商务翻译实务-第十单元-公关文稿翻译汇总.

合集下载

unit 10 公示语的翻译

unit 10 公示语的翻译

公示语的语言特点
词汇特点: 3. 利用词组、短语 词组、短语的结构简单,组合多样,能有效传 达公示语的中心意思。



Be aware of the Dog Check in Area (Zone) Departure Times on Reserve Due to Security Closed After 21:00 hours access to London underground station. Thank you for keeping off the grass.
公示语的语言特点
语篇特点: 篇幅短 独词、独句、独图均可成篇。
公示语的语域特点
语场方面,公示语是发布者通过不同的载体, 在醒目的地方将与其一定活动休戚相关的 信息呈现给特定的受众,而受众则会据此 做出趋利避害的反应。其话题因受众活动 的不同而呈现出多样性。 公示语所展示的信息状态既有“静态”,也有 “动态”。

名词(或动名词)+过去分词 Inspection Declined Road Closed Toilet Engaged Parking Permitted Smoking Strictly Prohibited

名词(或动名词)+副词 Hands Off Safety First Staff Only Stairs Up Working Overhead
Unit 10
English translation of public signs in Chinese
汉英公示语的翻译
公示语的定义 公示语是指在公共场所展示的特殊文体,具有特 殊的交际功能,以及提供信息和完成指令的作用。其 应用范围非常广泛,几乎涉及到我们日常生活的各个 方面。如街头的路牌、广告牌、路标、商店招牌、警 示语、宣传语、商品说明书、旅游简介等等。作为一 种交际工具,它用简明易解的图标或文字与图标相结 合的方式把必要的、有用的信息传达给大众。

专英原文+翻译Unit10

专英原文+翻译Unit10

Unit 10 数字音频压缩Unit 10-1第一部分:MP3With the advent of the Internet, there is a desire for more and more information to be transmitted across phone lines. Audio information is one form that is increasingly downloaded, be it a sampler for a band’s album, a radio program, or sound as part of a video.As bandwidth in a telephone wire is limited, this has led to a need for information (including audio) to be compressed.随着互联网时代的到来,希望通过电话线传输越来越多的信息。

音频信息是一种愈来愈多被下载的(多媒体)形式,无论是乐队的唱片选曲,无线电节目,还是视频伴音。

因为电话线的带宽有限,所以需要对信息(包括音频)进行压缩。

The traditional method of storing digital audio, used in CDs and digital TV, samples the amplitude of the sound a set number of times per second, and records this.用于CD和数字电视中存储数字音频的传统方法是每秒抽取并记录一定次数的声音幅度值。

The precision of the amplitude is determined by the number of bits used to store the amplitude. So the bandwidth (or memory) consumed by the audio signal is dependent on three factors: the number of samples taken per second (Frequency), the number of bits used to store the amplitude (Bit Depth) and the length of the signal (Time).幅度值的精度是由用于存储幅度的比特位数决定的。

商务英语翻译汇总

商务英语翻译汇总

询盘:Heavy enquiries witness the quality of our products.大量询盘证明我们产品质量过硬。

As soon as the price picks up, enquiries will revive.一旦价格回升,询盘将恢复活跃。

Enquiries for carpets are getting more numerous.对地毯的询盘日益增加。

Enquiries are so large that we can only than allot you 200 cases.询盘如此之多,我们只能分给你们200箱货。

Enquiries are dwindling.询盘正在减少。

Generally speaking, inquiries are made by the buyers.询盘一般由买方发出。

Mr. Baker is sent to Beijing to make an inquiry at China National Textiles Corporation.贝克先生来北京向中国纺织公司进行询价。

We regret that the goods you inquire about are not available.很遗憾,你们所询的货物现在无货。

To make an inquiry about our oranges, a representative of the Japanese company paid us a visit.为了对我们的橙子询价,那家日本公司的一名代表访问了我们。

We cannot take care of your enquiry at present.我们现在无力顾及你方的询盘。

Your enquiry is too vague to enable us to reply you.你们的询盘不明确,我们无法答复。

商务翻译 Chapter 10

商务翻译 Chapter 10

1. 单音节词语的使用 • Feel the new space. ——Sumsung 译文:感受新境界。——三星 2. 大量使用形容词及其比较级、最高级 • Let’s make things better. ——Philips 译文:让我们做得更好。——飞利浦
一. 广告的词汇特点---
3. 大胆借用或杜撰词语 Hi-fi, Hi-fun, Hi-fashion, only from Sony. —— Sony 译文:高保真,高乐趣,高时尚,只来自索 尼。 ——索尼 fidelity (infidelity)
将下列个句翻译成汉语。 1.I’m sorry to say that your price has soared. It’s almost 20% higher than last year’s. 译文: 很遗憾,贵方的价格猛涨,比去年几乎 高出20%。
2. You may have another certificate showing the goods to be free from radioactive contamination. 译文:你们还要出具另一份证明书,以证明货 物没有受放射线污染。
3. Having established ourselves in this city, as merchants and general agents, we take the liberty of acquainting you of it, and solicit the preference of your order.
• Like no other. ( Sony ) 独一无二。

Engineered to move the human spirit. ( Mercedes-Benz ) 人类精神的动力。

商务英语翻译汉英词汇.

商务英语翻译汉英词汇.

4 安居工程housing project for low-income urban residents3 按股分红sharing profits according to contribution4 按市价订购贡market order5 按现价计算at current price3 按小时付酬be paid by the hour3 按原价计算calculated on the basis of their original price4 按原口径计算calculate on the base line3 把市场供货一买而光clear the market3 罢工暴动民变险SRCC(strikes, riots and civil commotions)5 罢工津贴(由工会给的)strike pay4 罢工纠察队员strike picket3 拜会made a courtesy call on4 班轮regular shipping liner3 班轮运费表liner’s freight tariff4 办公费office expenses4 半年决算half-year closing4 包工包料contract for labor and materials3 包工制labor contract system3 包销exclusive sales; have exclusive selling rights; submit an expense account 5 包装不符wrong packing4 包装不善bad packing4 包装费用packing charges3 包装破裂loss or damage caused by breakage of packing5 包装容积bale capacity5 保单guarantee3 保单期满expiration of policy5 保护主义protectionism3 保留工资retained salaries3 保姆式全程服务whole-journey nanny service3 保税仓库bonded warehouse3 保险陈报书declaration policy5 保险费premium4 保险合同insurance treaty5 保险回扣insurance rebate3 保险金(保险收入)insurance proceeds5 保险金得益benefit5 保险金额sum of insurance; amount insured3 保险经纪人insurance broker4 保险客户policy holder5 保险率费premium rate4 保险赔偿insurance indemnity3 保险条例(中国人民保险公司)CIC (China Insurance Clause)3 保险物interest insured4 保险性存货(以应付万一)decoupling inventory4 保险责任insurance liability3 保险责任终止termination of risk3 保险帐目underwriting account3 保险证明书cover note3 保证重量weight guaranteed3 保质保量quality and quantity assured3 报关customs declaration; clearance of goods; apply to the customs5 报关单;舱单manifest3 报关附税payment of duty4 报税make a statement of dutiable goods4 报税通知单;报关单bill of entry5 报销reimburse3 备用信用证stand by credit5 背书endorsement5 被解雇的;过多的redundant5 被诉方defendant4 被通知人notify party5 本地银行local bank4 本国货币domestic currency, local currency4 本利capital and interest; principal and interest3 本票;期票promissory note3 边际生产力marginal productivity5 边境贸易border trade; frontier trade4 编制预算preparing a budget; making a budget5 贬值depreciation4 变价appraise at the current rate4 标高售价mark-up3 标价posted price4 标准standard type3 标准统一Harmonization of Standards5 表现工作情况performance5 病假工资sick note5 拨款allotment5 剥夺divest5 驳船lighter3 薄利多销small profits but quick turnover; large sales at a small profit4 补偿贸易(或抵偿贸易;往返贸易)compensating / compensatory trade4 补税collection of duty short paid; cover deficit by state subsidies5 补助金allowance; benefit; subsidy5 不变价格;固定价格constant price5 不变资本;固定资本constant capital5 不充分就业underemployment4 不定值保单unvalued policy4 不动产,房地产immovable property3 不动产税real estate tax4 不记名支票bearer check5 不欠债be out of debt3 不受约束without engagement3 不限期即期装运undefined prompt shipment3 不许转运;不许转船transshipment prohibited 3 不足款保险under-insurance3 布雷顿森林体系The Bretton Woods System5 部分segment5 部门division; section5 簿记bookkeeping4 材料管理materials handling3 财产保险property insurance5 财团consortium4 财务报告financial statement4 财务结算financial settlement3 财务事项;金融交易financial transactions5 财务支持backing5 财政public finance4 财政保护financial protection3 财政拨款financial allocations4 财政部the Ministry of Finance5 财政的financial; fiscal4 财政关税revenue tariff5 财政年度fiscal year; financial year5 财政税revenue tax5 财政信贷financial credit5 财政援助financial aid5 裁员redundancy5 采购人purchaser3 采取高姿态show magnanimity3 参加工会的工人organized labor5 参考价reference price4 参考样品reference sample5 参考资料reference4 仓至仓条款W / W (warehouse to warehouse) 4 舱位shipping space4 草签合同initial a contract5 策划plot3 查船inspection of ships; search of ships4 查禁走私(缉私)prevention of smuggling4 查账;盘账check account4 查账报告audit report5 差额(常指股票买价和卖价)spread5 差额;收支差额balance3 产、供、销production, supply and marketing of products5 产出;产量output3 产地证明书certificate of origin4 产品成本cost of goods manufactured3 产品返销product buyback4 产品生命周期product life cycle4 产值output value; value of output4 长期贷款long-term loan3 长期经营long-standing business dealing4 长期投资long-term investment4 长期债务人aged debtors4 长期证券long-term security3 长线产品long-term oversupplied goods; oversupplied products4 偿付借款repayment of loan3 偿付损失settlement of loss5 偿还redemption; refund3 偿还贷款本息pay the principal and interest on the loan they borrow4 偿还基金redemption fund3 偿还率rate of redemption3 偿还债务settle a debt payment3 偿债基金sinking fund3 偿债能力debt paying ability5 畅销active demand4 畅销best-selling goods3 畅销货article in great demand4 畅销性market ability4 超额支出financial expenditure5 超收overcharge4 超支over-expenditure4 撤销合同cancel a contract4 成本会计cost accounting5 成本计算costing5 成本价cost price3 成本推进型cost push3 成交额volume of transaction; volume of business5 成交活跃的股票active stock5 成文法statute3 承包通知单insurance cover note5 承保险别risk covered; risk insured3 承兑信用证acceptance letter of credit4 承兑信用证banker’s acceptance4 承兑银行accepting bank; merchant bank4 承兑支票honor a check3 承接订单execute an order5 承租人lessee4 城市建设附加费city development surcharge3 程租船;程租voyage charter3 尺码吨measurement ton5 抽查test check; sport check3 抽样认可acceptance sampling5 筹借资金financing5 酬金compensation; remuneration5 出厂价格producer price; ex-factory price4 出港许可证port clearance4 出境许可证departure permit; exit permit5 出口包装公司export packer3 出口标准包装export standard packing5 出口补贴export subsidy5 出口管制export control3 出口加工贸易active import trade4 出口加工区EPZ (export processing zone)4 出口经营export operation5 出口能力export capability4 出口配额制export quota system5 出口税export duty4 出口退税tax refund4 出口销售额export sales5 出口信贷export credit3 出口信用证export letter of credit5 出租人lessor4 除当事人另有约定的以外unless parties have agreed otherwise3 除非较早靠泊unless sooner berthed4 除非使用unless used5 除外责任exclusion5 储备基金;储备资本reserve funds5 储蓄银行savings banks5 处理(事务)dispose5 传阅circulate5 传阅的小册子(传单等)circular3 船舶运输代理人shipping and forwarding agents4 船舱进口报告书report of ship’s entry3 船壳特殊检验special survey for hull5 船员清单crew list4 船只扣留;海关扣留detention of vessel3 串味险risk of odor4 垂直贸易(南北贸易)vertical trade; south-north trade5 纯金fine gold; pure gold4 从量税specific duty5 从事多种经营diversify4 从业人员employed person3 从属信用证subsidiary credit5 促销传单flier(=flyer)4 催债press for payment of debt5 存单depositor3 存积货物carrying stock5 存款savings3 存款单;存款收据deposit receipt; deposit certificate; CD(certificate of deposit)4 存款金额amount deposited3 存款利息interest on deposit5 存折bankbook; deposit book5 措辞wording4 达成交易strike a bargain4 达到最有效的基本生产规模minimum efficient scale5 打包bale packing5 打包机器press3 打假crack down on counterfeit goods5 打入(市场)penetrate3 大减价bargain sale3 大量订购large-volume commodities; bulk commodity4 大陆架continental shelf3 大陆桥continental bridge; land bridge4 大路货(良好平均品质)fair average quality4 大写金额amount in words3 呆滞商品drug in the market4 呆滞资产bad assets3 代理手续费agency commission4 代理协议agency agreement5 代理业务agent-service3 代销offer for sale; sale on a commission basis4 贷款loaning money3 贷款利率lending rate5 贷款条件term of loan4 贷款协定;借款契约loan agreement4 贷款账户loan account3 贷款总额loan ceiling5 袋装货cargo in bag4 单边出口unilateral export5 单边主义unilateralism3 单纯支付clean / simple payment4 单独海损PA (particular average)4 单利simple interest5 单式簿记single-entry4 单一的实体single entity4 单一市场Single Market3 弹性预算flexible budget4 淡水雨淋险FWRD (fresh water rain damage)3 当事人之间私下和解amicable settlement between two parties4 到期全部付清be paid in full at the appointed time5 到期日,偿还日maturity3 到期未付清的负债matured liabilities unpaid5 得到供货sourcing5 低潮hard times3 低档商品市场down-market3 抵偿贸易政策compensation trade policy4 抵达海水吃水salt water arrival draft3 抵抗全球经济衰退combat the global economic slump4 抵押贷款mortgage lending4 抵押金mortgage money3 抵押契约mortgage agreement4 抵押银行mortgage bank5 抵制boycott4 地方公务员local public service employee5 地区region3 地租land tax5 递盘bidding3 缔约方contracting party4 电汇telegraphic transfer; telegraphically remit4 电脑操作员key puncher4 电讯telegraphic communication3 奠基仪式foundation stone laying ceremony3 调解人re-conciliator5 调遣dispatch3 调整前预算表trial balance before adjustment5 订单indent5 订货合同contract for goods4 定金earnest money4 定期付款payment on term5 定期增加increment5 定向发行introduction4 动产movable property5 独家代理exclusive agency; sole agency4 独家经营/ 包销/ 代理协议exclusivity agreement4 独家专营权exclusive right4 独立经营individual proprietorship5 独占资本monopoly capital3 短量险risk of shortage5 短期贷款short-term loan4 短期汇票short-term draft5 短期借款short loan; short-term borrowing3 短期外债short term external debt5 短期信贷short term credit3 短期证券short-term security3 短线产品goods in short supply; undersupplied products4 对冲基金hedge fund4 对等样品counter sample3 对货物(合同、订单等)的保险insurance on goods (contract, order, etc.)5 对外贸易external trade; foreign trade3 对消贸易(抵偿贸易)counter trade4 兑付honor (a check)5 兑现pay cash; cash a check3 吨位证书tonnage certificate3 囤积价值carrying value3 多边环境协议Multilateral Environmental Agreement4 多边贸易multilateral trade5 多边主义multilateralism5 多付(款)overpay4 多级管理multiple management5 多头bull4 多头买升buying long4 多头执法duplicate law enforcement5 多样化variety4 额定投资;法定资本;核定资本authorized capital4 额外保险excess insurance3 额外保险费extra premium5 额外待遇(交通、保健、保险等)perk4 额外投资additional investment5 恶劣天气heavy weather3 发货deliver goods4 发货人提供的重量shipper's weights5 发盘的修改modification; revocation5 发行股票issue; float4 发行价格issue price5 发证行issuing bank5 法定贬值devaluation5 法定的statutory3 法定货币lawful money; legal tender3 法定利率legal interest4 法定契约contract by deed5 法定升值;使货币升值;重估价revaluation3 法庭调解reconciliation by court3 反补贴税Countervailing Duty3 反倾销税antidumping duty5 返销buy back4 防潮包装damp-proof packing4 防伪标志anti-fake label3 放宽利率liberalization of interest rates5 放行release3 非凡的牛市raging bull3 非关税堡垒non-tariff barrier3 非技术工人unskilled worker4 非居民账户non-resident account3 非配额产品quota-free products3 非歧视Non-discrimination4 非专门设计的off-the-shelf5 分包(工程项目),转包;承包合同subcontract3 分保(在保险)re- insurance5 分发,分送产品distribution4 分股share split up4 分红share profit; receive dividends4 分阶段停止使用phase out5 分类帐;账本(账册、账簿)subsidiary account; ledger3 分批运输partial transport5 分期偿还贷款term loan4 分期付款installment buying; purchase in installment3 分期付款购物法hire purchase3 分摊费用apportionment of expenses3 分业管理、规模经营business segregation, economy of scale4 风险分级classification of risk3 风险基金;风险资本venture capital3 风险意识consciousness of risk prevention3 风险准备金loan loss provision; provisions of risk3 付款(交货)against payment3 付款交单document against payment (DP)5 付款凭单voucher5 负债;债务liability; get into debt3 附寄一张支票已清偿enclose a check in settlement of4 附加福利fringe benefits5 附加工资extra wage; supplementary wage4 附加津贴fringe benefits5 附加税surtax4 附加资本supplementary capital; additional paid-in capital5 附件appendix5 附录attachment4 复利(复息)compound interest4 复式簿记double-entry5 复样duplicate sample3 概算financial estimates3 岗位津贴job subsidies3 港口附加费port surcharge3 港口税port dues5 杠杆比率leverage3 高度机密strictly confidential3 格式合同model contract4 个别资本individual capital4 个人贷款personal loan4 个人收入personal income3 个人所得税individual income tax4 个人自愿计划voluntary private plans4 个体经济individual economy3 个体经营privately or individually-owned business4 个体经营者individual operator3 个体商贩individual traders and peddlers3 各费付讫charges paid4 给予折扣discount granted5 根据订单against order3 跟单汇票documentary bill3 跟单信用证documentary letter of credit4 工会trade union4 工会代表工人与资方代表达成的collective agreement4 工会管事shop steward5 工商业界business circle4 工商资金industrial and commercial funds3 工团主义trade unionism3 工团主义者trade unionist3 工业(实业)股票industrial stock3 工业流动资金industrial circulating funds3 工业展览会industrial exhibition3 工艺精良sophisticated technology5 工作量workload4 工作轮换job rotation4 工作情况评估performance appraisal5 工作日working day5 工作时间working hours5 工作说明;职务说明job description4 工作条件working conditions3 工作位置work station5 工作许可证work permit5 公差tolerance4 公共成分;公共部门;公有企业public sector4 公开发行public issue4 公开上市交易的公司Publicly Traded Companies3 公开市场业务Open-Market Operations5 公路通行税road toll5 公司的长期目标和原则mission3 公司组织机构图organization chart4 公务员public servants4 公益金public accumulation funds; public reserve funds4 公制the metric system5 供不应求demand over supply3 供不应求in short supply3 供不应求的市场tight market3 共同价contracted price4 共同商议collective discussion4 钩损险hook damage4 购货单purchase note5 购货请求buying requisition3 购货转销buying for resale5 估算reckon4 股本;股本资本capital stock; equity capital3 股东年会annual general meeting5 股东权益equity5 股份share5 股份公司;证券公司stock company; joint-stock company3 股份合作joint stock partnership4 股金share capital4 股利收入income gain4 股面价格, 票面价格par value5 股票公司job firm5 股票过户stock transfer4 股票交易所;贡市场;证券交易所stock exchange5 股票经纪人;贡经纪人stockbroker4 股票买卖;股票交易buying and selling stocks5 股票商人stock jobber4 股票值share worth4 股票指数share index; stock index3 股权分置改革Share-merger reform5 股息dividend4 固定工permanent worker5 固定价格regular price3 固定收益constant return4 雇佣工人salary earner5 关税tariff; customs duty5 关税堡垒tariff barrier3 关税合并(关税同化)mergence of tariff3 关税收入customs revenue3 官价official price4 管账keeping accounts3 管制经济controlled economy3 惯常包装usual packing4 惯例established practice3 惯性增长inertial growth rate3 光票clean bill4 归个人支配的收入disposable personal income3 规格不符different specification4 规格齐全complete in specifications4 规模经济scale economy / economies of scale4 规模经营优势advantage of economies of scale4 国防公债defense bond4 国防支出expenditure on national defense3 国合企业(即国有合作社)state-owned cooperatives4 国籍证书certificate of registry3 国际(商会)贸易术语解释通则International Chamber of Commerce Terms 5 国际储备international reserve3 国际货币基金international monetary fund(the IMF)5 国际贸易international trade4 国际贸易值;国贸值value of international trade4 国际收入international trade of payments4 国际收支balance of international payments; international reven and expenditure 4 国家补贴public subsidies3 国家公务员national public servant3 国家经济预算nation’s economic budget4 国家垄断state monopoly4 国家收入national revenue3 国家收支national balance sheet3 国家投资拨款appropriation for state investment4 国家现汇结存state foreign exchange reserves4 国库券state treasury bonds5 国库收入public revenue4 国贸地区分布international trade by regions4 国贸量quantum of international trade5 国民收入;国收入national income3 国民素质the populace's cultivation5 国内储蓄domestic saving4 国内汇兑domestic exchange; home exchange5 国内税internal tax3 国内信用证supplementary credit; domestic credit5 国内银行domestic bank5 国税national tax; state tax3 国外配额allocated quota3 国外支付external payment3 国营铁路职员nation railroad man5 国债national debt; government loan5 过户assigned3 过境货物监管supervision and control over transit cargo4 过境贸易;转口贸易transit trade5 海关the customs; custom house3 海关保税;海关罚款customs bond3 海关发票customs invoice5 海关法customs law3 海关关长customs commissioner4 海关关封customs seal3 海关监督customs supervision4 海关人员customs officer; customs official4 海关验货单particular paper for examination3 海损保险单average policy3 海损理算书adjustment letter4 海外贸易overseas trade4 海洋运输ocean transport; marine transport4 含金量gold content4 航次期租time charter trip3 航空保险aviation insurance4 航空运输air transport5 号码簿;指南directory4 合并(公司,企业等的)amalgamation; merger5 合格产品zero defect4 合理时间reasonable time3 合理引导消费guide rational consumption3 合同编号contract serial number3 合同到期expiration of contract5 合同法contract law3 合同规定的保证contract guarantee3 合同规定的义务contractual liability4 合同履行contract performance3 合同期限contract period5 合同条款contract clause; contract terms;treaty article3 合约价exercise price3 合资经营企业joint ventures using Chinese and foreign investments’5 合作者collaborator4 核算adjust accounts3 核算预算收支数字preparing the budgeted figures for revenue and expenditure 3 核账auditing accounts; examine and approve5 黑名单,禁止贸易的(货物、公司及个人)名单black list4 黑市交易black market operations4 衡量标准benchmark4 红筹股red chips5 红利bonus; dividend3 红条款信用证letter of credit with red clause3 宏观经济的macroeconomic4 互购贸易counter purchase4 互惠贸易政策reciprocal trade policy3 互惠协定reciprocal agreement5 花费expenditure5 花色(搭配)assortment3 划线支票crossed check5 坏帐、呆帐、死帐bad loan3 还本付息pay principal and interest4 还款保证书repayment guarantee3 还盘counter offer4 还清债务pay off a debt5 还债pay a debt4 缓冲基金,平准基金buffer fund5 换班工作shift work4 换文exchange of letter4 黄金输送点gold points2 黄金外汇储备gold and foreign currency reserves4 回报率rate of return4 回佣return commission .3 汇兑银行exchange bank4 汇价rate of exchanges; exchange quotation4 汇率;汇兑率rate of exchange; exchange rate3 汇率波动的官定上下限official upper and lower limits of fluctuation 5 会计长accountant general3 会计档案accounting archives5 会计工作;会计行业accountancy5 会计学accounting5 会计帐目account5 会签countersign4 贿赂backhander3 混合销售/ 兼营mixed sales / concurrent business4 混合预算combination budget3 活期存单demand certificate4 活期存款current deposit3 活期利率rate of call3 活期利息current interest4 活页分类账loose-leaf ledger5 火险fire insurance4 火险契约fire contract3 或有费用contingent expenses; contingencies4 货币存款money on deposit3 货币单位unit of currency3 货币化monetization3 货币汇率monetary exchange rate4 货币交换exchange through money3 货币利息monetary interest3 货币联盟Monetary Union5 货币收入money income4 货币投资monetary investment5 货币危机monetary crisis4 货币选择权(期货)currency option5 货币主义者monetarist5 货币资本money capital5 货柜货cargo in container5 货号article No.4 货架期(商品可以陈列在货架上的时间)shelf-life3 货物税;商品税commodity tax4 货物账goods account3 货运集装箱freight container5 货栈warehouse4 获得利润earn a profit5 基本工资base wage; regular pay3 基本建设费用capital construction input; capital expenditure3 基本消耗capital consumption4 基层文化建设primary-level cultural undertakings5 基础工资basic wage5 基价base price4 基数cardinal number3 缉私人员coast guard3 即期承兑immediate acceptance4 即期存款deposit at call4 即期存款;活期存款demand deposit4 即期付款payment at sight3 即期付款单document against payment-sight4 即期汇兑sight exchange4 即期汇票demand draft3 即期装运prompt shipments3 集合保险单comprehensive policy5 集市贸易market fairs5 集体经济collective economy5 集体商业collective commerce3 集中营销策略concentrated marketing3 集装箱货运站container freight station5 集资collect money4 集资入股collective investment5 计划成本planned costs4 计划经济planned economy5 计划书,说明书prospectus3 计划数字planned figures4 计件工资piecework wage4 计件工作piecework work5 计日工资;日工资daily wage4 计时工资wage rate per hour; hourly wages; time wage5 计时工作timework work3 计算机辅助设计CAD (computer aided design)4 记名帐nominal ledger5 记入帐户的借方;借方debit4 记账keep accounts4 记账结算settlement on account4 记账日期date of entry4 记账员ledger clerk5 技术工人skilled worker4 季节性调价seasonal price adjustments3 既成事实established / accomplished facts3 继承税inheritance tax5 寄售consignment3 寄托信用证escrow credit5 加班费overtime pay3 加工transformation3 加工精细finely processed3 加工贸易processing trade4 家庭经济household economy4 家庭经营household management production4 家庭手工业household handicrafts5 价格很低的knockdown5 价格收益比率price-earning ratio4 价值如原保单所载value as in original policy3 假冒伪劣商品counterfeit and substandard goods3 假账dummy account; false account3 间接标价indirect quotation5 间接费用,管理费用overhead expenses4 间接过境贸易indirect transit trade4 间接贸易indirect trade3 间接损失consequential damages5 监督surveillance5 减除成本deductible costs5 检查review3 检查账目examining accounts5 检验证书inspection certificate5 简介形象特征profile5 建立信誉build up a reputation3 建设节约型社会build a conservation-conscious society 5 奖金bonus; dividend4 奖券lottery ticket3 交货付款cash on delivery4 交货时间time of delivery5 接管人;清算人receiver3 节流reduce expenditure5 结关clearance3 结汇settlement of exchange4 结算;结账settling account5 结账日期closing date3 结账整理closing adjustment5 结转carrying over3 解除合同义务条件condition subsequent5 解雇sack, fire4 解决问题trouble-shooting4 借贷业务lending and borrowing business5 借据IOUs(I owe you); receipt for a loan3 借款条件condition of a loan4 借入资本borrow capital; debt capital4 借外债contract a foreign loan4 金本位制度gold standard5 金货币gold money5 金库national treasury5 金库存款treasury deposit4 金平价gold standard3 金券gold certificate5 金融banking; finance5 金融工具Financial Instrument3 金融管理monetary management4 金融汇率financial rate4 金融机构banking institution4 金融信托公司financial trust4 金融政策monetary policy5 金融指数financial index5 金融制度monetary system5 金融中心financial center; banking center4 金融资本financial capital5 金条gold bar3 金属货币metallic currency3 仅供参考for reference only3 进口额外费import surcharge3 进口管制import control3 进口汇票import bill3 进口申报import declaration4 进口税import duty3 进口替代import substitution4 进入市场(的机会)access to market5 经费;开销outlay3 经济刺激economic stimulus5 经济复原economic recovery4 经济管理体制economic management system5 经济好转turnabout3 经济人佣金brokerage fee4 经济商行brokerage firm4 经济衰退economic depression4 经济特区special economic zone3 经济腾飞economic take-off5 经济稳定economic stability4 经济形势economic situation3 经济循环circular flow of economy5 经济展览会economic exhibition5 经济政策economic policy4 经济制裁economic sanction4 经久耐用durable in use3 经签证的副本certified copy5 经营成本;营业成本;生产费用operating cost5 经营原则business principle5 精简机构;提高效率streamline3 精明的讨价还价交易horse-trading4 景气衰退business recession5 景气停滞doldrums5 净出口net-export5 净价net price4 净亏损dead loss5 静坐;罢工sit-down strike; down tools4 久负盛名have a long standing reputation5 救济relief4 救助费用salvage charges3 救助损失salvage loss5 就职induction3 卷装货cargo in coil; cargo in roll5 决算final account; final settlement of account5 决算表final statement5 绝对免配额deductible3 绝对值absolute value3 军民两用品出口dual purpose exports4 军事开支military spending; military expenditure3 均衡值equilibrium value3 均摊费用share the expenses equally5 卡特尔cartel5 开辟市场build up a market4 开窗包装die cut pack3 开发利用可再生能源exploit and utilize renewable energy resources4 开户头;开户存款opening an account; opening a deposit account5 开价;开盘opening price; offer; initial price5 开票人drawer3 开拓销售市场establish sales territories3 开支票账户opening a checking account4 看样成交conclude business after viewing samples3 可变成本variable costs3 可变利率抵押variable rate mortgage5 可变物variable5 可兑换性convertibility3 可兑黄金的货币convertible currency5 可谈判的,可转让的negotiable5 可行性viability5 可以相信的证明credentials5 可用资产available capital3 可支配资金amount of funds available for distribution3 可转让的保单transferable policy3 客户经理(常指广告公司)account executive4 空白格式blank form4 空白支票blank check5 空缺;缺额vacancy5 空头bear3 空头支票rubber check5 空位opening3 空运提单airway bill3 控股公司;总公司controlling company3 控制链Chain of Command4 库房管理者stock controller3 跨国公司Multi-national Corporation3 宽松的财政政策slack fiscal policy3 款式齐全various styles4 款式样pattern sample5 旷工,旷职absenteeism5 亏空be in debt5 亏损lose3 捆装货cargo in bundle4 扩大资本widening of capital4 来料加工processing with supplied materials4 来料装配assembling on provided parts3 来人支票;无记名支票bearer check, check payable to bearer4 来样加工processing with supplied designs4 劳动保险labor insurance5 劳动报酬payment for labor3 劳动力短缺labor shortage4 劳动力市场labor market3 劳动密集型企业labor-intensive enterprises5 劳动事故industrial accident5 劳动收入;劳动所得earned income; labor income5 劳工法labor law3 劳工行动industrial action5 劳力成本labor costs; labor input5 劳务合同labor service; work contract3 劳资关系industrial relations; labor relations3 劳资联合委员会works council4 劳资双方就工资等问题谈判collective bargaining5 老字号time honored shop3 累加平均盘存法progressive average inventory4 累进税graduated tax3 累进税制progressive taxation4 理赔settlement of claim3 立足商界establish oneself in business4 利差interest margin4 利改税substitution of tax payment for profit delivery4 利润幅度profit margin5 利润税profit tax5 利息单interest bill3 利益的丧失和减损nullification and impairment3 利用外资introduce foreign investment3 连带责任joint and several liability5 连续日running day5 连续时间continuum3 联合工作teamwork work3 联合公司integrated corporation5 联合经营joint venture4 联合银行存款帐户joint bank account4 联运combined transport3 良好的品质FAQ (fair average quality)4 两元经济结构urban-rural dual economy5 零部件spare part5 零售店retail outlet5 零用现金petty cash4 零用账petty cash book; petty cash account5 领导层;统治集团;等级制度hierarchy4 流动(预约)保单floating policy4 流动负债;短期负债current liabilities4 流动基金circulating funds5 流动利润profit through circulation5 流动性,可移性mobility3 流动资本circulating capital, working capital5 流动资产current assets4 垄断市场corner the market4 旅行信用证travelers’ letter of credit3 履约保证函performance guarantee5 绿票欺诈greenmail4 乱收费用collect fees arbitrarily3 乱摊成本unjustified additions to production costs5 轮船steamship(SS)3 裸装nude packing4 码头费warfare4 买断产权或管理权management buyout4 买方出价与卖方要价之间的差价bid-ask spread5 卖主(公司或个人)vendor4 满足索赔要求comply with a claim3 漫天要价wild speculation3 盲目趋同slavish moves3 毛收益gross yield3 贸易差额balance of trade; trade gap3 贸易带地区trade zone4 贸易方式mode of trade3 贸易互惠trade reciprocity3 贸易及资本流动Flow of Goods and Capital5 贸易纪律trade discipline5 贸易界trade circle4 贸易开拓trade creation3 贸易逆差adverse balance of trade5 贸易年度trade year3 贸易顺差active/favorable balance of trade3 贸易行trade house3 贸易支付差额balance of payments4 贸易资本流动trade capital movement3 每年递增an annual rise of5 密切的关系;轻松愉快的气氛rapport5 免减税;避税tax allowance5 免税tax-free; tax exemption3 免税特别储蓄账户tax exempt special savings account4 明细账;细账itemized account4 牟取暴利make high profits5 目标市场的占有份额penetration4 目的港port of destination3 内外物资交流flow of goods between domestic and foreign markets 5 纳税人taxpayer4 年度保费annual premium4 年度结算annual reckoning5 年度决算annual accounts; annual report4 年度预算yearly budget; annual budget5 年金受惠人annuitant4 年金制度seniority system3 年终奖金year-end bonus4 年终结算final accounting at the year-end3 农村综合试点改革trials of comprehensive rural reform4 农业工人laborer worker5 女记事员office girl3 挪用公款embezzlement of public funds defalcation3 欧洲货币Euro-currency3 欧洲主要港口European Main Port3 盘货make an inventory of stock on hand4 盘进(一个公司)的出价takeover bid5 盘整dull5 赔偿;补偿indemnity; recoup3 赔账make compensation5 配称(即定息债务与股份资本之间的比率)gearing3 配额制allocation system4 配套生产form a complete production network4 配套政策supporting policies5 皮重tare3 骗赔fraudulent claim3 票额sum stated on a check or bill3 票根stubs of a checkbook; counterfoil3 票号stamp number3 品质检验证书inspection certificate of quality3 平等互利的原则principle of equality and mutual benefit 5 平均水准;海损average4 平均资金利润average profit rate on funds5 评定结果rating3 凭单付现cash against documents3 凭等级买卖sale by grade5 凭证;收据receipt; voucher5 破产管理receivership3 破坏罢工者strikebreaker, blackleg5 破了产的bust4 破土动工仪式ground-breaking ceremony3 普遍优惠制generalized system of preferences5 普通股common stock; equities; share3 普通货船conventional vessel4 普通货柜general container5 普通税率normal tariff; normal rate3 七国集团the G-74 期货合同forward contract; commodity future contract5 期货交易futures3 期租承运人责任time charterer's liability5 企业成本business cost; cost in business4 企业技术改造technological updating of enterprises5 企业预算business budget。

unit 10 公示语的翻译

unit 10 公示语的翻译

公示语的语言特点
词汇特点: 3. 利用词组、短语 词组、短语的结构简单,组合多样,能有效传
达公示语的中心意思。
Be aware of the Dog Check in Area (Zone) Departure Times on Reserve Due to Security Closed After 21:00 hours access to London underground
PHARMACY CHEMIST’S SHOP POSTPAID POSTFREE WATCH YOUR STEP MIND YOUR STEP
药房(美) 药房(英) 邮资已付(美) 邮资已付(英、澳) 脚下留神(美) 脚下留神(英)
公示语汉英翻译的原则
在公示语功能特色和语言风格的基础上, 刘法公(2008)以纽马克的文本分类作为理 论依据,试提出公示语汉英翻译三原则:统 一(consistency)、简洁(conciseness) 和易懂(comprehensibility)。这三个翻 译标准基本上能反映公示语独特的社会功能 和语言特征,能满足公示语汉英翻译标准问 题的特殊需要。
将公众的注意力集中在公示语发出者要求 采取的行动上来。
Don’t Walk. Please help us keep it clean and attractive.
Transgressors will be severely punished. Please remember to:
TWO WAY 双向行驶
FOREIGN EXCHANGE 外币兑换
DUTY FREE SHOP 免税店
RAMP SPEED 斜坡限速
2. 回避生僻词语

unit公关文稿的翻译分析

unit公关文稿的翻译分析

Case: Barack Obama Presidential Victory Speech
• 从2007年奥巴马参加总统选举时开始,弗兰克尔就与乔恩·法夫罗、 本·罗兹一起为奥巴马工作,主要任务就是写各种演讲稿。在奥巴马赢 得总统选举时,许多人认为,才气横溢的弗兰克尔等人所撰写的演讲 稿,为奥巴马赢得了许多选民的支持,是奥巴马获胜的重要因素。
手持笔记本电脑的弗兰克尔是 白宫写作团队的核心之一
白宫写作团队经常与奥巴马碰头
Rhetoric Methods
Parallelism Antithesis Repetition Alliteration Allusion & quotation
Parallelism
• 各类演讲中最常用的修辞手法非排比莫属,可以说是必不 可少的。排比即将三个或三个以上结构一致或相似的词、 词组或句子并置在一起。
新闻通稿(Press Release) 公司宣传材料 (Prospectus/Presentation) 各种致辞(SpeechesWelcoming ,Farewell, Opening, Closing, Thanking, Congratulation, Celebrating & Inaugural) 商务演讲稿(Business Speeches)
Allusion & Quotation
• Allusion用典,指的是提及神话中或历史上著名的人或事件 而使听众产生联想。
• “When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world” 分别指的是“日本偷袭美国珍珠港” 和“德国发动二战”.
• Quotation 引言,是指不加任何修改地直接借用名人名言到 自己的演讲中。

同济大学高级商务英语课后翻译

同济大学高级商务英语课后翻译

第二单元(P29):1) 商业都是关于销售一件产品、一项主题或者是一个概念。

在作商务报告时,最重要的就是要清楚知道自己的报告材料。

如果连你自己都不清楚所销售产品的所有信息的话,那么观众是不太可能会购买你的产品的。

2) 这毕竟是一场演示而不是一场诗歌朗诵会。

每种演示都有2个主要成分---生命和活力。

死记硬背将会使你的陈述缺少这些特点。

这不仅会使你失去听众也可能会使你应对那些因你思路中断而引起的意外事件时显得很被动。

3) 如果你和很多执行者一样,一个报告的结束就意味着开始放马后炮,比如,“刚才那个关键短语要是没有结巴就好了”“要是刚才我巧妙地处理了那个问题,或者已经获得更多令人信服的数据来支持我的报告就好了。

”当然,在报告结束之后最常见的懊悔就是“要是我之前花更多的时间来练习就好了”。

事实是对于绝大多数执行者来讲,仅仅充足的准备时间是不够的。

4) 很多人不喜欢在众人面前讲话或者做报告,有些甚至在商务会议上陈述自己的资料都会感到不舒服,尤其是在高级主管面前。

作报告的最大问题就是怯场。

人们感到紧张,心扑通扑通跳,好像忘记自己要说什么。

但是,不要气馁,因为很多人都会怯场。

5) 要根据你演讲的听众穿着得体。

站姿非常关键,两脚站立并保持4到6英寸的间距,这样有助于重量分布均匀和保持双肩放松。

注意你的手势,调节你的语调语速和音量,与观众要有眼神接触。

不要用手指只向观众,而是用手掌掌心向上指向观众。

第四单元(P61):1) 虽然办公室政治是一个无法改变的事实,但是很多人还是认为办公室政治无关紧要或者完全无用。

你可能还会听到一些人嚷嚷着说办公室政治是肮脏的。

但是,不管怎样,很多专家认为办公室政治非常重要。

即使你感觉现在的工作很好,不在乎升值或者取代你的老板,你也应该记住办公室政治会影响日常的职场动态。

2) 办公室政治是所有组织的核心。

重视办公室政治和完成本职工作一样重要。

如果你不密切注意办公室政治或者不擅长这个,就可能危害到你的职业生涯,看着你的辛勤工作和忠诚付诸东流。

商务翻译(英译汉)Unit 10 China’s Big Plan

商务翻译(英译汉)Unit 10 China’s Big Plan

二、 数字转换
在汉语里,数字后面跟随着名词,所表达的信息 一清二楚。而英语中数字的内涵远比汉语中的数字 丰富得多。这些数字到底指什么,对中国学生来说 有时是个谜。所以我们在翻译数字的时候,有必要 根据汉语的表达习惯作适当变通。如: 1. Think twice 三思而行 2. In two minds 三心二意 3. At sixes and sevens 乱七八糟 4. To the nines 十全十美 5. One in a thousand 百里挑一
2. My sister is so thin that she looks strikingly attractive. 我妹妹那么苗条,看起来迷人极了。
3. He was a man of integrity, but unfortunately he had a certain reputation. 他是个正直诚实的人,但不幸有某种坏名声。 4. My sister is so thin that she looks sick. 我妹妹 骨瘦如柴,看上去有病。 例句中的ambition、thin、reputation 三词本身都属 中性词,在句中前言后语的约束下修辞色彩发生变化,尤其 是“thin”在前面的例句中含义是“苗条”,而在后面的例 句中含义却是“骨瘦如柴”,二者在语义上差别很大。所以 翻译的时候要求译者对原文从形式到内容有全面细微的理解 和感受,然后调动视点转移的翻译手法,用恰如其分的译文, 使读者也获得等效的理解和感受。
The plan also calls for an increase in research and development spending from its current 1.23% of GDP to 2.5% by 2020, putting China in the same range as OECD countries’ current scores. According to Denis Simon of the State University of New York’s Levin Institute, who advises the Chinese government on science policy, this move comes just in time. “If China doesn’t do this right,” he says, “it risks becoming a good 20th-century industrial economy just when it needs to figure out how to be a 21st-century knowledge-based economy.”

商务英语翻译(英译汉)第二版电子教案第10单元

商务英语翻译(英译汉)第二版电子教案第10单元
译文一:由于我方总是准时收到贵方的付款,可就本次6月30日 的报表,我方既未收到汇款,也未收到任何报告,深感不解。
译文二:由于我方向来准时收到贵方的付款,可就本次6月30日 的报表,我方既未收到汇款,也未收到任何报告,因此深感不解。
译文三:向来准时付款,但此次例外。督促尽快付款 。
(六)定语从句的翻译
译文一:我要报告给总统我的结论,即为了我们两国人民的利 益,为了全人类的福祉,我们双方一定同舟共济。
译文二:我要向总统报告我的结论,即为了两国人民的利 益,为了全人类的福祉,我们双方一定同舟共济。
(五)状语从句的翻译
The development of a market economy is possible only when there is a free movement of people, goods and capital.
English-Chinese Translation for
International Business 商务英语翻译
一 课前笔译
The Bank of Japan has begun studying the possibility of extending the period for repurchasing government bonds, a system under which it purchases government bonds from financial institutions on condition that they would be repurchased by the financial institutions after a certain period.
日本央行已经开始研究延长回购政府债券期限的可能性。回购政 府债券已经形成一种制度。在此制度下,日本央行从金融机构购买 政府债券,但前提是,这些债券在经过一段时间之后将由金融机构 进行回购。

商务英语翻译 Unit 10

商务英语翻译 Unit 10

四、 形象转换
喻义相同,但喻体相异,即“意和而形离”。这就要求 我们在翻译中要实行喻体翻译的形象变通。如:
1. Kill a fly with a spear 杀鸡用牛刀 2. Don’t be a chicken 别胆小如鼠 3. Like a hen on hot girdle 像热锅上的蚂蚁 4. Have a wolf by the year 骑虎难下 5. Milk the bull 缘木求鱼
译文:87年前,我们的先辈在这个大陆上创立了一个新的 国家,它主张自由,奉行所有人生来平等的原则。
三、 描述词转换
在英语中,本应该用来修饰一种事物的描述词被用来 修饰了另一种事物,这种现象统称为transferred epithet (移 就)。在翻译这样的表达时,运用视点转移的手法,才能 准确表达原语的意境。如:
Penny wise, pound foolish. - 捡了芝麻,丢了西瓜。 Better be the head of a dog than the tail of a lion. - 宁为鸡首,不为牛后。 He cries wine and sells vinegar. - 他挂羊头,卖狗肉。 Diamond cut diamond - 棋逢对手 He robs Peter to pay Paul. - 他拆东墙补西墙。
• 它们几乎没有一个顾得上抬起头来,看一眼这美丽的黄 昏。(07年八级) - None of them stops to enjoy the beautiful moment. (过于简 单,丢掉了原文中无处不在的美景)
- However, none of them cares to look up and throw a glance at the beautiful twilight.

商务现场口译答案第10单元

商务现场口译答案第10单元

Paraphrase the following sentences into English in at least three forms:1.中国是社会主义国家,它的发展不会对其他国家构成威胁。

① As a socialist country, the development of China will constitute no threat to other countries.② The socialist nature makes it impossible for China, even when developed, to pose any threat to others.③China will not be a threat to other countries when it becomes developed itself, because it is a socialist country.2.我今天准备的题目是:美国的外交政策对中美关系的影响。

①My topic/the title of my presentation today is the impact of American foreign policies on Sino-US relationship.②Today I am going to talk about the implication of American foreign policies on Sino-US relationship.③Today I am going to discuss how the American foreign policies influence Sino-US relationship.3.直到15世纪以前,中国的科学技术在世界上保持了上千年的领先地位。

①China's science and technology had been in a leading position in the world for 1,000 years until the 15th century.② China had been a world leader in science and technology for 1,000 years until the 15th century.③China had been leading the world in science and technology for 1,000 years until the 15th century.4.中国的潜在市场同国外的先进技术和资金优势结合起来,就能形成众多的发展机遇和强大的发展活力。

商务翻译实务_第十单元 公关文稿翻译

商务翻译实务_第十单元 公关文稿翻译
商务翻译实务
第十单元 公关文稿翻译
公关文稿翻译
本章概要
公共关系(Public Relations)是一个组织与其相关公众之间的 传播管理,或沟通管理,其目的是为了对公众舆论产生影响,为某 一组织树立良好的形象和声誉。建立良好、有效的公共关系有助于 企业和它的公众之间形成良好的关系,从而尽可能地建立一种与周 围环境相适应的发展氛围,并与公众共享利益。而作为信息载体, 公关文稿(Public Materials)正是这其中的具体实践之一,是为公 共关系的目的而服务的。随着国际贸易规模的扩大,公关领域日趋 活跃,公关文稿的翻译也彰显其重要性。通过公关文稿的翻译,可 以帮助企业内部或企业与客户、同行等社会各界相互沟通、相互适 应,以良好的企业形象赢得广泛的关注和信赖,从而为企业带来显 著的经济效益和社会效益。
2
Memorandum To: All From: Michael Smith Subject: Staff Meeting On Friday, November 10th, we will have our staff meeting at 9:00 am at the Conference Hall on the sixth floor. We expect the meeting to last one and a half hours; the agenda is attached. If you have anything else you think should be addressed, please let me know no later than October 28th.
内部文稿

内部文稿指的是企业或组织内 部交流常用的各种文函,如议 事日程(Agenda)、备忘录 (Memorandum)、日程计划 (Schedule)、会议记录 (Minutes)、通知(Notice) 以及各种功能的便条和记录 (Note)等。随着国际化进程 的加速,内部文稿使用的频率 也越来越高。为了提高企业效 率,各个企业都会对其内部各 种文稿做相应统一的格式或使 用规定。

unit10thetransaction课文翻译综合教程三

unit10thetransaction课文翻译综合教程三

Unit 10The TransactionWilliam Zinsser1 About ten years ago a school in Connecticut held “a day devoted to the arts,” and I was asked if I would come and talk about writing as a vocation. When I arrived I found that a second speaker had been invited —Dr. Brock (as I’ll call him), a surgeon who had recently begun to write and had sold some stories to national magazines. He was going to talk about writing as an avocation. That made us a panel, and we sat down to face a crowd of student newspaper editors, English teachers and parents, all eager to learn the secrets of our glamorous work.2 Dr. Brock was dressed in a bright red jacket, looking vaguely bohemian, as authors are supposed to look, and the first question went to him. What was it like to be a writer?3 He said it was tremendous fun. Coming home from an arduous day at the hospital, he would go straight to his yellow pad and write his tensions away. The words just flowed. It was easy.4 I then said that writing wasn’t easy and it wasn’t f un. It was hard and lonely, and the words seldom just flowed.5 Next Dr. Brock was asked if it was important to rewrite. “Absolutely not,” he said. “Let it all hang out, and whatever form the sentences take will reflect the writer at his most natural.”6 I then said that rewriting is the essence of writing. I pointed out that professional writers rewrite their sentences repeatedly and then rewrite what they have rewritten. I mentioned that E. B. White and James Thurber rewrote their pieces eight or nine times.7 “What do you do on days when it isn’t going well?” Dr. Brock was asked. He said he just stopped writing and put the work aside for a day when it would go better.8 I then said that the professional writer must establish a daily schedule and stick to it. I said that writing is a craft, not an art, and that the man who runs away from his craft because he lacks inspiration is fooling himself. He is also going broke.9 “What if you’re feeling depressed or unhappy?” a student asked. “Won’t t hat affect your writing?”10 Probably it will, Dr. Brock replied. Go fishing. Take a walk.11 Probably it won’t, I said. If your job is to write every day, you learn to do it like any other job.12 A student asked if we found it useful to circulate in the literary world. Dr. Brock saidthat he was greatly enjoying his new life as a man of letters, and he told several stories of being taken to lunch by his publisher and his agent at chic Manhattan restaurants where writers and editors gather. I said that professional writers are solitary drudges who seldom see other writers.13 “Do you put symbolism in your writing?” a student asked me.14 “Not if I can help it,” I replied. I have an unbroken record of missing the deeper meaning in any story, play or movie, and as for dance and mime, I have never had even a remote notion of what is being conveyed.15 “I love symbols!” Dr. Brock exclaimed, and he described with gusto the joys of weaving them through his work.16 So the morning went, and it was a revelation to all of us. At the end Dr. Brock told me he was enormously interested in my answers —it had never occurred to him that writing could be hard. I told him I was just as interested in his answers — it had never occurred to me that writing could be easy. (Maybe I should take up surgery on the side.)17 As for the students, anyone might think we left them bewildered. But in fact we probably gave them a broader glimpse of the writing process than if only one of us had talked. For of course there isn’t any “right” way to do such intensely personal work. There are all kinds of writers and all kinds of methods, and any method that helps people to say what they want to say is the right method for them.18 Some people write by day, others by night. Some people need silence, others turn on the radio. Some write by hand, some by typewriter or word processor, some by talking into a tape recorder. Some people write their first draft in one long burst and then revise; others can’t write the second paragrap h until they have fiddled endlessly with the first. 19 But all of them are vulnerable and all of them are tense. They are driven by a compulsion to put some part of themselves on paper, and yet they don’t just write what comes naturally. They sit down to commit an act of literature, and the self who emerges on paper is a far stiffer person than the one who sat down. The problem is to find the real man or woman behind all the tension.20 For ultimately the product that any writer has to sell is not the subject being written about, but who he or she is. I often find myself reading with interest about a topic I never thought would interest me — some unusual scientific quest, for instance. What holds me is the enthusiasm of the writer for his field. How was he drawn into it? What emotional baggage did he bring along? How did it change his life? It’s not necessary to want to spend a year alone at Walden Pond to become deeply involved with a writer who did.21 This is the personal transaction that’s at the he art of good nonfiction writing. Out ofit come two of the most important qualities that this book will go in search of: humanity and warmth. Good writing has an aliveness that keeps the reader reading from one paragraph to the next, and it’s not a question of gimmicks to “personalize” the author. It’s a question of using the English language in a way that will achieve the greatest strength and the least clutter.22 Can such principles be taught? Maybe not. But most of them can be learned.汇通威廉·津瑟1. 大约十年前,康涅狄格州有所学校举办了一次“艺术日”活动,他们问我是否愿意去谈谈职业写作是怎么回事。

商务翻译实务_第十单元 公关文稿翻译

商务翻译实务_第十单元 公关文稿翻译


对外文稿:对外文稿一般指的是企业 或组织对外新闻发布使用的新闻通稿 (Press/News Release)、新闻发 布会(Press Conference)文稿、展 览展示会用的公司宣传材料 (Commercial Presentation)、商 务陈述(Business Presentation)、 公益活动用的宣传稿件(Publicity Material)、庆典礼仪活动或会议宴 会等场合的各种致辞(Speech)和 商务演讲(Business Speech)等。
Task II 阅读下列两则公关文稿,思考:公关 文稿的语言有什么特点?
1. Mr. Vice President, Our American friends, My colleagues, Ladies and Gentlemen, On behalf of all the members of our mission, I would like to express our sincere thanks to you for inviting us to such a marvelous Christmas party. We really enjoyed the delicious food and excellent wine. Also, the music was perfect. I enjoyed meeting and talking to you, and sharing the time together. As we say, well begun is half done. I hope we will be able to maintain this good relationship and make next year another great one together.

商务英语口译单词含中文翻译

商务英语口译单词含中文翻译

商务英语口译单词含中文翻译实/虚盘 firm/non-firm offer现/期货价 spot/forward price开/收盘价 opening/closing price批发/零售价 wholesale/retail price净/毛利润 net/gross profit现货 spot goods库存有限 limited stock尝试性订购 trial/try-out order现金结算 cash settlement推销员奖金 push money (PM)讨价还价 bargain回佣;回扣 return commission季节性折扣 seasonal discount离岸价 F.O.B. (Free on Board)离岸加运费价 C&F (Cost and Freight)装运港船边交货价 F.A.S. (Free Alongside Ship)目的港船边交货价 F.O.S. (Free over Side)到岸加佣金 C.I.F.C. (Cost, Insurance, Freight and Commission) 信用证结算 payment by letter of credit (L/C)到货付款 cash on delivery (COD)定金;首付 down payment分期付款 payment by installments违约 breach the contrast/agreement贸易索赔 business claim要求赔偿损失 claim for a compensation of loss/damage易货贸易 barter trade补偿贸易 compensation trade外汇储蓄 foreign exchange reserve市场准入 market access双赢/多赢/共赢战略 win-win/all-win strategy经营范围 line/scope business品牌资产 brand equity特许专卖 franchising独家销售/经销代理 exclusive distribution/selling agency直销策略 direct sale strategy促销/营销组合 promotional/marketing mix电话营销 telemarketing集中/网络/差异性营销concentrated/network/differentiatedmarketing整合营销传播方式 Integrated Marketing Communications (IMC) approach商务英语口语句子Every country possesses sites of local or national interests, which are a source of national pride.每个国家拥有自己地方的历史名胜、民族的历史名胜,它们是民族的骄傲之源。

公关文稿世纪商务英语翻译教程

公关文稿世纪商务英语翻译教程

Sec 2 Sec 3 Sec 4 Sec 6 Sec 7
公共关系(Public Relations)是一个组织与其相关公众之间的传播管理, 也可以说是沟通管理。公共关系的目的是为了对公众舆论产生影响,为某一 组织树立良好的形象和声誉,其在本质上追求组织通过传播手段与公众建立 良好关系并与公众共享利益的目的。
以及在座诸位的健康干杯 e. 香港永远是祖国的一颗璀璨明珠。 我衷心希望香港发展得更好,衷心
祝愿这片土地上所有居民生活得更加幸福美满 f. 我们很荣幸今晚有机会在此表达我们的谢意并且和我们的中国朋别。 g. 语言难以表达我对你们的感激之情。对于你们今天对我所表示的友爱和
关心,我真的感到非常荣幸。 h. 我希望你们能在这儿玩得愉快 i. 我提议为布莱克先生的七十岁生日干杯 j. 我特别荣幸地欢迎我们的新同事——来自美国的约翰·瓦特先生。
4. We enjoyed every minute that we worked with you.
( b)
5. I hope you will have a very enjoyable stay. 6. I take great pleasure in bidding you all a hearty wele.
of all of you present tonight. Cheers
( d)
9. We are very happy to be here tonight when we can have the
opportunity to express our thanks and to bid farewell to our Chinese
进入市场经济信息时代,公关领域日趋活跃,公关活动的过程就是信息 传播的过程,而信息载体就是公关文稿。广义的公关文稿泛指在公关活动中 通过可能涉及到的传播手段所发布的各类文稿,包括:公关广告、供销广告、 请柬、贺卡、名片、书信、电报文、传真文、聘书、题赠、对联、公关演讲 稿、就职演说稿、公关案例及分析、新闻消息与通讯、公关采访提纲、调查 报告、计划书、简报、总结、会议记录与纪要,以及各种公文、合同、意向 书、市场预测报告等文体。总体上,可以分为对内和对外用途两大类:

商务英语翻译 Unit 10

商务英语翻译 Unit 10

Discussion
Pair work: Discuss the following questions with your partner. 1. How many parts are there in a business report? 2. What are the language features in business reports? 3. What methods and techniques do you think can be used when translating business reports?
Unit 10
Business Report Translation 商务报告的翻译
Unit Objectives
• To be familiar with the language features of business reports • To master the skills for translating adverbial clauses and business reports • To be able to translate the business reports properly • To be able to translate the adverbial clauses correctly
引言 此报告目的在于向公司的外国投资者尼克·史密斯先生汇报2015年第二季度销售 报告。 调查结果 第二季度的销售金额为$12000,与目标相比仍然相差$3000。与去年同期相比, 销售额下降了16%。 我们将销售量下降的原因归因于以下因素: 1.国际市场上同类商品的竞争非常激烈。许多供应商在将价格降到底价的同时也 降低了质量。 2. 原材料的缺乏导致生产成本增加。此外,许多员工由于压力大工资低而辞职, 导致人手不足。 结论 市场竞争非常激烈,然而由于我们坚守产品质量使得我们成功的留住了许多客户。 工资是员工首要关心的问题。目前的薪水标准将可能导致频繁的跳槽和工作的怠 慢。 建议 基于以上情况,建议如下: 1. 我们应该继续保持产品的质量,从长远来看这将帮我们赢得许多其他的客户。 2. 应该考虑提高员工的工资。
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Task II 阅读下列两则公关文稿,思考:公关 文稿的语言有什么特点?
1. Mr. Vice President, Our American friends, My colleagues, Ladies and Gentlemen, On behalf of all the members of our mission, I would like to express our sincere thanks to you for inviting us to such a marvelous Christmas party. We really enjoyed the delicious food and excellent wine. Also, the music was perfect. I enjoyed meeting and talking to you, and sharing the time together. As we say, well begun is half done. I hope we will be able to maintain this good relationship and make next year another great one together.
内部文稿
内部文稿指的是企业或组织内 部交流常用的各种文函,如议 事日程(Agenda)、备忘录 (Memorandum)、日程计划 (Schedule)、会议记录 (Minutes)、通知(Notice) 以及各种功能的便条和记录 (Note)等。随着国际化进程 的加速,内部文稿使用的频率 也越来越高。为了提高企业效 率,各个企业都会对其内部各 种文稿做相应统一的格式或使 用规定。
Thank you again for the wonderful party, we had a great time.
In closing, I would like to invite you to join me in a toast. To the health of Mr. Vice President, To the health of our American friends, To the health of my colleagues, and To all the ladies and gentlemen present here, Cheers!
参考译文
副主席先生,美国朋友们,同事们,女士们,先生们: 我谨代表我们代表团的所有成员,为邀请我们参加这个盛大
的圣诞晚会表示衷心的感谢! 我们享受了美酒佳肴,聆听了美妙的音乐。我很高兴能有机
会和大家共聚一堂,共同度过这美好的夜晚。俗话说,“良好 的开端是成功的一半”。我希望我们能够保持这种良好的关系, 在新的一年里取得更大的成就。
广义的公关文稿是指在公关活动中通过可能涉及的 传播手段所发布的各类文稿,包括公关广告、供销 广告、请柬、贺卡、名片、书信、电报、传真、聘 书、题赠、对联、演讲稿、公关案例及分析、新闻 消息与通讯、计划书、总结、会议记录和纪要、备 忘录、各种商务报告以及各种合同、意向书等公文 文体。总体上,按照用途可以分为内部文稿和对外 文稿两大类:
On Friday, November 10th, we will have our staff meeting at 9:00 am at the Conference Hall on the sixth floor. We expect the meeting to last one and a half hours; the agenda is attached. If you have anything else you think should be addressed, please let me know no later than October 28th.
再次感谢盛情邀请,感谢你们使我们度过了欢乐的时光。 最后,请各位与我一起举杯 为副主席先生的健康, 为美国朋友们的健康, 为我的同事们的健康, 为在座所有的女士们、先生们, 干杯!
2
Memorandum To: All From: Michael Smith Subject: Staff Meeting
企业简介翻译
本章重点
1. 公关文稿的语言特点; 2. 公关文稿的翻译技巧; 3. 商务翻译中的语篇视角
本章难点
衔接与连贯的理解及其在商务翻译中的应用。
§ PART ONE 认识公关文稿
Task I 商务活动中使用到的公关文 稿可能包括哪些类型?请举例说明。
广义的公关文稿指在公关活动中通过可能涉及的 传播手段所发布的各类文稿,包括公关广告、供 销广告、请柬、贺卡、名片、书信、电报、传真、 聘书、题赠、对联、演讲稿、公关案例及分析、 新闻消息与通讯、计划书、总结、会议记录和纪 要、备忘录、各种商务报告以及各种合同、意向 书等公文文体。
参考译文
备忘录
致:全体员工 自:迈克尔·史密斯 主题:员工会议
兹定于11月10日(星期五)上午9点在六楼会 议室召开员工大会。会议将持续一个半小时,议程 在附件中。如有其它议题,请在10月28日前告知。
公关文稿
公关文稿广泛应用于商业企业的经营活动各个过程 之中,也是做商务英语翻译最频繁接触到的涉外材 料类型。
商务翻译实务
袁 洪 王济华 主 编 钱立武 赵继荣 副主编
第十单元 公关文稿翻译
公关文稿翻译
本章概要
公共关系(Public Relations)是一个组织与其相关公众之间的 传播管理,或沟通管理,其目的是为了对公众舆论产生影响,为某 一组织树立良好的形象和声誉。建立良好、有效的公共关系有助于 企业和它的公众之间形成良好的关系,从而尽可能地建立一种与周 围环境相适应的发展氛围,并与公众共享利益。而作为信息载体, 公关文稿(PublБайду номын сангаасc Materials)正是这其中的具体实践之一,是为公 共关系的目的而服务的。随着国际贸易规模的扩大,公关领域日趋 活跃,公关文稿的翻译也彰显其重要性。通过公关文稿的翻译,可 以帮助企业内部或企业与客户、同行等社会各界相互沟通、相互适 应,以良好的企业形象赢得广泛的关注和信赖,从而为企业带来显 著的经济效益和社会效益。
相关文档
最新文档