词范文](https://img.taocdn.com/s3/m/4c16acbcf9c75fbfc77da26925c52cc58bd6900c.png)
英语口译礼仪祝词范文Ladies and gentlemen, esteemed guests, and dear friends,it is with great honor that we gather here today to celebrate this momentous occasion. As we embark on this journey ofcultural exchange and mutual understanding, let us take a moment to appreciate the art of interpretation that bridgesour languages and connects our hearts.In the spirit of respect and harmony, let us acknowledgethe vital role that interpreters play in our global community. They are the unsung heroes who ensure that every voice is heard, every sentiment is conveyed, and every message is understood, transcending the barriers of language and culture.As we raise our glasses to toast to the success of this event, let us also pay tribute to the interpreters who have worked tirelessly to make this gathering possible. Their dedication, professionalism, and skill are truly commendable, and we are grateful for their invaluable service.May this gathering be a testament to the power of communication and the beauty of diversity. May ourinteractions be marked by mutual respect, open-mindedness,and a genuine desire to learn from one another. And may the words we exchange today foster lasting relationships and pave the way for a brighter, more inclusive future.To the interpreters, to the organizers, and to all present, here's to a fruitful and harmonious event. Cheers!。
unit 礼仪致辞口译
![unit 礼仪致辞口译](https://img.taocdn.com/s3/m/51b07fd6cc17552706220827.png)
• 新春联欢晚会
Chinese New Year’s Party /Spring
Festival gathering /Spring Festival
Gala
• 请到了…
have the attendance of sb
• 远道而来/ 千里迢迢/ 风尘仆仆 / 专程 come all the way from
中国味: Chinese
纯正 authentic/pure
长句分译 各位将要欣赏节目 / 节目由我公司才华横溢的青年员工表演 / 具有纯正中国味道的节目
— You will enjoy some performances. They are given by the talent young staff from our company. the authentic Chinese entertainment
• 借此机会…. I would like to take this opportunity to… I would like to avail myself of this great opportunity to…
• 我为能够请到希尔博士和夫人以及其他贵宾来参加我们的中秋晚会而感到荣幸和愉快。 It is my pleasure and privilege to have the attendance of Dr and Mrs Hill as well as other distinguished guests to come to our Mid-autumn Evening Party.
• 我们尽自己之所能,并将继续竭尽全力使各位度过一个最轻松、最欢乐、最难忘的夜晚。 • We did and will continue to do our best to make tonight most relaxing, most enjoyable and
英语口译词汇:礼仪祝辞(二)
![英语口译词汇:礼仪祝辞(二)](https://img.taocdn.com/s3/m/b8f5621a590216fc700abb68a98271fe910eafc4.png)
英语口译词汇:礼仪祝辞(二)礼仪祝辞(二)Words and Phrases:1.开学典礼school’s opening ceremony2.冷餐招待会buffet reception3.平等互利equality and mutual benefit4.签字仪式signing ceremony5.热情洋溢的欢迎词gracious speech of welcome6.设宴招待host a banquet for / in honor of7.双边关系bilateral relations8.提议祝酒propose a toast9.外交政策foreign policies10.为展览会揭幕inaugurate an exhibition11.相互促进mutual promotion12.携手合作joint efforts13.宣布闭幕declare...the conclusion / closing of...14.宣布开幕declare ...open / declare the commencement of...15.研讨会seminar16.一贯奉行be in persistent pursuit of...17.以……的名义in the name of18.由衷的谢意heartfelt thanks19.友好访问goodwill visit20.友好合作friendly cooperation21.圆满成功a complete success22.在……的陪同下in the company of23.展望未来look ahead / look into the future24.招待会reception25.正式邀请official invitation26.值此……之际on the occasion of27.致辞deliver / make a speech28.最后in conclusion /closing29.尊敬的市长先生respected / respectable / honorable Mr. Mayor30.作为贵国人民的友好使者As an envoy of friendship of your peopleSentences:1.预祝研讨会取得圆满成功,并祝愿各位在华期间身体健康、生活愉快!I wish theworkshop a great success and wish you all good health anda pleasant stay in China.2.希望出席本次大会的所有朋友合作努力,共同为推动中英友好合作关系的全面发展,不断做出新的贡献。
口译词汇(国际交流你、礼仪祝词)
![口译词汇(国际交流你、礼仪祝词)](https://img.taocdn.com/s3/m/f907433d53d380eb6294dd88d0d233d4b14e3fcd.png)
口译词汇(国际交流你、礼仪祝词)第一篇:口译词汇(国际交流你、礼仪祝词)国际交流(一)Words and sentences:1.国际社会the international community2.国务院港澳办公室Hong Kong and Macao Affairs Office of the State Council3.过境签证 transit visa4.和睦相处 to live with each other in harmony5.互访 exchange of visits6.即兴讲话 off-the-cuff speech7.记者招待会press conference8.经济合作会议economic cooperation conference9.经济技术交流 economic and technical exchanges 10.军事交流military exchange 11.考察团survey group 12.客套话polite formulas 13.跨文化交流 cross-cultural communication 14.礼宾处 the Protocol Office 15.贸易关系 trade relations 16.美国驻华大使馆 The U.S.Embassy in China 17.民间交往 non-governmental contact 18.民间组织 non-governmental organization 19.民族文化national culture 20.批判地吸收 to assimilate criticallySentences: 1.现在,我提议为我们两家公司友谊和合作的新阶段干杯!May I now propose a toast to this new stage in the friendship and cooperation between our two companies.2.最后,敬请各位为我们日益增进的友谊和商业往来而干杯!In conclusion, I would like to invite you to join me in a toast to our growing friendship as well as commercial ties.3.中国经济将进一步同亚洲经济走向融合,形成互利、互补、互助的新型合作关系。
礼仪性口译
![礼仪性口译](https://img.taocdn.com/s3/m/4286093d591b6bd97f192279168884868762b8f0.png)
礼仪性口译第一篇:礼仪性口译礼仪讲话的常见类型及其特点主要包括祝酒词、各种场合的开幕式(opening ceremony)和闭幕式(closing ceremony)祝词和答谢词, mostly including A: 称呼:即讲话的对象,如:Ladies and Gentlemen, Your honor Mr.Mayor, Respected Dr.smith, Your excellency President and Mrs.President(Bush)B.代表…向…表示感谢/祝贺等客套话,如:• On behalf of all the members of my delegation, I would like to take this opportunity to • • express our sincere thanks to our host for their gracious hospitality.C: 正文:既讲话的主要部分D: 结尾:在礼仪讲话的结尾部分,讲话人常常要再次向讲话的对象表示感谢。
如果是宴会祝酒辞,讲话人常常提议为…… 干杯。
C.表达感谢的词句 Gratitude I am full of gratitude to you for helping me with my English AppreciationThe audience showed their appreciation with loud cheers.He showed little appreciation of my advice I am very grateful to receive this award for “Best Actress”I can’t begin to tell you how much I appreciate this great honor(我说不出...,无法用语言来表达.)I also want to express my gratitude to all of my teachers over the years, but especially to my acting teacher.I want to express my appreciation to all of my friends for their support, especially to Martin Miller, for being there when I needed him.E句型• • • • • • I am very grateful…I want to thank …for…I want to express my gratitude to I want to express my appr eciation to… …means a great deal to me.Words can’texpress…F.练习• • • • 致开幕/闭幕/欢迎词: Deliver/make an opening/closing/welcome speech/address 陛下:YourHisHer Majesty 殿下:Highness/Excellency/Royal Highness • •• •• • • • • • • • •• •• •• • •• •请允许我借此机会,祝愿市长先生,祝愿出席今晚招待会的所有中国朋友,身体健康,万事如意。
礼仪祝词口译词汇表
![礼仪祝词口译词汇表](https://img.taocdn.com/s3/m/4c07dcdc50e2524de5187e1a.png)
礼仪祝词口译(Ceremonial Speech)第一部分基本词汇开幕/闭幕式opening/closing ceremony开幕词opening speech/address致开幕词make an opening speech友好访问goodwill visit阁下Your/His/Her Honor/Excellency贵宾distinguished guest尊敬的市长先生Respected Mr. Mayor远道而来/来自大洋彼岸的朋友friends coming from a distant land/the other side of the Pacific东道国host country宣布……开幕declare……open值此之际on the occasion of借此机会take this opportunity to以……名义in the name of本着……精神in the spirit of代表on the behalf of由衷的谢意heartfelt thanks友好款待gracious hospitality正式邀请official invitation回顾过去look back on 展望未来look ahead/look into the future最后in closing圆满成功 a complete success提议祝酒propose a toastto express regret 表示遗憾to proceed to take up one's post 赴任to assume one's post 就任to make representations to, to take up a (the) matter with 向…交涉to lodge a protest with 向…提出抗议to request the consent of... 征求…的同意tea party 茶会an atmosphere of cordiality and friendship 诚挚友好的气氛reciprocal banquet 答谢宴会delegation 代表团head of the delegation, leader of the delegation 团长deputy head of the delegation, deputy leader of the delegation 副团长member of the delegation 代表团成员memorial speech 悼词to develop the relations of friendship and cooperation 发展友好合作关系prosperity and strength 繁荣富强friendly visit, goodwill visit 友好访问questions of common interest; question of common concern 共同关心的问题state banquet 国宴message of greeting, message of congratulation 贺电speech of welcome 欢迎词welcoming banquet 欢迎宴会cocktail party 鸡尾酒会good health and a long life 健康长寿profound condolence 深切哀悼cordial hospitality 盛情接待the two sides, the two parties 双方luncheon 午宴reception 招待会toast 祝酒词to convey one's sympathy 表示慰问to meet with 会见to review the guard of honour 检阅仪仗队to exchange views 交换意见to receive 接见to be shocked to learn of 惊悉be of the opinion, to hold, to consider, to maintain 认为to propose a toast to... 提议为…干杯on the happy occasion of 欣逢on learning with great joy 欣悉to give a banquet in honour of... 宴请…on invitation, upon invitation 应邀at the invitation of... 应…邀请in the company of..., accompanied by... 在…陪同下to express one's sincere congratulations and best wishes 致以衷心的祝贺和最好的愿望to wish prosperity to a country and well-being to its people 祝(某国)国家繁荣人民幸福to take note of... 注意到His (Her, Your) Majesty 陛下His (Her, Your) Royal Highness 殿下His (Her, Your) Excellency 阁下His Excellency Mr. President and Mme... …总统先生阁下和夫人assembly 大会convention 会议party 晚会, 社交性宴会at-home party 家庭宴会tea party 茶会dinner party 晚餐会garden party 游园会dance(party), ball, fandango 舞会reading party 读书会fishing party 钓鱼会sketching party 观剧会Christmas party 圣诞晚会luncheon party 午餐会fancy ball 化妆舞会commemorative party 纪念宴会wedding dinner, a wedding reception 结婚宴会banquet 酒宴buffet party 立食宴会cocktail party 鸡尾酒会welcome meeting 欢迎会farewell party 惜别会pink tea 公式茶会New Y ear’s banquet 新年会year-end dinner party 忘年餐会box supper 慈善餐会fancy fair 义卖场general meeting, general assembly 会员大会congress 代表大会board of directors 董事会executive council, executive board 执行委员会standing body 常设机构committee, commission 委员会subcommittee 附属委员会,小组委员会general committee, general officers, general bureau 总务委员会secretariat 秘书处budget committee 预算委员会drafting committee 起草委员会committee of experts 专家委员会advisory committee, consultative committee 顾问委员会,咨询委员会symposium 讨论会study group 学习研讨会seminar 讲习会,学习讨论会meeting in camera 秘密会议(美作:executive session)opening sitting 开幕会final sitting 闭幕会formal sitting 隆重开会plenary meeting 全会sitting, meeting 开会(美作:session)session 会期,会议期间(美作:meeting)working party 工作小组seat, headquarters 席位governing body 主管团体round table 圆桌to sit a meeting, to meet a meeting, to hold a meeting 召开会第一部分基本词汇开幕/闭幕式 opening/closing ceremony开幕词 opening speech/address致开幕词 make an opening speech友好访问 goodwill visit阁下 Your/His/Her Honor/Excellency贵宾 distinguished guest尊敬的市长先生 Respected Mr.Mayor远道而来/来自大洋彼岸的朋友 friends coming from a distant land/the other side of the Pacific东道国 host country宣布……开幕declare……open值此之际 on the occasion of借此机会 take this opportunity to以……名义 in the name of本着……精神 in the spirit of代表 on the behalf of由衷的谢意 heartfelt thanks友好款待 gracious hospitality正式邀请 officioa invitation回顾过去 look back on展望未来 look ahead/look into the future最后 in closing圆满成功 a complete success提议祝酒 propose a toast第二部分词语扩展一、政治词汇亚太地区 Asian-Pacific region建交 establishment of diplomatic relations between 互访 exchange of visit外交政策 foreign policy一贯奉行 in persistent pursuit of平等互利 equality and mutual benefit双边关系 bilateral relations持久和平 lasting peace 二、政治词汇贸易额 trade volume商业界 business community跨国公司 transnational corporation经济强国/经济大国/经济列强(视具体情况翻译)economic power第三部分例句1.我愿借此机会,代表我们代表团的全体成员,对我们东道主的诚挚邀请,表示真诚的谢意。
礼仪祝词口译(CeremonialSpeech)
![礼仪祝词口译(CeremonialSpeech)](https://img.taocdn.com/s3/m/3144ff2082c4bb4cf7ec4afe04a1b0717fd5b3af.png)
第⼀部分基本词汇开幕/闭幕式 opening/closing ceremony开幕词 opening speech/address致开幕词 make an opening speech友好访问 goodwill visit阁下 Your/His/Her Honor/Excellency贵宾 distinguished guest尊敬的市长先⽣ Respected Mr.Mayor远道⽽来/来⾃⼤洋彼岸的朋友 friends coming from a distant land/the other side of the Pacific东道国 host country宣布……开幕 declare……open值此之际 on the occasion of借此机会 take this opportunity to以……名义 in the name of本着……精神 in the spirit of代表 on the behalf of由衷的谢意 heartfelt thanks友好款待 gracious hospitality正式邀请 officioa invitation回顾过去 look back on展望未来 look ahead/look into the future最后 in closing圆满成功 a complete success提议祝酒 propose a toast第⼆部分词语扩展⼀、政治词汇亚太地区 Asian-Pacific region建交 establishment of diplomatic relations between互访 exchange of visit外交政策 foreign policy⼀贯奉⾏ in persistent pursuit of平等互利 equality and mutual benefit双边关系 bilateral relations持久和平 lasting peace⼆、政治词汇贸易额 trade volume商业界 business community跨国公司 transnational corporation经济强国/经济⼤国/经济列强(视具体情况翻译)economic power第三部分例句1.我愿借此机会,代表我们代表团的全体成员,对我们东道主的诚挚邀请,表⽰真诚的谢意。
商务英语翻译3礼仪祝辞教程文件
![商务英语翻译3礼仪祝辞教程文件](https://img.taocdn.com/s3/m/ee01acbb0875f46527d3240c844769eae009a3bd.png)
我很荣幸为我们(wǒ men)的中国客人致祝酒辞。劳拉 和我谨代表美国人民欢迎欢迎您来到美国。这不仅仅 是国宴,这也是家庭聚会。 我们(wǒ men)两国间最重 要的纽带是超越经济政治和地理界限的,我们(wǒ men)的联系是传统的、文化的和家庭的。对于数百万 中国家庭、美国家庭,包括我自己的家庭都是如此。 我们(wǒ men)正面临着一个远大的前程,我们(wǒ men)身处一个自由半球繁荣昌盛的时代。我们(wǒ men)的合作是广泛的、前所未有的,我们(wǒ men)的 相互信任与日俱增。
conference 我谨代表…对本次大会表示热烈的祝贺 Express one’s sincere gratitude to 向…表示谢意
第Байду номын сангаас页,共22页。
Hot words and phrases 热身词汇 (cíhuì)和短语
阁下 Your Excellency 贵宾 honorable guest 高层领导人 senior leader 设宴招待 to host a banquet for 谨代表 on behalf of 提议祝酒 to propose a toast 宣布……开幕(kāi mù)declare …open 宣布…… 闭幕 declare the closing of…
7.我谨向各位表示最热诚的欢迎。 I would like to extend my cordial welcome to all of you. 8.我们特别高兴有机会招待我们的英国贵宾。 It gives us a feeling of special joy to have the opportunity of
Hot words and phrases 热身词汇(cíhuì) 和短语
礼仪祝词专项知识讲座
![礼仪祝词专项知识讲座](https://img.taocdn.com/s3/m/561607534b7302768e9951e79b89680202d86b6e.png)
• And that concludes my speech. /I’d like to end /conclude my speech. Thank you for your attention.
• 我代表…并以我个人旳名义,向贵国人民 致以亲切旳问候和良好旳祝愿。
• On the behalf of all the members of my mission, I would like to take this opportunity to express our sincere thanks to our host for their earnest invitation.
• 宣布……开幕 declare……open 值此之际 on the occasion of 借此机会 take this opportunity to 以……名义 in the name of 本着……精神 in the spirit of 代表 on the behalf of 由衷旳谢意 heartfelt thanks
thanks to you.
• 7. 我愿借此机会感谢…旳热情好客和周到安排。 • I’d like to take this opportunity to thank…for
the warm hospitality and thoughtful arrangements.
• 8. 东道主旳热情好客将永远留在我旳记忆中。 • The generous /gracious hospitality of our host
• 友好款待 gracious hospitality 正式邀请 official invitation 回忆过去 look back on 展望未来 look ahead/look into the future 最终 in closing 圆满成功 a plete success 提议祝酒 propose a toast
口译第四次课 讲稿
![口译第四次课 讲稿](https://img.taocdn.com/s3/m/b8e934c4a1c7aa00b52acba7.png)
无笔记陪同口译(2)餐饮文化&礼仪祝词Food Culture &Ceremonial SpeechUnit 5Teaching Aims:After this lecture, the students should1. Know how to introduce the names of dishes and the culture behind them.2. Know what the public speech and the ceremonial speech are.3. Master some useful words and expressions about food and the words and expressions about the ceremonial speech.Difficult Points:1. How to make ceremonial speech.2. How to interpret the ceremonial speech.I. Lead-in Part:(15’)A. In this part, the teacher aims to tell students some words and expressions about tourism. The students should remember the following expressions before interpreting.(一) Cooking Methods(二)Poultry(三) V egetablesThe name of a dish can be created by combining the difference food together, for example: 北京烤鸭—Peking Roast Duck, 小鸡炖蘑菇—Stewed Chick with Mushroom.II. In-Class Activities: (75’)A. The 1st part aims to help students know how to interpret the name of dishes. In this part, the students will listen to two dialogues about food and eating, and they should interpret Chinese one into English, and vice versa. (30’)Taks1Task 2 (page 73)B. In this part, the teacher aims to tell students the concept and classification of the public speech and the ceremonial speech. (35’)1. What is the public speech?(Answers: It refers to a wide range, such as the political speech, the legal speech, the business speech, the academic speech, etc.)2. What is the classification of the public speech?(Answers: According to the purpose of the public speech, it can be mainly classified into four kinds:(1)Making a point speech(2)Exclusive speech(3)Ceremonial speech(4)Explanative speech )3. What is ceremonial speech?(Answer: It is often used in parties, opening or closing ceremonies, etc. It often has certain structure: first the speech will show welcome and thanks, then the purpose of the speech, at last is the wish.)4. Practice. This part aims to consolidate students’ ability to interpret the ceremonial speech. In this part, the students will listen to four paragraphs of ceremonial speech (which are on page 76 of the textbook). Still, they should interpret each sentence into Chinese one or English one. (30’) Task1:Task 2:Task 3:Task 4:The 3rd part is for the performance of the students. The three groups of students last time will give us their performance. The teacher will give them scores and comments according to their performances, and it will be included in the in-class scores. (10’)Ⅲ. Homework:1. Review Lecture Eight2. Two groups of students, which include three members, are asked to do the practice of food and eating, and next time they should give us a performance.。
口译主题实践一(礼仪祝辞)(Unit 1)
![口译主题实践一(礼仪祝辞)(Unit 1)](https://img.taocdn.com/s3/m/4436059551e79b8968022649.png)
口译主题一礼仪祝辞汉英英汉口译实践:1.首先,我对第五届夏季达沃斯论坛的召开表示衷心祝贺!对各位嘉宾的到来表示热烈欢迎!夏季达沃斯论坛已经走过了五个年头,五年的论坛形成了一个宗旨,这就是面向世界、面向未来、面向创新、面向青年。
会议安排了多种形式的讨论,开得生动活泼、充满朝气,特别在金融危机的困难时期,给世界传递了希望的声音,带来了信心和勇气。
本次论坛以“关注增长质量,掌控经济格局”为主题,反映了大家对推动经济强劲、可持续、平衡增长的共识与期待。
我祝愿本次论坛获得圆满成功!国际金融危机爆发至今已经三年,国际组织、各国政府、企业界和专家学者都在深刻反思,探究危机产生的原因,寻求世界经济和各国经济未来发展之路。
对中国经济发展的成就,有喝彩的,也有怀疑的;对中国经济的未来,有看好的,也有唱衰的。
对此,我们的头脑是清醒的,胸中是有数的,信心是坚定的。
参考译文I wish to extend warm congratulations on the opening of the fifth Annual Meeting of the Summer Davos, and a sincere welcome to you all. It's been five years since the launch of the Summer Davos. In these five years, the Summer Davos has set a clear objective for itself, that is, it is a forum for the world, for the future, for innovation and for the youth. The diverse forms of discussions conducted during the forum are lively and vibrant. In particular, during the difficult times of the financial crisis, the forum sent out a message of hope and brought confidence and courage to the world. The theme of this year's forum- Mastering Quality Growth - represents people's shared desire for robust, sustainable and balanced economic growth, and I wish the meeting a great success.Three years have passed since the outbreak of the international financial crisis. International organizations, governments, the business communities and the academia are all taking a hard look at the root causes of the crisis and exploring ways to sustain the growth of both the global economy and national economies. With regard to China's economic development, some people have hailed its achievements, whilesome others have expressed doubt. Some are optimistic about China's economic future, while some others say that China is in trouble. But we in China remain level-headed. We are clear about the situation and we are fully confident about our future.2. Good morning, everyone. President Hu, members of the Chinese delegation, on behalf of Michelle and myself, welcome to the White House. And on behalf of the American people, welcome to the United States.Three decades ago, on a January day like this, another American President stood here and welcomed another Chinese leader for the historic normalization of relations between the United States and the People’s Republic of China. On that day, Deng Xiaoping spoke of the great possibilities of cooperation between our two nations.Looking back on that winter day in 1979, it is now clear. The previous 30 years had been a time of estrangement for our two countries. The 30 years since have been a time of growing exchanges and understanding. And with this visit we can lay the foundation for the next 30 years.At a time when some doubt the benefits of cooperation between the United States and China, this visit is also a chance to demonstrate a simple truth. We have an enormous stake in each other's success. In an interconnected world, in a global economy, nations -- including our own -- will be more prosperous and more secure when we work together.The United States welcomes China's rise as a strong, prosperous and successful member of the community of nations. Indeed, China's success has brought with it economic benefits for our people as well as yours, and our cooperation on a range of issues has helped advance stability in the Asia Pacific and in the world.We also know this: History shows that societies are more harmonious, nations are more successful, and the world is more just, when the rights and responsibilities of all nations and all people are upheld.Mr. President, we can learn from our people. Chinese and American students andeducators, business people, tourists, researchers and scientists, including Chinese Americans who are here today —- they work together and make progress together every single day. They know that even as our nations compete in some areas, we can cooperate in so many others, in a spirit of mutual respect, for our mutual benefit.What Deng Xiaoping said long ago remains true today. There are still great possibilities for cooperation between our countries. President Hu, members of the Chinese delegation, let us seize these possibilities together. Welcome to the United States of America.参考译文大家早上好!胡主席、中国代表团成员们,我谨代表米歇尔(Michelle)和我自己欢迎你们来到白宫,并代表美国人民欢迎你们来到美国。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
礼仪祝词口译(Ceremonial Speech)第一部分基本词汇开幕/闭幕式opening/closing ceremony开幕词opening speech/address致开幕词make an opening speech友好访问goodwill visit阁下Your/His/Her Honor/Excellency贵宾distinguished guest尊敬的市长先生Respected Mr. Mayor远道而来/来自大洋彼岸的朋友friends coming from a distant land/the other side of the Pacific东道国host country宣布……开幕declare……open值此之际on the occasion of借此机会take this opportunity to以……名义in the name of本着……精神in the spirit of代表on the behalf of由衷的谢意heartfelt thanks友好款待gracious hospitality正式邀请official invitation回顾过去look back on 展望未来look ahead/look into the future最后in closing圆满成功 a complete success提议祝酒propose a toastto express regret 表示遗憾to proceed to take up one's post 赴任to assume one's post 就任to make representations to, to take up a (the) matter with 向…交涉to lodge a protest with 向…提出抗议to request the consent of... 征求…的同意tea party 茶会an atmosphere of cordiality and friendship 诚挚友好的气氛reciprocal banquet 答谢宴会delegation 代表团head of the delegation, leader of the delegation 团长deputy head of the delegation, deputy leader of the delegation 副团长member of the delegation 代表团成员memorial speech 悼词to develop the relations of friendship and cooperation 发展友好合作关系prosperity and strength 繁荣富强friendly visit, goodwill visit 友好访问questions of common interest; question of common concern 共同关心的问题state banquet 国宴message of greeting, message of congratulation 贺电speech of welcome 欢迎词仅供学习与参考welcoming banquet 欢迎宴会cocktail party 鸡尾酒会good health and a long life 健康长寿profound condolence 深切哀悼cordial hospitality 盛情接待the two sides, the two parties 双方luncheon 午宴reception 招待会toast 祝酒词to convey one's sympathy 表示慰问to meet with 会见to review the guard of honour 检阅仪仗队to exchange views 交换意见to receive 接见to be shocked to learn of 惊悉be of the opinion, to hold, to consider, to maintain 认为to propose a toast to... 提议为…干杯on the happy occasion of 欣逢on learning with great joy 欣悉to give a banquet in honour of... 宴请…on invitation, upon invitation 应邀at the invitation of... 应…邀请in the company of..., accompanied by... 在…陪同下to express one's sincere congratulations and best wishes 致以衷心的祝贺和最好的愿望to wish prosperity to a country and well-being to its people 祝(某国)国家繁荣人民幸福to take note of... 注意到His (Her, Your) Majesty 陛下His (Her, Your) Royal Highness 殿下His (Her, Your) Excellency 阁下His Excellency Mr. President and Mme... …总统先生阁下和夫人assembly 大会convention 会议party 晚会, 社交性宴会at-home party 家庭宴会tea party 茶会dinner party 晚餐会garden party 游园会dance(party), ball, fandango 舞会reading party 读书会fishing party 钓鱼会sketching party 观剧会Christmas party 圣诞晚会luncheon party 午餐会fancy ball 化妆舞会commemorative party 纪念宴会wedding dinner, a wedding reception 结婚宴会banquet 酒宴buffet party 立食宴会cocktail party 鸡尾酒会仅供学习与参考welcome meeting 欢迎会farewell party 惜别会pink tea 公式茶会New Y ear’s banquet 新年会year-end dinner party 忘年餐会box supper 慈善餐会fancy fair 义卖场general meeting, general assembly 会员大会congress 代表大会board of directors 董事会executive council, executive board 执行委员会standing body 常设机构committee, commission 委员会subcommittee 附属委员会,小组委员会general committee, general officers, general bureau 总务委员会secretariat 秘书处budget committee 预算委员会drafting committee 起草委员会committee of experts 专家委员会advisory committee, consultative committee 顾问委员会,咨询委员会symposium 讨论会study group 学习研讨会seminar 讲习会,学习讨论会meeting in camera 秘密会议(美作:executive session)opening sitting 开幕会final sitting 闭幕会formal sitting 隆重开会plenary meeting 全会sitting, meeting 开会(美作:session)session 会期,会议期间(美作:meeting)working party 工作小组seat, headquarters 席位governing body 主管团体round table 圆桌to sit a meeting, to meet a meeting, to hold a meeting 召开会第一部分基本词汇开幕/闭幕式 opening/closing ceremony开幕词 opening speech/address致开幕词 make an opening speech友好访问 goodwill visit阁下 Your/His/Her Honor/Excellency贵宾 distinguished guest尊敬的市长先生 Respected Mr.Mayor远道而来/来自大洋彼岸的朋友 friends coming from a distant land/the other side of the Pacific东道国 host country仅供学习与参考宣布……开幕declare……open值此之际 on the occasion of借此机会 take this opportunity to以……名义 in the name of本着……精神 in the spirit of代表 on the behalf of由衷的谢意 heartfelt thanks友好款待 gracious hospitality正式邀请 officioa invitation回顾过去 look back on展望未来 look ahead/look into the future最后 in closing圆满成功 a complete success提议祝酒 propose a toast第二部分词语扩展一、政治词汇亚太地区 Asian-Pacific region建交 establishment of diplomatic relations between 互访 exchange of visit外交政策 foreign policy一贯奉行 in persistent pursuit of平等互利 equality and mutual benefit双边关系 bilateral relations持久和平 lasting peace 二、政治词汇贸易额 trade volume商业界 business community跨国公司 transnational corporation经济强国/经济大国/经济列强(视具体情况翻译)economic power第三部分例句1.我愿借此机会,代表我们代表团的全体成员,对我们东道主的诚挚邀请,表示真诚的谢意。