商务翻译实务-第十单元-公关文稿翻译汇总.
现代实用商务英语翻译第10章 商务合同翻译
本章教学目标
1.熟悉并能正确使用商务合同常用的词汇和句式; 2.了解商务合同的文体结构和语言特点; 3.掌握商务合同的翻译原则和翻译技巧。
Chapter 10
返回章目录 退出
目录
第十章 商务合同的翻译
第一节 商务合同的基础知识
1.1 商务合同的定义和分类 1.2 合同的基本结构
中英文对照的货物进口合同样本
The packing of the goods shall be preventive from dampness, rust, moisture, erosion and shock, and shall be suitable for ocean transportation/ multiple transportation. The Seller shall be liable for any damage and loss of the goods attributable to the inadequate or improper packing. The measurement, gross weight, net weight and the cautions such as "Do not stack up side down", "Keep away from moisture", "Handle with care" shall be stenciled on the surface of each package with fadeless pigment.
商务翻译
翻译
Unit1
1. International trade, also known as world trade, foreign trade or overseas trade, is the exchange of goods and services between countries. 国际贸易,又称世界贸易、对外贸易或海外贸易,是国与国之间商品和服务的交换交换。
2. Trade may occur because of economies of scale, that is, the cost advantages of large-scale production.
贸易可能源于规模经济,即大规模生产带来的成本优势。
3. Visible trade refers to exports and imports of goods, while invisible trade refers to an exchange of services, labor or other non-physical goods between countries.
有形贸易即产品的进出口,而无形贸易则指服务和资产的交换。
4. If a country’ s exports exceed its imports, it has a trade surplus and the trade balance issaidto be positive. If imports exceed exports, the country has a trade deficit and its tradebalance is said to be negative.
PR MATERIALS 公关文稿
在这里我们主要讨论公司企业新闻发布函(Press Release/news release)、致辞和演讲稿等文稿类材料的翻译 技巧和方法。
新闻发布函( 新闻发布函(Press Release/news release) ) 新闻发布函(Press Release/news release)是指 公司企业向新闻界或其他媒体发布的有关自己企 业内部发展动态的告示。它不是广告,但其具有 宣传性并能引起公众的关注,能成为对外发布窗 口和交流阵地,联系外界的主要桥梁和纽带。一 般来说,公司企业向媒体发出的新闻发布函会包 含以下几个方面的内容:公司改组,高层领导人 事变动,推介新产品、建设新的基础设施(生产 线、办公楼等)、以及其他有关重大事件或决策 改变等等。
从例子中我们可以看出翻译此类公 关文稿时要注意:新闻发布函以第 三人称即新闻报道员的角度写作, 措辞语气要客观,语言词句要简洁, 整体翻译语言风格应适应新闻报道。
பைடு நூலகம் 致辞
在公司企业举办大型会议、庆典礼仪、宴会、招待 会等公关聚会场合,宾主双方通常都要致辞。主人 迎接宾客时要致 欢迎辞(welcoming speeches), 客人要离去时要致告别辞(farewell speeches), 新厂新店开业、新的大厦竣工、大会开幕要致开幕 辞(opening speeches); 会议闭幕会有闭幕辞(closing speeches); 招待会宴会上还有祝酒辞(toasting speeches); 还有答谢辞(thanking speeches)、 祝贺辞(congratulation speeches)、 节庆致辞(celebrating speeches)等等。
商务翻译 Chapter 10
二. 句式转换法---译为主从复合句
1. 简单句转译成复合句 I would really appreciate your persuading your management. 译文: 如果你能说服管理团队,我会由衷感激。
二. 句式转换法-译为主从复合句
2. 并列句转译成复合句 We are prepared to give your product a trial, provided (that) you can guarantee delivery on or before the 20th of September. We reserve the right of refusal of delivery and/or cancellation of the order after this date. 译文: 若你方能够确保在9月20日或以前发货, 我方乐于尝试购进你方产品,但保留在此 日期之日/之前取消订单的权利。 provided conj. 以…为条件;假如,除非
2. 句式转换法---译成并列句
简单句译为并列句 • My offer was based on reasonable profit instead of wild speculations. 译文: 我的报价以合理利润为依据,而不是漫 天要价的。
2. 句式转换法---译成并列句
主从复合句译为并列句 In addition to some information about the current investment environment in your country, I'd like to know about your foreign trade policy. 译文: 我非常想了解有关贵国的投资环境,并 且还想了解有关的对外贸易政策。
商务翻译实务商务信函翻译.doc
商务翻译实务商务信函翻译
篇一:商务信函的翻译-
商务信函的翻译
知识目标:1. 了解商务信函的构成要素。
2. 认知商务信函的语言特点及翻译技巧。
3. 熟知商务英语的特点及翻译原则。
能力目标:1. 能够正确翻译商务信函常用词汇和句型。
2. 能够借助相关知识熟练地翻译各类商务信函。
2. 能够根据相关要求撰写中英文商务信函。
I. 商务信函的定义与功能
人们互相联系,彼此交往、交流思想、沟通信息、洽谈事物所使用的一种应用文。
——黎运汉《商务语言教程》(暨南大学出版社,2005年6月)
Business correspondence is the letter which is used for delivering information and handle business affairs,contacting with each other in daily communication. The often-used business correspondence mainly include negotiation letter, inquiry letter, counter offer, request letter inform letter and contact letter.
商务函电是指在日常的商务往来中用以传递信息、处理商务事宜以及联络和沟通关系的信函、电讯文书。常用的商
务信函主要有商洽函、询问函、答复函、请求函、告知函和联系函等。
商务信函(business letters)涉及商务活动的各个环节,贯穿商务活动的始终,内容广泛,是商务活动中书面交流信息的主要手段之一,是企业对外公共宣传关系中重要的手段,对于树立良好的公司形象有着极为重要的意义。
10 商务英语信函翻译讲解
英 語
要应用于商务活动的全过程,是商务活
翻
譯 动的一部分,是商务活动的有效工具之
一,也商务活动的见证。
4
按实用功能,商务英语信函可以分为
外
國 語
1. 建立业务关系类
學 院
2. 产品推销类
商 3. 资信查询类
務
英 語
4. 询盘类
翻 譯
5. 发盘还盘类
5
6. 定购类
外 國
17
外 國
We are pleased to advice you that
語 學
your order No. 103 has been
院 dispatched in accordance with
商 your instruction.
務
英 語
我高兴地通知你们:第103号订单货物
翻
譯 已遵照你方指示运出。
联的意义,这种效果是短句无法达到的。
29
(2)用陈述句表示委婉的祈使意义
外 國
信函涉及的双方为贸易伙伴,地位是平
語 學
等的。因此,一方如果希望另一方采取
院 某种行为,一般都不使用祈使句型,而
商 務
用陈述句表示自己的愿望,至于对方是
英 語
否采取这种行动则留待对方定夺。这种
翻
譯 行文在商贸函电中非常广泛。
商务翻译(英译汉)Unit 10 China’s Big Plan
【Translation】
After years of prospering as the world’s workshop, China now wants to be its laboratory as well. “Innovation” has become a national buzzword, and Chinese leaders have been tossing it into their speeches since the beginning of the year, when President Hu Jintao started an ambitious campaign to drive China’s economy further up the value chain. In launching their “National Medium- and Long-Term Programme for Scientific and Technological Development (2006-2020)”, Mr Hu, chairman Wen Jiabao, the Prime Minister, and other top officials have vowed to spend more on science and technology, and to insist on business reforms. Their goal is to move China beyond its dependence on natural resources and cheap labour, and stake its place among the economies that depend on education and information technology.
PR MATERIALS 公关文稿
告别答谢辞 女士们,先生们: 我们很荣兴今晚有机会在此表达我们的谢意并且跟我们的中 国朋友话别。 我们刚刚游历了你们这个了不起的国家,留下了很深的印象。 美国人向来崇尚进步,而中国正是进步的突出典型,你们经 历了50年的历程,取得了惊人的成就。 在这里这段时间,我们在中国国际旅行社专业导游的引导下, 在伟大的中国大地上旅游了10,000公里。旅途中,中国人 的决心和信心以及各处可见的建设场景都给我们留下了深刻 印象。 在我们对世界各地众多的访问中,此次访问是我们在文化方 面受益最大的。友善好客、美味佳肴、舒适住宿以及旖旎风 光都使这次旅行成为我们所有人最难忘的经历。 明天我们即将离开,但我们一定会永远珍藏对于你们国家和 人民的美好回忆。是的,中国是我们希望再次拜访的国家--我们在此可以学到许多东西。同时我们盼望你们中国朋友能 来美国,届时我们会报答你们的友好和热情。 谢谢各位!
新闻发布函 2003年3月16日 发布日期:2003年3月22日 ABC公司改组 正如一个人做更复杂的工作需要学习新的技术一样,一家公 司有时随着工作量的增大不得不寻找出完成工作的新方法。 这是件很好的事情。 为了处理好随着良好服务和迅捷反应而迅速增长的专营权和 帐户数,ABC公司正在改组其地区销售力量,2003年4月1 ABC 2003 4 1 日生效。ABC公司把全国划分成四个市场区:东部市场、南 部市场、中央市场和西部市场;并将各设一位地区经理: Margaret Olson (东区), Harry Baines(南区), Rolf Johanssen(中央区), and Barry Jones (西区)。为协调全国整 体销售工作,Mark Vinson 将出任公司的全国销售经理。5 月前,整个公司系统内的工作会准备就绪,并且这四个地区 的工作会步入正常轨道。公司相信从未来几个月里更大的销 售量中可以看出所做出的努力是完全值得的。 ——结束—— 联系人: G L Sender先生, 公共关系部经理, Tel: 6654388
PR Documents公共文稿-商务英语翻译
(J ) (A) ( I ) (B ) ( H) (C ) ( G) ( D) (F) (E )
SEC 3
SEC 4
SEC 5
SEC 6
SEC 7
SEC 8
汉语译文
返回
SECTION 2
SEC 1
Ⅱ.请为下列英语句子找出相应的汉语译文并体会其翻译方法。(3) (A) 欢迎各位!祝你们圣诞快乐!非常感谢你们今晚的光临,一起庆祝这一幸 福愉快的节日。 (B) 与你们一起工作的每时每刻我们都感觉非常快乐。 (C) 我很荣幸地向你们表示我诚挚的欢迎! (D) 现在我提议为我们两国人民的友谊干杯!同时也为我们进一步的合作成功 以及在座诸位的健康干杯! (E) 香港永远是祖国的一颗璀璨明珠。 我衷心希望香港发展得更好,衷心祝 愿这片土地上所有居民生活得更加幸福美满! (F) 我们很荣幸今晚有机会在此表达我们的谢意并且和我们的中国朋友话别。 (G) 语言难以表达我对你们的感激之情。对于你们今天对我所表示的友爱和关 心,我真的感到非常荣幸。 (H) 我希望你们能在这儿玩得愉快! (I) 我提议为布莱克先生的七十岁生日干杯! (J) 我特别荣幸地欢迎我们的新同事——来自美国的约翰·瓦特先生。
SEC 3
SEC 4
SEC 5
SEC 6
SEC 7
SEC 8
返回
SECTION 3
SEC 1
商务英语翻译 Unit 10
二、 数字转换
翻译英文数字的时候,要根据汉语的表达习惯作适当变 通。如: Unit: thousand 单位: 万元
1. Think twice 三思而行 2. In two minds 三心二意 3. At sixes and sevens 乱七八糟 4. To the nines 十全十美 5. One in a thousand 百里挑一
三十几个人,三三两两,各自在爱去的地方溜达。 - Thirty-odd of us, in group of threes and fives, strolled
wherever we liked.
那些卖酒的青帘高扬,卖茶的红炭满炉,仕女游人, 络绎不绝,真不数“三十六家花酒店,七十二座管弦 楼”。(吴敬梓《儒林外史》)
四、 形象转换
喻义相同,但喻体相异,即“意和而形离”。这就要求 我们在翻译中要实行喻体翻译的形象变通。如:
1. Kill a fly with a spear 杀鸡用牛刀 2. Don’t be a chicken 别胆小如鼠 3. Like a hen on hot girdle 像热锅上的蚂蚁 4. Have a wolf by the year 骑虎难下 5. Milk the bull 缘木求鱼
_公关文稿
SEC 6
SEC 7
SEC 8
返回
SECTION 1
SEC 2
SEC 3
SEC 4
SEC 5
SEC 6
二、对外文稿 对外文稿是指企业对外新闻发布会用的新闻通稿(Press Release/News Release)、展览展示会用的公司宣传材料 (Prospectus/Presentation)、公益活动用的 宣传稿件、庆典礼仪活动、会议宴会等场合 的各种致辞(欢迎辞Welcoming Speeches、 告别辞Farewell Speeches、开幕辞Opening Speeches、闭幕辞Closing Speeches、答谢 辞Thanking Speeches、祝贺辞 Congratulation Speeches、节庆致辞Celebrating Speeches、就职辞 Inaugural Speeches等)和商务演讲稿(Business Speeches)等。
SEC 2
SEC 4
SEC 5
SEC 6
SEC 7
SEC 8
返回
SECTION 3
SEC 1
议事日程(Agenda) (2)
编号: BD/9, 18/20
SEC 2
SEC 4
董事会议程 2007年8月13日(星期一)下午2:30 在董事会会议室召开 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 2007年7月9日(星期一)下午2:30在董事会会议室召开的董事会会议纪要 会议纪要中的相关事项 讨论来自„„公司的关于纺织机械设备的报价 讨论应聘助理会计师职位的两名申请人:X先生和Y小姐的申请 „„ „„ 任何其他事项 下次会议的时间和地点
翻译lesson 10
2.2 正文(Main Body) 正文( )
(1)合同货物或称合同内容 ) 这是合同的核心.起草者应该对货物名称,质量,标 准,规格,数量,交货日期和地点在合同内写得确切 无误.其中,质量和数量是合同的最重要条款. Pursuant to the Buyer's Purchase Order, the Seller agrees to supply the Buyer with the goods, and the names, types, serial numbers, quantity and unit price of the goods as stipulated in the annex to this contract. The annex shall form an integral part of the contract. 根据买方购货单,卖方同意按合同附件所列货物的名 称,型号,数量,单价的规定,向买方予以提供.该 附件是本合同不可分割的组成部分.
A Course of
English – Chinese Translation
Part I Business Translation
Topic 9: Translation of Business Contract
1. Introduction
《中华人民共和国合同法》第二条: 合同是平等主体的自然法人,法人,其他组织之间设 立,变更,终止民事权利义务关系的协议." 商务合同指有关各方之间在进行某种商务操作时,为 了确定各自的权利和义务,而正式依法订立的,并且 经过公证的,必须共同遵守的协议条文. 常见的商务合同有购销合同,借贷合同,租赁合同, 加工合同,保险合同,货运合同,责任合同等等.
商务英语笔译 Chapter 10-1
Time is what you make of it. (Swatch) 天长地久。(斯沃奇手表)
A diamond lasts forever. (De Bierrs)
钻石恒久远,一颗永流传。(第比尔斯)
For the Road Ahead. (Honda) 康庄大道。(本田)
Poetry in motion, dancing close to me. 动态的诗,向我舞近。
Sec 8
返回
SECTION 2
Ⅲ. 你能翻译出下列常见的广告语吗?(1)
Sec 1
(1) Make yourself heard.
理解就是沟通。(爱立信) (2) Start ahead.
Sec 3
Sec 4
成功之路,从头开始。(飘柔洗发水) (3) Connecting People.
Sec 6
(丰田汽车)
.Engineered to move the human spirit. (Mercedes-Benz)
人类精神的动力。 奔驰) (梅塞德斯-
Public-interest ad
One world One dream One China
Thank you for your attention!
Sec 3
Sec 4
Sec 6
闲、娱乐随心意。
商务现场口译答案第10单元
Paraphrase the following sentences into English in at least three forms:
1.中国是社会主义国家,它的发展不会对其他国家构成威胁。
① As a socialist country, the development of China will constitute no threat to other countries.
② The socialist nature makes it impossible for China, even when developed, to pose any threat to others.
③China will not be a threat to other countries when it becomes developed itself, because it is a socialist country.
2.我今天准备的题目是:美国的外交政策对中美关系的影响。
①My topic/the title of my presentation today is the impact of American foreign policies on Sino-US relationship.
②Today I am going to talk about the implication of American foreign policies on Sino-US relationship.
初级商务英语Unit10
Unit 10
Current project
Present continuous
1. Listening
The Managing Director is getting up-to-date on the current projects of various departments. In some cases, they have no current projects, but have fixed plans for the future. As you listen, match the projects/plans with the departments. The first one has been done for you.
请见附图一
Listening Task
MD:OK, let’s have a look very briefly at the current departmental projects. Why don’t we start with EDP?
EDP:We’re doing a user study for the installat ion of the new micros. So we’re talking to all the new users at the moment.
MD:Right, what about Finance? I believe you are thinking of changing our accounting system.
商务翻译实务_第十单元 公关文稿翻译
2
Memorandum To: All From: Michael Smith Subject: Staff Meeting On Friday, November 10th, we will have our staff meeting at 9:00 am at the Conference Hall on the sixth floor. We expect the meeting to last one and a half hours; the agenda is attached. If you have anything else you think should be addressed, please let me know no later than October 28th.
§ PART TWO 热身练习
Task I 试翻译下列公关文稿中常见词语。
1. call to order 2. adjournment 3. press conference 4. propose a toast 5. distinguished guest 6. 年会 7. 新闻稿 8. 就职辞 9. 开幕式 10. 道别
(2)真实性、准确性: 公共关系的主旨在于陈述事实,以便公众根据事实进行 公正、准确的评估,引起他们的兴趣,从而对他们产生 影响。此外,商业公关文稿经常涉及专业领域或具体的 商业信息,因此,公关文稿要求坚持内容真实,信息准 确的原则。比如,2010年,圣元奶粉“早熟门”发生之 后,圣元公司董事长发表了一封致全国广大消费者及社 会各界的公开信,为了澄清并还原事件真相,文稿一开 始就摆出检测结果、准确陈述事实:“今天下午,国家 卫生部对圣元奶粉的安全性做出了肯定,明确了圣元奶 粉与湖北三例婴幼儿单纯性乳房早发育没有关联、明确 了圣元奶粉的检测数据未见异常。从科学角度讲此事可 以划上一个句号了。”该份公关文稿引用权威部门的检 测结果,澄清事实,重塑公司形象。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
内部文稿
内部文稿指的是企业或组织内 部交流常用的各种文函,如议 事日程(Agenda)、备忘录 (Memorandum)、日程计划 (Schedule)、会议记录 (Minutes)、通知(Notice) 以及各种功能的便条和记录 (Note)等。随着国际化进程 的加速,内部文稿使用的频率 也越来越高。为了提高企业效 率,各个企业都会对其内部各 种文稿做相应统一的格式或使 用规定。
再次感谢盛情邀请,感谢你们使我们度过了欢乐的时光。 最后,请各位与我一起举杯 为副主席先生的健康, 为美国朋友们的健康, 为我的同事们的健康, 为在座所有的女士们、先生们, 干杯!
2
Memorandum To: All From: Michael Smith Subject: Staff Meeting
Task II 阅读下列两则公关文稿,思考:公关 文稿的语言有什么特点?
1. Mr. Vice President, Our American friends, My colleagues, Ladies and Gentlemen, On behalf of all the members of our mission, I would like to express our sincere thanks to you for inviting us to such a marvelous Christmas party. We really enjoyed the delicious food and excellent wine. Also, the music was perfect. I enjoyed meeting and talking to you, and sharing the time together. As we say, well begun is half done. I hope we will be able to maintain this good relatBaidu Nhomakorabeaonship and make next year another great one together.
On Friday, November 10th, we will have our staff meeting at 9:00 am at the Conference Hall on the sixth floor. We expect the meeting to last one and a half hours; the agenda is attached. If you have anything else you think should be addressed, please let me know no later than October 28th.
Thank you again for the wonderful party, we had a great time.
In closing, I would like to invite you to join me in a toast. To the health of Mr. Vice President, To the health of our American friends, To the health of my colleagues, and To all the ladies and gentlemen present here, Cheers!
商务翻译实务
袁 洪 王济华 主 编 钱立武 赵继荣 副主编
第十单元 公关文稿翻译
公关文稿翻译
本章概要
公共关系(Public Relations)是一个组织与其相关公众之间的 传播管理,或沟通管理,其目的是为了对公众舆论产生影响,为某 一组织树立良好的形象和声誉。建立良好、有效的公共关系有助于 企业和它的公众之间形成良好的关系,从而尽可能地建立一种与周 围环境相适应的发展氛围,并与公众共享利益。而作为信息载体, 公关文稿(Public Materials)正是这其中的具体实践之一,是为公 共关系的目的而服务的。随着国际贸易规模的扩大,公关领域日趋 活跃,公关文稿的翻译也彰显其重要性。通过公关文稿的翻译,可 以帮助企业内部或企业与客户、同行等社会各界相互沟通、相互适 应,以良好的企业形象赢得广泛的关注和信赖,从而为企业带来显 著的经济效益和社会效益。
参考译文
副主席先生,美国朋友们,同事们,女士们,先生们: 我谨代表我们代表团的所有成员,为邀请我们参加这个盛大
的圣诞晚会表示衷心的感谢! 我们享受了美酒佳肴,聆听了美妙的音乐。我很高兴能有机
会和大家共聚一堂,共同度过这美好的夜晚。俗话说,“良好 的开端是成功的一半”。我希望我们能够保持这种良好的关系, 在新的一年里取得更大的成就。
广义的公关文稿是指在公关活动中通过可能涉及的 传播手段所发布的各类文稿,包括公关广告、供销 广告、请柬、贺卡、名片、书信、电报、传真、聘 书、题赠、对联、演讲稿、公关案例及分析、新闻 消息与通讯、计划书、总结、会议记录和纪要、备 忘录、各种商务报告以及各种合同、意向书等公文 文体。总体上,按照用途可以分为内部文稿和对外 文稿两大类:
参考译文
备忘录
致:全体员工 自:迈克尔·史密斯 主题:员工会议
兹定于11月10日(星期五)上午9点在六楼会 议室召开员工大会。会议将持续一个半小时,议程 在附件中。如有其它议题,请在10月28日前告知。
公关文稿
公关文稿广泛应用于商业企业的经营活动各个过程 之中,也是做商务英语翻译最频繁接触到的涉外材 料类型。
企业简介翻译
本章重点
1. 公关文稿的语言特点; 2. 公关文稿的翻译技巧; 3. 商务翻译中的语篇视角
本章难点
衔接与连贯的理解及其在商务翻译中的应用。
§ PART ONE 认识公关文稿
Task I 商务活动中使用到的公关文 稿可能包括哪些类型?请举例说明。
广义的公关文稿指在公关活动中通过可能涉及的 传播手段所发布的各类文稿,包括公关广告、供 销广告、请柬、贺卡、名片、书信、电报、传真、 聘书、题赠、对联、演讲稿、公关案例及分析、 新闻消息与通讯、计划书、总结、会议记录和纪 要、备忘录、各种商务报告以及各种合同、意向 书等公文文体。