2019-2020-中考文言文《巫山·巫峡》全文详细翻译-优秀word范文 (2页)

合集下载

巫峡原文-翻译及赏析

巫峡原文-翻译及赏析

巫峡原文|翻译及赏析全十六句,分为两部分,前八句写所见,后八句写所思。

首四句总写巫峡的气势,先化用古歌巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳(盛弘之《荆州记》)之意,叙述巫峡之长,然后通过对悬崖峭壁的描绘衬托巫峡之险:岩峦重叠一望无际,层层壁立的峭崖上摩云霄(苍苍,天色,出《》)。

三四两句用平视和仰视的角度展现了巫峡的幽深窅远和两岸峭壁的险峻。

郦道元《水经注江水》曾这样描写三峡:自三峡七百里中,两岸连,略无阙处,重岩叠嶂,隐天蔽日,自非停午夜分,不见曦月。

杨炯这里显然是受其影响的,但并没停留在这一般的描绘上,从第五句开始,诗人对巫峡的险状进行了具体刻划。

绝壁横天险四句应是写一处具体的险要,它横立江中,上面长满青苔,就是在夜里也看得很清楚。

下面流急浪险,哪怕没也波涛喷激,令人心惊。

这是诗人夜中乘舟途经、给他留下深刻印象的地方。

看来诗人不知其地名。

难以称名指实,但这么一来,就使得它由实变虚,部分地超脱了现实,带上一种象征意义与诗人的境遇相映衬,成为仕途凶险的象征。

诗人遭到政治上的打击,远贬殊方。

此刻面对巫峡风波之险,自然就联想到仕途的凶险莫测,于是一连串的感触油然而生。

从第九句开始,诗转入后半部的情绪抒写,与前面的物描绘构成对称的格局。

忠信四句承上用比喻表达自己的信念:只要自己光明磊落,恪守着以忠事君、以信处世的准则,象这样泛舟历险又有什么可忧惧? 砥柱在河南三门峡,俗称三门山,分流包山而过,是水流极险急之处。

吕梁即吕梁山,在山西省西部,相传大禹治水曾辟吕梁洪通黄河。

可以涉砥柱,可以浮吕梁两句一言其险,一言其远,泛言可以行于四方,化险为夷。

诗人由行舟所历的天险联想到宦途所遭人祸,就信笔借行舟为喻,表达自己坚定的信念。

虚实之间,过渡巧妙自然,了无痕迹。

至此为止,诗中的情调一直是开朗自信的,前途充满了希望。

然而诗人毕竟身处逆境,当走上贬谪之途的此际,怎么可能没有一丝呢,尤其是自己遭贬纯属无故株及,自不免怨愤不平。

过巫山原文及翻译

过巫山原文及翻译

过巫山原文及翻译巫山,位于中国四川省眉山市犍为县境内,是中国著名的山脉之一,也是中国古代文学中的重要地名。

巫山以其秀丽的山水和浓郁的人文历史而闻名,吸引了许多文人墨客前来游览,并为他们提供了灵感和创作的素材。

本文将为您带来一篇有关巫山的原文及翻译,希望能够为您带来一些了解和享受。

下面是《巫山》的原文:巫山几时见,白云何处无。

青松遮翠峰,清溪绕明湖。

人生得意须尽欢,莫使金樽空对月。

天生我材必有用,千金散尽还复来。

烹羊宰牛且为乐,会须一饮三百杯。

岑夫子,丹丘生,将进酒,杯莫停。

与君歌一曲,请君为我倾耳听。

钟鸣鼎食之家,钟鸣鼎食之害。

青春作恶者,实恐老来难追悔。

及时当勉励,岁月不待人。

从来好事多磨难,朝露夕阳能几时?躞蹀御沟洫,清浅行其上。

山不厌高,海不厌深。

周公吐哺我收下,嘉言如此终曰难。

惜时念念痛,其实正费心。

虎啸猿啼一时闻,蛟龙得水任翱翔。

逝者如斯夫,不舍昼夜。

愿天下有情人,都成眷属。

愿天下有情人,都长久。

天长地久有时尽,此恨绵绵无绝期。

下面是《巫山》的翻译:巫山何时能被看见,白云何处没有。

青松遮住了翠绿的山峰,清澈的溪流绕过明亮的湖泊。

人生得意需尽情享乐,不要让金杯空对着月亮。

我生来就有一定的才能,即使财富全部耗尽也能再次归来。

享受烹煮羊肉和宰杀牛,今天就要一饮三百杯。

崔颢啊,柳永啊,让我们一起为进酒加油,不要停止喝酒。

和你一起唱一曲,请你倾听我说的话。

钟声响起,食物摆上桌,钟声响起,思考危害。

放纵青春的坏孩子们,实在是担心老来难以悔过。

趁时光还早,努力前进,岁月不等人。

好事一直伴随着困难,晨露夕阳何时会消失?踱步在灌溉沟渠上,清浅漫步其中。

山峰从未厌倦高耸,海洋从未厌倦深沉。

周公接受我的财物,他的表扬让我称颂不已。

留恋时间,痛彻心扉,实际上只是浪费心思。

我听到了虎啸猿鸣,见到了蛟龙得水自由翱翔。

过去的人事如此短暂,不分昼夜。

愿世上有情人,都能喜结连理。

愿世上有情人,都能长长久久。

天长地久最终会结束,这种遗憾无法消除。

巫山巫峡原文及翻译

巫山巫峡原文及翻译

巫山巫峡原文及翻译巫山巫峡是中国浙江省以及湖南省的一处独特而又壮观的山景,被誉为“江南四大名山”之一,而这里也是著名的文学巨匠黄兴在《巫山放歌》一诗中描绘的地方。

《巫山放歌》完整文本如下:西湖醉断空,芦花江南双曲。

巫山放歌更高,声中衣锦山河静。

水下楼台掩流莲,夜空满星回影清。

一泓清泉出清欢,祝君莲花四时馨。

翻译:西湖沉醉断空,芦花江南双曲转弯。

巫山放歌声更为高昂,声音当中可以看到衣锦山河梯田静谧。

水下楼台掩映流莲,夜空满载星光,连绵不断回影清澈。

一泓清澈的泉水源源不断流出清澈的欢愉,祝福你,莲花四季此词此赞馨香四方。

巫山巫峡的美丽经久不衰,自古以来,便吸引着穿越江南的旅行者去游览它的险峻山脉。

早在元代,巫山已被许多文人诗人亲临探索,而其中最著名的例子当属黄兴名篇《巫山放歌》。

在这首诗里,黄兴把西湖和芦花江两个一绝风景比作巫山的美,他的言论具有神奇的魅力,令人迷醉其中,被美的魅力所迷。

在巫山之上,游客们可以看到壮观的山景,这里有壮丽的峡谷,两旁是陡峭的山坡,遍布着翠绿的树林、红彤彤的岩石,更有潺潺的溪流和瀑布攀爬着悬崖,延伸出去,一直都是绿色的大地。

在晴朗的日子,游客们可以看到云雾绕着巫山,把这里景致包围在里面,把这里变成一个童话般的仙境。

今天,巫山巫峡依旧以它独特而又壮观的风景吸引着游客,人们在这里可以感受到历史文化和自然风景的完美结合,数不清的古迹、祠堂、寺庙和悬崖峰巅,都与自然环境和谐相处,令人惊叹不已。

巫山巫峡的美,贯穿着文化的传承,它的魅力令人着迷,也深深影响着穿越江南的旅行者。

穿越巫山巫峡,游客们可以欣赏到这里的绝美风光,也可以感受到历史的沧海桑田,可以品味到祖先的智慧,可以欣赏到自然的繁茂,可以领略到艺术的精妙,而这一切都源于黄兴诗句深邃的对巫山的描写。

穿越江南,到达巫山巫峡,游客们可以在这里感受到自然和历史的结合,于是他们也便有机会体会到一种奇妙的情怀:“江南的巫山,高出西湖芦花,它的美景令人醉歌”。

中考文言文《巫山·巫峡》全文详细翻译

中考文言文《巫山·巫峡》全文详细翻译

中考文言文《巫山·巫峡》全文详细翻译巫山· 巫峡选自《水经注》长江继续向东流,经过巫峡。

巫峡是杜宇王时派人凿开用来通江水的。

郭仲产说:“按照《汉书·地理志》,巫山在巫山县城西南,可是现在巫山在巫山县城的东边,这大概是郡县政府所在地不固定的缘故吧!”长江经过巫峡,往东流去,经过新崩滩。

这山在汉和帝永元十二年崩塌过一次,晋太元二年又崩塌过一次。

崩塌的时候,水倒流一百多里,掀起几十丈高的浪头。

现在滩上的石头,有些圆的象箪,有些方的象笥,象这样一类的多得很,都是崩塌的山崖上滚落下来的,使得湍急的江水更是汹涌,所以叫它做新崩滩。

那崩塌的山崖剩下的部分,比起其他各个山岭,还算是高耸突出的。

新崩滩下去十多里,有大巫山,它的高不只是三峡所没有,而且可以跟岷山、峨眉山争高低,同衡山、九疑山相并列;它遮护统领周围的各个山峰,高与云平,还要到霄汉去衡量它们的高低啊!神入孟凃就居住在这大巫山上。

《山海经》记载:“夏朝君主启的臣子孟凃,这人在巴地主管神灵之事。

巴地的人到孟凃那里诉讼,孟凃把那衣服上有血的人抓起来了,被抓的人请求饶命,孟凃赦免了他,让他居住在这丹山的西边。

”郭景纯给《山海经》作注说:”丹山在丹阳,属巴地。

”丹山西就是巫山。

天帝的女儿也住在那里。

宋玉所说:“天帝最小的女儿名叫瑶姬,未出嫁就死了,埋在巫山的南面。

灵魂变成草,这就是灵芝。

”记载“神女离别楚怀王时自叙:‘巫山神女,住在巫山险要的地方,早上变为朝云,晚上变为雨雾,早早晚晚,都在阳台山的下面。

’第二天早晨去看,果然象神女所说。

因此楚怀王为神女立庙,叫做朝云。

’这一段从头到尾全长一百六十里,叫做巫峡,是根据巫山而得名的。

江水又东,迳巫峡,杜宇所凿以通江水也。

郭仲产云:“按地理志,巫山在县西南,而今县东有巫山,将郡县居治无恒故也!”江水历峡,东,迳新崩滩。

此山汉和帝永元十二年崩,晋太元二年又崩。

当崩之日,水逆流百余里,涌起数十丈。

巫山巫峡原文注音及翻译

巫山巫峡原文注音及翻译

巫山巫峡原文注音及翻译摘要:一、全文概述二、巫山巫峡的地理位置三、巫山巫峡的景色特点四、巫山巫峡的历史与文化底蕴五、巫山巫峡的旅游价值六、总结正文:【全文概述】巫山巫峡,位于我国重庆市巫山县东部,是长江三峡的一部分。

这里山水相依,美景如画,自古以来便有“曾经沧海难为水,除却巫山不是云”的美誉。

本文将详细介绍巫山巫峡的地理位置、景色特点、历史与文化底蕴以及旅游价值。

【巫山巫峡的地理位置】巫山巫峡地处长江上游,连接重庆巫山县和湖北巴东县。

全长约45公里,是长江三峡中最长、最狭窄的一段。

峡谷两岸山势险峻,气势磅礴,犹如一幅天然的画卷。

【巫山巫峡的景色特点】巫山巫峡的景色美不胜收,四季如画。

春天,山花烂漫,满谷飘香;夏天,水量充沛,江水如碧;秋天,层林尽染,景色宜人;冬天,白雪皑皑,银装素裹。

此外,这里的云雾缭绕,被誉为“巫山云雨”,给人以神秘莫测之感。

【巫山巫峡的历史与文化底蕴】巫山巫峡历史悠久,自古以来便是文人墨客喜爱游览的胜地。

战国时期楚国诗人屈原的《离骚》中就有“巫山云雨”、“巫峡萧瑟”等描绘。

唐代诗人李白、杜甫等均有佳作赞美巫山巫峡之美。

这些诗词流传千古,使得巫山巫峡成为我国著名的文化名胜区。

【巫山巫峡的旅游价值】巫山巫峡具有极高的旅游价值。

这里有美丽的自然景观,如神女峰、大宁河小三峡等;有丰富的历史文化底蕴,如屈原故里、昭君村等。

此外,巫山巫峡还是红色旅游经典,如红军长征巫山纪念馆等。

游客在这里可以品味山水之美,感受历史的厚重,领略红色的精神。

【总结】巫山巫峡,一处集山水、文化、历史于一体的风景名胜区。

这里的美景、历史和文化底蕴使其成为旅游胜地,吸引了无数游客前来欣赏。

正如古人所说:“游巫山巫峡,不虚此生。

巫峡文言文原文及翻译

巫峡文言文原文及翻译

巫峡文言文原文及翻译巫峡文言文原文及翻译《三峡》简介郦道元(?—527),字善长,范阳涿县(今河北涿县)人。

青少年时代在青州度过。

北魏孝文帝太和中,官尚书祠部郎中、尚书主客郎中、治书侍御史。

宣武帝朝,历仕冀中镇东府长史、颍川太守、鲁阳太守,延昌四年(515),因故罢官。

孝明帝正光五年(524)复出,授河南尹。

孝昌二年(526)为御史中尉,执法严峻,结怨于汝南王元悦。

次年,雍州刺史萧宝夤反,元悦借故举道元为关右大使,卒被执遇害于阴盘驿亭。

道元好学博览,著有《水经注》四十卷。

尚有《本志》十三篇及《七聘》诸文,今皆亡佚。

《水经》是魏晋时人所著(旧题汉桑钦撰)的一部记载全国水道的地理书。

道元博采汉魏以来文献碑刻,考证经文正误,叙述了一千多条水道的源流经历、山川名胜,引用书籍多至四百三十七种,极大地丰富了原书。

《水经注》虽属于地理著作,但描写委婉曲折,文字峻洁明丽,文学上也有较高成就。

【原文】三峡(北魏地理学家、散文家郦道元)自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。

重岩叠嶂,隐天蔽日。

自非亭午夜分,不见曦月。

至于夏水襄陵,沿泝阻绝。

或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。

春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。

绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间。

清荣峻茂,良多趣味。

每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。

故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。

”【翻译】在三峡七百里当中,两岸都是连绵的高山,几乎没有中断的地方。

层层的悬崖,排排的峭壁,把天空和太阳都遮蔽了。

若不是在正午、半夜的时候,连太阳和月亮都看不见。

在夏天水涨、江水漫上小山包的时候,上行和下行的船只都被阻,不能通航。

有时皇帝的命令要急速传达,这时候只要清早坐船从白帝城出发,傍晚便到了江陵。

中间相距一千二百里,即使骑着骏马,驾着疾风,也不如它快。

在春、冬两个季节,雪白的急流,碧绿的深潭,回旋着清波,倒映着各种景物的影子。

中考文言文《巫山·巫峡》全文详细翻译 - 文言知识.doc

中考文言文《巫山·巫峡》全文详细翻译 - 文言知识.doc

中考文言文《巫山·巫峡》全文详细翻译- 文言知识-巫山·巫峡选自《水经注》长江继续向东流,经过巫峡。

巫峡是杜宇王时派人凿开用来通江水的。

郭仲产说:“按照《汉书·地理志》,巫山在巫山县城西南,可是现在巫山在巫山县城的东边,这大概是郡县政府所在地不固定的缘故吧!”长江经过巫峡,往东流去,经过新崩滩。

这山在汉和帝永元十二年崩塌过一次,晋太元二年又崩塌过一次。

崩塌的时候,水倒流一百多里,掀起几十丈高的浪头。

现在滩上的石头,有些圆的象箪,有些方的象笥,象这样一类的多得很,都是崩塌的山崖上滚落下来的,使得湍急的江水更是汹涌,所以叫它做新崩滩。

那崩塌的山崖剩下的部分,比起其他各个山岭,还算是高耸突出的。

新崩滩下去十多里,有大巫山,它的高不只是三峡所没有,而且可以跟岷山、峨眉山争高低,同衡山、九疑山相并列;它遮护统领周围的各个山峰,高与云平,还要到霄汉去衡量它们的高低啊!神入孟凃就居住在这大巫山上。

《山海经》记载:“夏朝君主启的臣子孟凃,这人在巴地主管神灵之事。

巴地的人到孟凃那里诉讼,孟凃把那衣服上有血的人抓起来了,被抓的人请求饶命,孟凃赦免了他,让他居住在这丹山的西边。

”郭景纯给《山海经》作注说:“丹山在丹阳,属巴地。

”丹山西就是巫山。

天帝的女儿也住在那里。

宋玉所说:“天帝最小的女儿名叫瑶姬,未出嫁就死了,埋在巫山的南面。

灵魂变成草,这就是灵芝。

”记载“神女离别楚怀王时自叙:‘巫山神女,住在巫山险要的地方,早上变为朝云,晚上变为雨雾,早早晚晚,都在阳台山的下面。

’第二天早晨去看,果然象神女所说。

因此楚怀王为神女立庙,叫做朝云。

’这一段从头到尾全长一百六十里,叫做巫峡,是根据巫山而得名的。

江水又东,迳巫峡,杜宇所凿以通江水也。

郭仲产云:“按地理志,巫山在县西南,而今县东有巫山,将郡县居治无恒故也!”江水历峡,东,迳新崩滩。

此山汉和帝永元十二年崩,晋太元二年又崩。

当崩之日,水逆流百余里,涌起数十丈。

杨炯的巫峡原文及翻译:三峡七百里,惟言巫峡长。重岩窅不极,叠

杨炯的巫峡原文及翻译:三峡七百里,惟言巫峡长。重岩窅不极,叠

杨炯的巫峡原文及翻译:三峡七百里,惟言巫峡长。

重岩窅不极,叠各位读友大家好,此文档由网络收集而来,欢迎您下载,谢谢三峡七百里,惟言巫峡长。

重岩窅不极,叠嶂凌苍苍。

绝壁横天险,莓苔烂锦章。

入夜分明见,无风波浪狂。

忠信吾所蹈,泛舟亦何伤!可以涉砥柱,可以浮吕梁。

美人今何在?灵芝徒自芳。

山空夜猿啸,征客泪沾裳。

赏析这是一首五言古,作于垂拱元年(685)诗人赴梓州(今四川三台县)任司法参军途经巫峡时。

诗人此次由太子詹事司直光崇文馆学士调出为梓州司法参军,是受从弟杨神让附徐敬业叛乱的牵连,带有贬谪的性质,因此心境郁悒,沿途写下的几首山水诗都有忧郁不平之气,而本诗是较典型地体现了作者当时的心灵活动的一篇。

全诗十六句,分为两部分,前八句写所见,后八句写所思。

首四句总写巫峡的气势,先化用古歌“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳”(盛弘之《荆州记》)之意,叙述巫峡之长,然后通过对悬崖峭壁的描绘衬托巫峡之险:岩峦重叠一望无际,层层壁立的峭崖上摩云霄(苍苍,天色,出《庄子》)。

三四两句用平视和仰视的角度展现了巫峡的幽深窅远和两岸峭壁的险峻。

郦道元《水经注·江水》曾这样描写三峡:“自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处,重岩叠嶂,隐天蔽日,自非停午夜分,不见曦月”。

杨炯这里显然是受其影响的,但诗人并没停留在这一般的描绘上,从第五句开始,诗人对巫峡的险状进行了具体刻划。

“绝壁横天险”四句应是写一处具体的险要,它横立江中,上面长满青苔,就是在夜里也看得很清楚。

下面流急浪险,哪怕没风也波涛喷激,令人心惊。

这是诗人夜中乘舟途经、给他留下深刻印象的地方。

看来诗人不知其地名。

难以称名指实,但这么一来,就使得它由实变虚,部分地超脱了现实,带上一种象征意义——与诗人的境遇相映衬,成为仕途凶险的象征。

诗人遭到政治上的打击,远贬殊方。

此刻面对巫峡风波之险,自然就联想到仕途的凶险莫测,于是一连串的感触油然而生。

巫峡从第九句开始,诗转入后半部的情绪抒写,与前面的景物描绘构成对称的格局。

语文:《巫山·巫峡》译文

语文:《巫山·巫峡》译文

语文新课程标准教材语文教案( 2019 — 2020学年度第二学期 )学校:年级:任课教师:语文教案 / 语文教学宝典 / 文言文翻译编订:XX文讯教育机构《巫山·巫峡》译文教材简介:本教材主要用途为通过学习语文的内容,培养学生的阅读能力、交流能力,学习语文是为了更好的学习和工作,为了满足人类发展和实现自我价值的需要,本教学设计资料适用于语文科目, 学习后学生能得到全面的发展和提高。

本内容是按照教材的内容进行的编写,可以放心修改调整或直接进行教学使用。

巫山·巫峡选自《水经注》文本译文原文文本长江继续向东流,经过巫峡。

巫峡是杜宇王时派人凿开用来通江水的。

郭仲产说:“按照《汉书·地理志》,巫山在巫山县城西南,可是现在巫山在巫山县城的东边,这大概是郡县政府所在地不固定的缘故吧!”长江经过巫峡,往东流去,经过新崩滩。

这山在汉和帝永元十二年崩塌过一次,晋太元二年又崩塌过一次。

崩塌的时候,水倒流一百多里,掀起几十丈高的浪头。

现在滩上的石头,有些圆的象箪,有些方的象笥,象这样一类的多得很,都是崩塌的山崖上滚落下来的,使得湍急的江水更是汹涌,所以叫它做新崩滩。

那崩塌的山崖剩下的部分,比起其他各个山岭,还算是高耸突出的。

新崩滩下去十多里,有大巫山,它的高不只是三峡所没有,而且可以跟岷山、峨眉山争高低,同衡山、九疑山相并列;它遮护统领周围的各个山峰,高与云平,还要到霄汉去衡量它们的高低啊!神入孟凃就居住在这大巫山上。

《山海经》记载:“夏朝君主启的臣子孟凃,这人在巴地主管神灵之事。

巴地的人到孟凃那里诉讼,孟凃把那衣服上有血的人抓起来了,被抓的人请求饶命,孟凃赦免了他,让他居住在这丹山的西边。

”郭景纯给《山海经》作注说:“丹山在丹阳,属巴地。

”丹山西就是巫山。

天帝的女儿也住在那里。

宋玉所说:“天帝最小的女儿名叫瑶姬,未出嫁就死了,埋在巫山的南面。

灵魂变成草,这就是灵芝。

”记载“神女离别楚怀王时自叙:‘巫山神女,住在巫山险要的地方,早上变为朝云,晚上变为雨雾,早早晚晚,都在阳台山的下面。

翻译水经注巫山文言文

翻译水经注巫山文言文

江水继续向东流,经过巫峡。

据郭仲产所说,根据《地理志》记载,巫山位于县西南,但现在巫山在县东边,这或许是因为郡县政府的治所不固定。

江水在巫峡中流淌,向东流去,途经新崩滩。

这山在汉和帝永元十二年(公元100年)和晋太元二年(公元377年)曾两次崩塌。

崩塌时,江水逆流百余里,浪头高达数十丈。

现在滩上的石头,有的圆得像箪,有的方得像笥,这样的石头很多,都是崩塌的崖石坠落形成的,导致湍急的水流更加凶猛,因此被称为新崩滩。

那些崩塌的岩石所剩余的部分,与周围的群山相比,依然显得高耸险峻。

再向下十余里,有大巫山,不仅三峡中没有,而且与岷山、峨眉山相比,更加险峻。

它依附于群山,直插青云,仿佛在天空之中辨别其高下。

这里是神孟涂的居所。

《山海经》记载:“夏后启之臣孟涂,是司神于巴,巴人诉讼于孟涂之所,其衣有血者执之,是请生,居山上,在丹山西。

”郭景纯说:“丹山在丹阳,属巴。

”丹山西即巫山。

巫山之上,帝女瑶姬居焉。

宋玉在《楚辞》中说:“天帝之季女,名曰瑶姬,未行而亡,封于巫山之阳。

精魂为草,实为灵芝。

”这就是所说的巫山之女,高唐之阻,朝为云,暮为雨,朝朝暮暮,都在阳台之下。

楚王早晨起来一看,果然如神女所说,于是为她修建庙宇,称为朝云。

巫峡全长一百六十里,因其山而得名。

在三峡七百里的范围内,两岸连山,几乎没有空隙。

重峦叠嶂,遮天蔽日;如果不是在正午和半夜时分,就看不到太阳和月亮。

到了夏天,江水泛滥,船只无法通行;如果皇帝的命令紧急传达,有时早晨从白帝城出发,傍晚就能到达江陵,这段距离有一千二百里,即使骑上飞驰的马,也无法与船速相比。

而在春天和冬天,江水清澈,山色秀丽,景色宜人。

这段文言文生动地描绘了巫山巫峡的壮丽景色,以及与之相关的神话传说,展现了我国古代文学的丰富内涵。

巫山文言文原文及翻译

巫山文言文原文及翻译

巫峡连绵,江山如画。

云烟缭绕,疑若仙境。

古木参天,溪水潺潺。

山鸟相呼,声声入耳。

游客络绎,皆言不虚。

望之令人心旷神怡,流连忘返。

昔楚王游此,流连忘返,遂留名于斯。

故曰:“巫峡之胜,甲天下。

”译文:巫峡连绵起伏,山水如同一幅画卷。

云雾缭绕,仿佛置身仙境。

古树参天,溪水潺潺流淌。

山鸟相互呼唤,声音清脆悦耳,入耳难忘。

游客络绎不绝,都说这里不虚此行。

远望令人心旷神怡,留连忘返。

昔日楚王曾游于此地,也是流连忘返,因此在此留下了名声。

所以说:“巫峡的胜景,堪称天下第一。

”巫山文言文原文:春日巫峡,柳絮飞舞,桃花映日。

夏日巫峡,绿树成荫,清泉石上流。

秋日巫峡,红叶满山,霜露凄凄。

冬日巫峡,白雪皑皑,寒风呼啸。

四时之景,各具特色,令人叹为观止。

译文:春天来到巫峡,柳絮飘飞,桃花映照着阳光。

夏天来到巫峡,绿树成荫,清澈的泉水从石头上流淌。

秋天来到巫峡,满山红叶,霜露凄凉。

冬天来到巫峡,白雪皑皑,寒风呼啸。

四季的景色,各有千秋,令人赞叹不已。

巫山文言文原文:巫峡两岸,峭壁千仞,猿猴啸谷。

山间飞瀑,如练如银。

水石相激,声如洪钟。

行舟其间,心旷神怡,恍若仙人。

译文:巫峡两岸,峭壁高达千丈,猿猴在山谷中啸叫。

山间瀑布,如同白色的丝带,闪耀着银光。

水流与岩石相撞击,声音如同洪钟。

乘舟其间,心情舒畅,仿佛置身于仙境。

巫山文言文原文:巫峡之中,古庙巍峨,香烟袅袅。

僧侣诵经,梵音悠扬。

游客至此,无不顶礼膜拜,祈求福佑。

古庙之灵,庇佑众生,延绵至今。

译文:巫峡之中,古庙雄伟壮观,香烟缭绕。

僧侣念经,梵音悠扬。

游客来到这里,无不虔诚地顶礼膜拜,祈求福佑。

古庙的灵气,庇佑着众生,传承至今。

三峡文言文积累翻译

三峡文言文积累翻译

昔者,巫峡之水,流经千里,其势浩瀚,如龙腾虎跃。

盖自秦汉以来,三峡之地,山川壮丽,人文荟萃,乃文人墨客吟咏之地。

今将三峡文言文之精华,汇编成篇,以飨读者。

一、原文:巫峡者,盖因巫山而得名。

山势峭拔,云雾缭绕,景色宜人。

昔人曰:“巫峡云烟,山水相映,如梦如幻。

”(《水经注》)二、翻译:巫峡,因其地处巫山而得名。

山势险峻,云雾缭绕,风景宜人。

古人有云:“巫峡云烟,山水相映,宛如梦境,虚幻难辨。

”三、原文:自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。

重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月。

(《三峡》)四、翻译:在三峡七百里的范围内,两岸山峰连绵,几乎没有空隙。

重重岩石,层层山峦,遮天蔽日,除非在正午或半夜时分,才能看到太阳和月亮。

五、原文:至于夏水襄陵,沿溯阻绝。

或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。

(《三峡》)六、翻译:至于夏季,江水上涨,沿着江流而上,行船受阻。

有时皇帝的命令紧急传达,有时早上从白帝城出发,傍晚就能到达江陵,这中间有一千二百里,即使骑着飞奔的马,驾着疾风,也无法与之相比。

七、原文:春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。

绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。

(《三峡》)八、翻译:在春天和冬天的时候,白色的急流和绿色的深潭相映成趣,清澈的水面倒映着周围的景色。

陡峭的山峰上生长着奇特的柏树,悬挂的瀑布飞流直下,穿梭其间,清澈、繁盛、高耸、茂密,趣味无穷。

九、原文:至于夏水襄陵,沿溯阻绝。

或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。

(《三峡》)十、翻译:至于夏季,江水上涨,沿着江流而上,行船受阻。

有时皇帝的命令紧急传达,有时早上从白帝城出发,傍晚就能到达江陵,这中间有一千二百里,即使骑着飞奔的马,驾着疾风,也无法与之相比。

通过以上文言文原文及其翻译,我们可以领略到三峡的壮丽景色和古人对其的赞美之情。

三峡之地,山川之美,古往今来,令人向往。

《巫峡》文言文翻译

《巫峡》文言文翻译

原文:巫峡者,长江三峡之一也。

其地西起巫山县大宁河口,东至巴东县官渡口,绵延四十有五里。

两岸崇山峻岭,壁立千仞,江水激荡,声如雷鸣。

烟波浩渺,云雾缭绕,景色奇绝,令人心旷神怡。

翻译:巫峡,乃是长江三峡之一。

其地理位置,西起巫山县之大宁河口,东至巴东县之官渡口,绵延约四十五里。

两岸皆为崇山峻岭,峭壁直插云霄,高达千仞。

江水奔腾激荡,其声如雷鸣一般震撼人心。

烟波浩渺,云雾缭绕,景色奇特绝妙,使人心情舒畅,神清气爽。

昔人云:“巴山楚水凄凉地,二十三年弃置身。

”巫峡之地,古往今来,文人墨客络绎不绝,纷纷挥毫泼墨,以抒发胸中豪情。

杜甫曾游此地,作《登高》诗,有“无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来”之句,叹其壮美。

李白的《早发白帝城》亦云:“朝辞白帝彩云间,千里江陵一日还。

”皆描绘巫峡之景,令人向往。

巫峡之中,更有许多名胜古迹。

如巫山神女峰,传为仙女所居,峰顶常有云雾缭绕,如梦似幻。

巫峡口,乃长江三峡之门户,江水至此,波涛汹涌,势不可挡。

古人在此建庙祭祀,以求平安。

此外,还有青滩、黄陵庙、大宁河等景观,各具特色,引人入胜。

巫峡之水,清澈见底,两岸草木葱茏,鸟语花香。

每当春暖花开之际,游人如织,争相前来观赏。

夏至之时,江水涨潮,波涛汹涌,更显其雄浑壮观。

秋收时节,稻谷金黄,满山遍野,一片丰收景象。

冬雪纷飞,银装素裹,宛如仙境。

总之,巫峡之美,美在山水,美在人文。

自古以来,巫峡便以其独特的魅力,吸引了无数游客前来观光游览。

今日之巫峡,虽历经沧桑,但依然保持着其原始风貌,成为人们心中向往的胜地。

愿巫峡之水,长流不息,永葆其神奇与美丽。

文言文《三峡》翻译

文言文《三峡》翻译

蜀之三峡,地险而形胜,自古号为天下奇观。

两岸高山,壁立千仞,飞泉流瀑,汇为巨川。

自巫峡至西陵,连绵数百里,其间峰峦叠嶂,水势湍急,船行其中,如腾云驾雾。

巫峡者,三峡之首也。

其峡长百里,两岸峭壁,高入云端。

壁上藤蔓纵横,古木参天,时有猿猴啼鸣,声声凄切。

江水至此,曲折回环,如龙蛇舞动。

舟行至此,风帆摇曳,舟人惊呼,心胆俱裂。

巫峡之后,即巫山。

巫山连绵数百里,山上有巫峡十二峰,峰峰秀丽,各有其名。

其中神女峰最为著名,峰顶常有云雾缭绕,似有仙女下凡。

峰下有一洞,名为神女洞,洞内钟乳石林立,光彩夺目。

巫山之北,有瞿塘峡。

瞿塘峡长数十里,两岸石壁如削,水势尤为险恶。

峡中有一石,名为“石门”,高数百丈,如斧劈刀削。

江水至此,分为两道,一为上水,一为下水。

舟行其中,须待风顺水平,方能通行。

瞿塘峡之北,即西陵峡。

西陵峡长百里,两岸山势更为险峻,江水至此,更加湍急。

峡中有三处险滩,名为“上滩”、“中滩”、“下滩”,滩上礁石林立,舟行至此,如履薄冰。

三峡之中,水势最为险恶者,莫过于巫峡。

巫峡之中,有一山,名为“巫山十二峰”,峰峰相连,如龙蛇蜿蜒。

巫山之下,有一江,名为“长江”,江水浩荡,波涛汹涌。

舟行至此,如履平地,心旷神怡。

三峡之水,虽险,然亦美。

江水清澈见底,时有鱼跃水面,如跃龙腾。

两岸山色,如画如诗,令人心醉神迷。

每当夕阳西下,江水映照,彩霞满天,如仙境一般。

昔人云:“蜀道难,难于上青天。

”然三峡之险,亦非同小可。

古往今来,多少英雄豪杰,皆在此留下足迹。

而今之人,亦当一游三峡,以见天地之奇观,以抒胸中之情。

(注:本文文言文翻译,力求保持原文意境,字数约500字。

)。

巫山文言文翻译及注释

巫山文言文翻译及注释

原文:巫山之高,上摩青天,下临无地。

云霓缭绕,龙蛇起伏。

山川相间,草木葱茏。

猿猴啼啸,鸟兽和鸣。

流水潺潺,瀑布飞溅。

神仙居之,真人游息。

翻译:巫山高耸,其巅直触青天,其下则无地之涯。

云雾缭绕,如龙蛇般起伏不定。

山川交错,草木茂盛。

猿猴啼叫,鸟兽和谐鸣唱。

溪水潺潺,瀑布飞流直下。

神仙居住于此,真人往来游憩。

注释:1. 巫山之高:巫山,指位于今重庆市巫山县的巫山山脉,因古代神话传说而得名。

高,指巫山之巅高耸入云。

2. 上摩青天:摩,触摸。

青天,指天空。

上摩青天,形容巫山之巅直插云霄,与天空相接。

3. 下临无地:临,靠近。

无地,指没有边际。

下临无地,形容巫山之下深不见底,宛如无地之涯。

4. 云霓缭绕:云霓,即云雾。

缭绕,环绕。

云霓缭绕,形容巫山云雾缭绕,景象壮观。

5. 龙蛇起伏:龙蛇,比喻蜿蜒曲折的山势。

起伏,指山势起伏不定。

龙蛇起伏,形容巫山山势蜿蜒曲折,如龙蛇般生动。

6. 山川相间:山川,指山与河流。

相间,相互交错。

山川相间,形容巫山山脉与河流交错,景色秀丽。

7. 草木葱茏:草木,指植物。

葱茏,形容植物茂盛。

草木葱茏,形容巫山植被茂密,生机盎然。

8. 猿猴啼啸:猿猴,一种善于攀爬的灵长类动物。

啼啸,啼叫。

猿猴啼啸,形容巫山猿猴叫声清脆,响彻山谷。

9. 鸟兽和鸣:鸟兽,指鸟类和兽类。

和鸣,和谐鸣唱。

鸟兽和鸣,形容巫山鸟兽叫声和谐,构成一副自然交响曲。

10. 流水潺潺:潺潺,形容水流声。

流水潺潺,形容巫山溪水缓缓流淌,声音悦耳。

11. 瀑布飞溅:瀑布,指水流从高处倾泻而下的自然景观。

飞溅,指水花四溅。

瀑布飞溅,形容巫山瀑布水流湍急,水花四溅。

12. 神仙居之,真人游息:神仙,指传说中的仙人。

真人,指得道的高人。

居之,居住。

游息,游玩休息。

神仙居之,真人游息,形容巫山景色优美,是仙人居住和真人游玩休息的好地方。

通过以上翻译和注释,我们可以了解到巫山这一神秘山川的壮丽景色,以及其深厚的文化内涵。

初中过巫山文言文翻译

初中过巫山文言文翻译

原文:巫峡者,楚蜀之要冲也。

山连绵,水萦纡,烟霭蒙蒙,景色奇绝。

古有巫山神女,美丽绝伦,居于此地,流传千古。

唐李白登巫山,见瀑布飞流,感慨万千,遂作《望庐山瀑布》。

【巫峡者】,楚蜀之【要冲也】。

山连绵,水萦纡,烟霭蒙蒙,景色奇绝。

【古有巫山神女】,美丽绝伦,居于此地,流传千古。

【唐李白登巫山】,见瀑布飞流,感慨万千,遂作《望庐山瀑布》。

【巫峡者】,楚蜀之【要冲也】。

巫峡,楚蜀之间的【交通要道】。

山连绵,水萦纡,烟霭蒙蒙,景色奇绝。

山峦连绵不断,江水曲折回环,烟雾缭绕,景色非常奇特绝妙。

【古有巫山神女】,美丽绝伦,居于此地,流传千古。

古时候有巫山神女,她的美丽无与伦比,她居住在这片土地上,她的传说流传了千年。

【唐李白登巫山】,见瀑布飞流,感慨万千,遂作《望庐山瀑布》。

唐代诗人李白登上巫山,看到瀑布飞流直下,心中感慨万分,于是创作了《望庐山瀑布》这首诗。

巫山瀑布,天下奇观也。

李白诗云:“飞流直下三千尺,疑是银河落九天。

”瀑布从高山上飞泻而下,仿佛银河从九天之上坠落。

此景令李白赞叹不已,遂以诗记之。

巫山神女,传说之美,令人神往。

她乃巫山之灵,庇佑着这片土地。

每当月夜,神女出没于巫山之中,与山灵共舞,美不胜收。

巫山之美,不仅在于山水之奇,更在于其文化底蕴。

自古以来,巫山便是文人墨客向往之地。

李白、杜甫等众多诗人曾在巫山留下足迹,留下了无数传世佳作。

如今,巫山依旧以其独特的魅力吸引着无数游客。

登巫山,观瀑布,寻访神女遗迹,体验古人的诗意人生,实为一大快事。

综上所述,巫山之美,美在山水,美在文化,美在传说。

初中生游历巫山,既能领略自然之美,又能感悟文化之深,实为人生一大乐事。

(注:以上文言文翻译仅供参考,具体翻译可根据个人理解和文言文规范进行调整。

)。

巫峡文言文翻译杨炯原文

巫峡文言文翻译杨炯原文

巫峡行唐·杨炯巫峡长,百川归,烟波浩渺连天际。

青山如黛,绿水如蓝,两岸猿声啼不住。

江水悠悠,白浪滔天,渔舟唱晚响空谷。

客子行舟,思乡情切,何处是归程?巫峡夜,明月照,清辉洒满两岸山。

银河倒挂,星河灿烂,夜色如诗梦如烟。

遥望故乡,泪眼朦胧,何时得归宁?巫峡春,桃花红,柳絮飞舞如雪舞。

春风拂面,暖意融融,万物复苏生机盎然。

渔翁垂钓,歌声悠扬,此情此景令人陶醉。

巫峡秋,枫叶红,层林尽染似火烧。

霜天红叶,满目疮痍,秋风萧瑟寒意侵。

归舟望月,思绪万千,故国神游情难尽。

巫峡冬,冰封雪锁,万里江山银装素裹。

寒风呼啸,凛冽刺骨,独钓寒江雪中魂。

思君如满月,夜夜清辉似故人。

此情难诉,唯有笔端诉衷肠。

以下为杨炯《巫峡行》原文的文言文翻译:巫峡行唐·杨炯巫峡延绵,百川归流,烟波浩渺,连绵至天际。

青山似墨,绿水如蓝,两岸猿猴啼声不绝。

江水悠悠,白浪滔天,渔舟晚唱,响彻空谷。

旅客行舟,思乡情切,归途何处?巫峡之夜,明月高悬,清辉洒满两岸山川。

银河倒挂,星河灿烂,夜色如诗,梦如烟。

遥望故乡,泪眼朦胧,何时得以归宁?巫峡之春,桃花如火,柳絮飞舞,如雪花飘落。

春风拂面,暖意融融,万物复苏,生机勃勃。

渔翁垂钓,歌声悠扬,此情此景,令人陶醉。

巫峡之秋,枫叶如火,层林尽染,似火烧云。

霜天红叶,满目疮痍,秋风萧瑟,寒意侵人。

归舟望月,思绪万千,故国神游,情难尽。

巫峡之冬,冰封雪锁,万里江山,银装素裹。

寒风呼啸,凛冽刺骨,独钓寒江,雪中魂。

思君如满月,夜夜清辉,似故人。

此情难诉,唯有笔端诉衷肠。

《巫山》原文及翻译

《巫山》原文及翻译

《巫山》原文及翻译
《巫山》原文及翻译
一、原文:
二十三日,过巫山凝真观,谒妙用真人祠。

真人即世所谓巫山神女也。

祠正对巫山,峰峦上入霄汉,山脚直插江中,议者谓太华、衡、庐,皆无此奇。

然十二峰者不可悉见,所见八九峰,惟神女峰最为纤丽奇峭,宜为仙真所托。

祝史云:“每八月十五夜月明时,有丝竹之音,往来峰顶,山猿皆鸣,达旦方渐止。

”庙后,山半有石坛,平旷。

传云:“夏禹见神女,授符书于此。

”坛上观十二峰,宛如屏障。

是日,天宇晴霁,四顾无纤翳,惟神女峰上有白云数片,如鸾鹤翔舞徘徊,久之不散,亦可异也。

二、翻译:
二十三日,经过巫山凝真观时,参拜了妙用真人祠。

妙用真人就是大家所说的巫山神女。

祠庙正对着巫山,峰峦高耸冲上云霄,山脚径直插入江水中。

人们议论说泰山、华山、衡山、庐山,都没有这里奇妙。

但是巫山十二峰并不能全部看到。

所能见到的八、九座峰,只有神女峰最是纤细峻峭,适宜作为神女的化身。

祠中主持祭祀的人说:“每年的八月十五晚上月亮朗照的时候,就能听到优美的音乐,在峰顶上往返行走,能听到山上的猿猴啼叫,到天明才渐渐停止。

”庙的'后边的半山腰中有个石坛,比较平坦。

传说:“夏禹碰到神女,神女在这个地方把神符送给夏禹。

”在石坛上看有十二座山峰,就像屏障一样。

这天,天空晴朗,四周天空无云,只有神女峰的上空有几片白云,就像凤凰、仙鹤在飞舞,徘徊了很长时间都没有散去,也是很觉得奇异的一个现象啊。

巫峡原文及翻译

巫峡原文及翻译

巫峡原文及翻译巫峡原文及翻译导语:巫峡又名大峡,以幽深秀丽著称。

整个峡区奇峰突兀,怪石嶙峋,峭壁屏列,绵延不断,是三峡中最可观的一段,宛如一条迂回曲折的画廊,充满诗情书意。

以下是小编为大家分享的巫峡原文及翻译欢迎借鉴!巫峡作者:杨炯三峡七百里,惟言巫峡长。

重岩窅不极,叠嶂凌苍苍。

绝壁横天险,莓苔烂锦章。

入夜分明见,无风波浪狂。

忠信吾所蹈,泛舟亦何伤!可以涉砥柱,可以浮吕梁。

美人今何在?灵芝徒自芳。

山空夜猿啸,征客泪沾裳。

赏析这是一首五言古诗,作于垂拱元年(685)诗人赴梓州(今四川三台县)任司法参军途经巫峡时。

诗人此次由太子詹事司直光崇文馆学士调出为梓州司法参军,是受从弟杨神让附徐敬业叛乱的牵连,带有贬谪的性质,因此心境郁悒,沿途写下的几首山水诗都有忧郁不平之气,而本诗是较典型地体现了作者当时的心灵活动的一篇。

全诗十六句,分为两部分,前八句写所见,后八句写所思。

首四句总写巫峡的气势,先化用古歌“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳”(盛弘之《荆州记》)之意,叙述巫峡之长,然后通过对悬崖峭壁的描绘衬托巫峡之险:岩峦重叠一望无际,层层壁立的峭崖上摩云霄(苍苍,天色,出《庄子》)。

三四两句用平视和仰视的角度展现了巫峡的幽深窅远和两岸峭壁的险峻。

郦道元《水经注·江水》曾这样描写三峡:“自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处,重岩叠嶂,隐天蔽日,自非停午夜分,不见曦月”。

杨炯这里显然是受其影响的,但诗人并没停留在这一般的描绘上,从第五句开始,诗人对巫峡的险状进行了具体刻划。

“绝壁横天险”四句应是写一处具体的险要,它横立江中,上面长满青苔,就是在夜里也看得很清楚。

下面流急浪险,哪怕没风也波涛喷激,令人心惊。

这是诗人夜中乘舟途经、给他留下深刻印象的地方。

看来诗人不知其地名。

难以称名指实,但这么一来,就使得它由实变虚,部分地超脱了现实,带上一种象征意义——与诗人的境遇相映衬,成为仕途凶险的象征。

诗人遭到政治上的打击,远贬殊方。

古词《巫山(一作宋之问诗)》(作者王无竞)原文全文及意思翻译

古词《巫山(一作宋之问诗)》(作者王无竞)原文全文及意思翻译

巫山(一作宋之问诗)
王无竞[唐代]
神女向高唐,巫山下夕阳。

裴回行作雨,婉娈逐荆王。

电影江前落,雷声峡外长。

朝云无处所,台馆晓苍苍。

译文
黄莺用嘴衔过的花更加红润,燕子用尾点扫的水波泛起绿色的涟漪。

天寒手冷,玉笙冰凉,但吹笙的人却亢奋地吹起《小梅花》曲子,声音宏亮悠扬,响彻天空,听者都感到激越、雄浑,春意盎然。

人们都说,照这样吹,这样吹吠下去,一定会让人和绿杨都会变得潇洒清秀。

注释
玉笙:珍贵的管乐器。

《小梅》:乐曲名。

唐《大角曲》里有《大梅花》、《小梅花》等曲。

关于作者
王无竞(652——705),字仲烈,排行第二,初唐诗人。

其祖先为琅邪人,因官迁徙居于东莱(今山东莱州),宋太尉弘之十一代孙。

父亲王侃,曾为棣州司马。

唐高宗仪风二年(677年),应下笔成章举及第,自此解褐,授赵州栾城县尉,历官秘书省正字,转右武卫仓曹、洛阳县尉,迁监察御史,转殿中侍御史。

武后长安四年(704年)因弹劾宰相宗楚客、杨再思殿前失仪,宗楚客等大怒,转为太子舍人,旋即贬苏州司马。

唐中宗神龙元年(705年),张易之等败,又坐与其交往,再贬岭外,在广州,被仇家矫制搒杀之,年五十四。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

2019-2020-中考文言文《巫山·巫峡》全文详细翻译-优秀word范文
本文部分内容来自网络整理,本司不为其真实性负责,如有异议或侵权请及时联系,本司将立即删除!
== 本文为word格式,下载后可方便编辑和修改! ==
中考文言文《巫山·巫峡》全文详细翻译
巫山· 巫峡
选自《水经注》
长江继续向东流,经过巫峡。

巫峡是杜宇王时派人凿开用来通江水的。


仲产说:“按照《汉书·地理志》,巫山在巫山县城西南,可是现在巫山在巫
山县城的东边,这大概是郡县政府所在地不固定的缘故吧!”长江经过巫峡,往东流去,经过新崩滩。

这山在汉和帝永元十二年崩塌过一次,晋太元二年又崩
塌过一次。

崩塌的时候,水倒流一百多里,掀起几十丈高的浪头。

现在滩上的
石头,有些圆的象箪,有些方的象笥,象这样一类的多得很,都是崩塌的山崖
上滚落下来的,使得湍急的江水更是汹涌,所以叫它做新崩滩。

那崩塌的山崖
剩下的部分,比起其他各个山岭,还算是高耸突出的。

新崩滩下去十多里,有
大巫山,它的高不只是三峡所没有,而且可以跟岷山、峨眉山争高低,同衡山、九疑山相并列;它遮护统领周围的各个山峰,高与云平,还要到霄汉去衡量它们
的高低啊!神入孟凃就居住在这大巫山上。

《山海经》记载:“夏朝君主启的臣子孟凃,这人在巴地主管神灵之事。

巴地的人到孟凃那里诉讼,孟凃把那衣服
上有血的人抓起来了,被抓的人请求饶命,孟凃赦免了他,让他居住在这丹山
的西边。

”郭景纯给《山海经》作注说:“丹山在丹阳,属巴地。

”丹山西就
是巫山。

天帝的女儿也住在那里。

宋玉所说:“天帝最小的女儿名叫瑶姬,未
出嫁就死了,埋在巫山的南面。

灵魂变成草,这就是灵芝。

”记载“神女离别
楚怀王时自叙:‘巫山神女,住在巫山险要的地方,早上变为朝云,晚上变为
雨雾,早早晚晚,都在阳台山的下面。

’第二天早晨去看,果然象神女所说。

因此楚怀王为神女立庙,叫做朝云。

’这一段从头到尾全长一百六十里,叫做
巫峡,是根据巫山而得名的。

江水又东,迳巫峡,杜宇所凿以通江水也。

郭仲产云:“按地理志,巫山
在县西南,而今县东有巫山,将郡县居治无恒故也!”江水历峡,东,迳新崩滩。

此山汉和帝永元十二年崩,晋太元二年又崩。

当崩之日,水逆流百余里,涌起
数十丈。

今滩上有石,或圆如箪,或方似笥,若此者甚众,皆崩崖所陨,致怒
湍流,故谓之新崩滩。

其颓岩所余,比之诸岭,尚为竦桀。

其下十余里,有大
巫山,非惟三峡所无,乃当抗峰岷峨,偕岭衡疑;其翼附群山,并概青云,更就霄汉辨其优劣耳!神孟凃所处。

《山海经》曰:“夏后启之臣孟凃,是司神于巴,巴人讼于孟凃之所,其衣有血者执之,是请生,居山上,在丹山西。

”郭景纯云:“丹山在丹阳,属巴。

”丹山西即巫山者也。

又帝女居焉。

宋玉所谓:
“天帝之季女,名曰瑶姬,未行而亡,封于巫山之阳。

精魂为草,寔为灵芝。

”。

相关文档
最新文档