中国のネット用语集

合集下载

中日术语对照表

中日术语对照表

溝 仕上げ ボ-リング ポンチ リブ 取り代 タップ エンドミル ドリル 測定器具 受注 外注 発注 注文 入荷 梱包 出荷 出庫 見積り 送る 納期 単価 金額 調整 回答 営業 工場見学 順調
漕 精加工/打磨 镗孔 样冲 筋板 余量 丝锥 立铣刀 钻头 量具 接受订单 外发 订购 订货 到货 包装 出货 出库 报价 发送 交货期 单价 金额 调整 答复 营业 工厂参观 顺利
中日常用专业术语对照表
日本語 中国語 日本語 歪み 歪取り 検査 不良 脚長 巻き込み スパッタ バリ取り 開先 面取り メッキ 焼鈍 ショット 塗装 色見本 支給 チャンネル 角パイプ 鉄板 黒皮 錆 座 穴
火焰切割 焊接 拼焊 开始焊接 尺寸 变形 整形 检查 不良 焊脚长 包角 焊渣 去毛刺 坡口 倒角 电镀 退火 喷砂 喷漆 色卡样本 供料 槽钢 方钢 铁板 氧化皮 生锈 贴板 孔

ビジネス中国语単语帐

ビジネス中国语単语帐
付款分割払い
风险(fēngxiǎn)
リスク。危険
付款(fùkuǎn)
支払う。ペイメント
付款方式(fùkuǎn fāngshì)
支払方式
付款交单(fùkuǎn jiāodān)
D/P決済。支払後船積書類渡し
付款条件(fùkuǎn tiáojiàn)
支払条件
附件(fùjiàn)
付属書類。同封書類。アタッチメント
来料加工(lái liào jiāgōng)
無償材料提供をうけての委託加工
来样加工(lái yàng jiāgōng)
見本提供をうけての委託加工
劳动密集型(láodòng mìjíxíng)
労働集約型
离岸价格(lí’ànjiàgé)
FOB価格
离岸价(lí’ànjià)
FOB価格
廉价(liánjià)
為替レート
汇票(huìpiào)
為替手形
货号(huòhào)
品番
货款(huòkuǎn)
商品・貨物代金
货源(huòyuán)
商品の供給源
货源不足←→货源丰富
品不足←→商品の供給源豊富
货样(huòyàng)
商品見本。サンプル
货主(huòzhǔ)
荷主

基本险(jīběnxiǎn)=水渍险(shuǐzìxiǎn)
半成品(bànchéngpǐn)
半製品
办公自动化(bàngōng zìdònghuà)
OA化
包销(bāoxiāo)
一手販売する
包运价格(bāoyùn jiàgè)
C&F(Cost & Freight)=成本加
运费价格包装(bāozhuāng)
梱包(する)Packing

电镀用语

电镀用语

常用术語表(中国語の
注)1、制成本表之目的在减少交流中的误解,以求简单化、统一化、规范化。

2、参与制成本表者,有品证、制造、技术、资材、营业、经管等相关人员。

用语的选择上,尽量采用
3、本表用语多由提出并解释,一部分补充;日文翻译由完成;应日本员工之要求,汉字注音由完成。

国語の単語に【拼音】付)
、规范化。

业、经管等相关人员。

用语的选择上,尽量采用了本公司多数人的习惯用语及其他公司也能明了的词汇。

由完成;应日本员工之要求,汉字注音由完成。

词汇。

専门用语(中、日、英)

専门用语(中、日、英)

物流関係の専門用語物流関係の専門用語についてご紹介させていただきます日本語英語中国語コンテナcontainer 集装箱ドライコンテナdry container 干货箱リッファコンテナreefer container 冷藏箱オーポントップopen top container 开顶箱フラットコンテナflat rack container 框架箱タンクコンテナtanker container 油罐箱オープンサイドコンテナopen side container 侧开箱ハイキュープコンテナhigh-cube container 高箱コンテナ船container ship 集装箱船在来船bulk carrier ship 散杂货船タンカーtanker ship 油轮燃料油付加費(BAF)bunker adjustment factor 燃油附加费外貨差損調整料(CAF)currency adjustment factor 货币贬值调节费緊急燃料油付加費(EBS)emergency bunker surcharge 紧急燃油附加费船荷証券(B/L)bill of lading 提单オーシャンB/L ocean bill of lading 海洋提单ハォースB/L house bill of lading 联运提单スルーB/L through bill of lading 联运提单コンテナヤードcontainer yard 集装箱堆场CHC container handling charge 集装箱操作费倉庫受け渡しex go-down warehouse 仓库交货工場車上渡しex work(fca) 工厂交货バン詰めvaning 装箱デバン(バン出し)devaning 拆箱揚げ地discharging port 目的地送り状 invoice 发票ETA estimated time of arrival 预计到达时间ETD estimated time of departure 预计离港时间FCL full container load 整箱货オープントップコンテナ open top container 开顶箱元本(もとほん) original 正本海上運賃 ocean freiget 海运费開梱 unpacking 开箱カートン carton box 纸箱木箱(きはこ) wooden case 箱風袋込み重量 gross weight 毛重クレート wooden crate 東条箱原産地証明 certificate of origin 产地证明书決済 settlement of account 决算経甫 via,through 联运,经甫航海(数) voyage 航海,航行.航次コンテナロードプラン container load plan 集装箱装箱单コレクト collect 到付コピー copy 副本,复印コンテナ積み stuffing (loading) 装箱コンテナ出し unstuffing(unloading) 拆箱,分拨LCL less than container load 拼箱货サイン signature 署名.签字シッピングマーク shipping mark 唛头CY ヤード CY yard 港区,集装箱堆场CFS cfs 散货仓库,货运站出航 sailing,departure 开航信用状 L/C(letter of credit) 信用证船舶代理店 shipping agent 船代パレット pallet 托盘バッグ bag 袋フォワーダー forwarder 货代船積地 loading port 发货地複合一貫輸送 multimodal transportation 联运プリペイド prepaid 预付船積み書類 shipping documents 装船文件,资料フラットラックコンテナ flat rack container 框架箱複合一貫輸送船荷証券 combined transport bill of lading 联合运输提单強制横持ち料疏港费港建設料 port charge保証状 L/C,letter of guaranty 保函保険 insurance policy 保险マニフェスト(積荷目録) manifest 仓单,载货清单メトリックトン M/T 估计元地回収 surrendering 原地回收ヤード通過料稳关费輸出甭告書export declaration 出口货物报关单輸入甭告書 import declaration 进口甭报单輸出報告書 export report 核销单容積み measurement 体积立方メートル cubic meter 立方米,立方公尺冷凍コンテナ reefer container 冷装柜ベール bale 包総揚げ仓库前交货直取り alongside 船边交货遅延料 demurrage 冲关费,冲港费有料橋通行料 toll 过桥费通関料 clearance fee 报关费積み替え transhipment 转船積戻し return cargo 出口退货通関書類报关文件,资料通関代輸入 clerancefee 清关费電信送金 telegraphic transfer 电汇伝票 slip 单据TLXリリース telex release 电放手数料 commission 佣金ドレー料金 drayage 集卡费トラック truck卡车ドレー doray 集卡到着 arrival,arrived 抵达ドライコンテナ dry container 普通柜ドラム fibre/steel drum 铁桶荷主(にぬし) shipper 发货人荷受人(にうけにん) consignee 收货人荷役料(コンテナ積み料) handling charge 提箱费荷渡提货单在日常生活中,有很多包装箱体上有小心轻放啊之类的指示语,今天给大家推荐一些日语关于指示语的表示方法,谢谢取り扱い注意(とりあつかいちゅうい)小心轻放ガラス注意(がらすちゅうい)小心玻璃割れ物注意(われものちゅうい)易碎物品腐敗注意(ふはいちゅうい)小心腐烂液体につき注意(えきたいにつきちゅうい)液体货物湿気厳禁(しっきげんきん)切勿受潮冷気注意(れいきちゅうい)防寒熱気注意(ねっきちゅうい)防热火気厳禁(かきげんきん)防火上方(じょうほう)向上下方(かほう)向下天地無用(てんちむよう)请勿倒置手釣り無用(てづりむよう)勿用手钩放り投げ無用(ほうりなげむよう)切勿投掷垂直方向に(すいちょくほうこうに)垂直方向做傾け禁止(かたむけきんし)禁止倾斜落下注意(らっかちゅうい)切勿坠落平らに置くな(たいらにおくな)切勿平放加圧禁止(かあつきんし)切勿挤压甬東積み(かんぱんづみ)甬東装运船蔵積み(ふなぐらづみ)船舱装运下積み厳禁(したづみげんきん)怕压暗室開梱(あんしつかいこん)暗室开启建築関係用語化合物かごうぶつ化和物航空障害灯航空障碍灯最寄(もより)就近スプリンクラー自动洒水消防装置トラッククレーン汽车式起重机三脚クレーン(さんきゃく)三脚起重机門型クレーン(もんがた)门式起重机タワークレーン塔式起重机軽量コンクリート轻量混凝土ホローブリック空心砖被せ東(かぶせいた)盖東トレンチ/ピット地沟パネル建築東式建筑ブロック建築预制砌块建筑プレハブ建築预制件组合建筑フラッシング遮雨東鉄骨構造钢结构枠組み構造(わくぐみ)框架结构セントラル·ヒーディング集中供热間歇騒音(かんけつ)间歇噪音年青人常用经典用语たいくつだなあ/つまんないなあ好无聊呀/真没意思。

中日对译(中国式话语)

中日对译(中国式话语)
拉动力
牽引力
77
敬业精神
仕事に対するマナー、働くマナー、忠誠度
48
短片
ピーアルVTR、ショートフィルム
49
训练有素
(軍事分野)ハイレベル
50
规范(动词)
規範化する?規範化させる
51
统筹
調達(社会調達)?総合的に配慮する(统筹国际国内市场)
52
(加大对中日关系的)投入
取り組み?取り組む(中日関係への取り組み?中日関係に対する取り組み)
25
看病难,看病贵
受診難、高額医療費
26
家电、汽车摩托车下乡政策
「家電下郷」政策、家電購入補助政策
27
家电、汽车以旧换新政策
買換支援政策
28
行政事业性收费
行政管理?サービス関連費用?料金徴収
29
砖窑
レンガ焼成窯
川上と川下分野
66
做大做强
~を大いに発展させ、強化する
67
不对付
相性が悪い、合口が悪い
68
挑动
扇動
69
老大
大物
70
闪婚
電撃結婚、バーチャル結婚
71
后危机时代
ポスト危機の時代
30
自备发电
自家発電
31
坑口发电
山元発電
32
创业板
創業ボード、創業板、新興企業向け市場
33
国际板
国際板、海外企業向け市場
34
翘尾因素
タイムラグ要因
35
国进民退

専门用语(中国语)

専门用语(中国语)

中国語 化學研磨液 金剛石 研磨痕 翹曲 晶粒製造個數 偏移 多刀切割刀片 最小分辨率 定位精度 最小步進量 半導體電子元件 陶瓷 機械式主軸
専門用語集 (中国語) 日本語 ヒゲ バリ クラック チッピング ウェーハ ハブブレード メタルブレード レジンブレード ブレード ダイシングブレード 電鋳ブレード ホイル ダイサー ノズル レーザー フルカット ダイシングシート アンカー効果 切削水 パーティクル ホイールカバー 粒径(水) 粒径(砥粒) 砥粒
中国語 金屬 邊緣 樹脂類結合劑 金屬類結合劑 陶瓷類結合劑 聯機化操作系統 搬運吸盤 崩角 電鍍 驅動 半切割 背面 背面崩裂現象 配置方式 額定功率 力矩 從裝片 位置校準 清洗 卸片 校正設定位ド ソーマーク そり チップ取り個数 オフセット マルチブレード 分解能 位置決め精度 インデックスステップ 半導体デバイス セラミックス スピンドル
中国語 毛刺 胶膜的毛刺 裂缝 崩裂 薄型晶片 轮毂型磨轮刀片 金屬型结合剂磨轮刀片 树脂型结合剂磨轮刀片 磨轮刀片 切割刀片 電鑄切割刀片 磨轮 切割机 喷嘴 激光 or 雷射 全切割 切割胶膜 固着效果 切割水 切削汚染物 切割保護蓋 水滴的尺寸 磨粒的尺寸 磨粒
日本語 メタル エッジ レジンボンド メタルボンド ビトリファイドボンド インラインシステム 搬送パッド エッジチッピング メッキ ドライバ ハーフカット 裏面 裏面チッピング レイアウト 定格出力 トルク ロード アライメント 洗浄 アンロード セッティング位置 チャックテーブル スケール 送り速度

中日流行词汇汇总

中日流行词汇汇总

中日流行词汇汇总近年来,中日两国之间的交流日益频繁,许多流行词汇也开始在两国之间流传。

这些词汇不仅反映了两国文化的差异,还展示了两国人民之间的共通之处。

在本文中,我们将汇总一些中日流行词汇,带您一起了解中日文化的交融和发展。

第一类:文化交流词汇1.和风(わふう):这是一个日语词汇,指的是日本传统文化风格和艺术风格。

在中国,和风也被广泛使用,用于形容一些与日本文化相关的事物,如和服、茶道等。

2.国漫(こくまん):国漫是指中国的动画和漫画产业。

近年来,中国的国漫产业蓬勃发展,受到了越来越多的关注和喜爱。

第二类:生活方式词汇1.爱豆(あいどる):这是一个日语词汇,指的是偶像明星。

在中国,爱豆也成为了年轻人对偶像明星的称呼。

2.少女漫(しょうじょまん):这是一个日语词汇,指的是女孩子们喜欢的漫画和动画。

在中国,少女漫也成为了女性读者喜欢的一种文化现象。

第三类:网络流行词汇1.萌萌哒(もえもえだ):这是一个日语词汇,形容可爱的样子。

在中国的网络文化中,萌萌哒是一个非常流行的词汇,用于形容可爱的人或事物。

2.脱单(だつだん):这是一个日语词汇,指的是单身者找到另一半。

在中国,脱单也成为了一个流行词汇,用于形容单身者找到恋爱对象的状态。

第四类:时尚潮流词汇1.潮流(ちょうりゅう):这是一个日语词汇,指的是时尚潮流。

在中国,潮流也成为了一个非常常用的词汇,用于形容时尚和潮流的事物。

2.奢侈品(しゃちひん):这是一个日语词汇,指的是奢华的商品。

在中国,奢侈品也成为了一个非常热门的词汇,用于形容高档品牌的商品。

第五类:社会现象词汇1.裸婚(はだかけこん):这是一个日语词汇,指的是没有房子、车子等物质条件就结婚的现象。

在中国,裸婚也成为了一个热门的词汇,形容年轻人追求自由和真实的婚姻观。

2.丧文化(そうぶんか):这是一个日语词汇,指的是一种流行的文化现象,形容年轻人对生活不满和消极的态度。

在中国,丧文化也成为了一个流行词汇,形容年轻人对现实社会的无奈和失望。

中国谦辞敬语大全

中国谦辞敬语大全

中国谦辞敬语大全中国乃文明之国,礼仪之邦,古代人与人之间在日常生活交往中有许多规矩,人们在社会交往中,免不了互相称呼,也免不了在谈话中涉及他人。

在这种情况下,中国人的传统是对对方或他人的称呼上就是一个大的讲究,通常有“尊称”和“敬称”之分,对自己则使用“谦称”。

如:1、古代旧时使用尊称、谦称简介:君:尊称对方是才德出众的人。

君子:(1)同“君”。

(2)妇女对丈夫的尊称。

明公:对位高权重的人的敬称。

老:对年岁大的人的尊称。

父老:对德高望重的人的尊称,也作为对一般老者的尊称。

丈:尊称长者,也作平辈人之间以及晚辈对长辈的尊称。

长:尊称父兄、长兄,以有显贵和德行高尚的人。

先辈:(1)封建时代科举时同时考中进士的人互相尊称为先辈。

(2)对年长者的尊称。

(3)对京官的尊称。

先达:对前辈的尊称。

方家:对有学问有道德修养的人的尊称。

老夫子:对老师或年长博学的人的尊称。

足下:犹如先生。

对人的尊称。

阁下:不论尊卑,皆可尊称对方阁下。

老师父:对僧侣的尊称。

老太太:对年老妇女的尊称。

师傅:本指老师,有专门技艺的人或传授技艺的人,今也作对一般人的敬称。

同志:古人用称志同道合的人,今指为共同的理想、同一目标奋斗的人,并引申为对一般人的通称。

姑娘:对年轻女子的通称。

鄙人:鄙陋之人。

谦称自己。

小生:旧时士子对自己的谦称。

小子:本指学生、晚辈、后作自谦之称。

小可:自谦之称。

学生:明清时读书或官场中自称的谦词。

又称后学。

同学生:旧时同官之间自谦之称。

同官,又称侍生、侍第、晚学生、晚侍生、晚辈。

小人:臣下、百姓的自谦之称。

又;对人的蔑称。

老朽:老人自谦之称。

2、在社会交往中,人们常常要用自称、对称、他称,例如:朕:最早古人皆自称为朕,后仅为皇帝自称。

我:自称。

台、吾、余、印均为自称。

咱:俗称自己。

其他自称还有:我等、我辈。

你:称对方,也称为侬。

(侬又作自称)。

而:你称对方等…1.敬称也叫“敬称”,是对谈话对方表示尊敬的称呼,表示尊敬所用的词叫“敬辞”。

网络用语(中日对照)

网络用语(中日对照)

日语网络用语(中日对照)社区コミュニティ博客ブログ家伙野郎(やろう)意义意味内容灌水気分の赴くままに特に意味を持たない書き込みをすること潜水チャットやBBSで人の発言を読むだけで書き込みをしないこと聊天チャットする菜鸟初心者QQ 中国のチャットソフト80后80年以後に生まれた世代。

上网ネットにアクセスする网购ネットショッピング娱乐エンターテイメント论坛フォーラム网友ネット愛好者网虫インターネットの虫网友ネット上の知り合い贴子カキコ(かきこ)网吧インターネット・パー批处理バッチ処理网民インタネットユーザー晒客暴露族(ばくろぞく)网友ネットの仲間机灵鬼抜け目のないやつ急性小吃亏短気は損気浑人分別のない人货卖一张皮商売における包装の大切さをたとえて言う鸡蛋里挑骨头あら探しする花冤钱金をぼられる滑天下之大稽笑止千万(しょうしせんばん)话里有骨話にとげがある动气腹を立てる横肉凶悪な顔つき花里胡哨色がけばけばしい道行技能(ぎのう)爆棚大入り満員になる星罗棋布ユビキタス爆红人気が爆発する白搭役に立たない海投大量送信(たいりょうそうしん)网恋ネット恋愛红透人気が沸騰する(にんきがふっとうする)播客ポッドキャスト发帖書き込む楼主スレ主(すれぬし)灌水書き込む马甲ユーザーの登録名回帖コメントを返す在线オンライン聊天チャット大侠インターネットに詳しい人美眉若い女性表情符号顔文字(かおもじ)红人気がある(にんきがある)门户网站大手ポータルサイト基地アルカイダ综合症症候群(しょうこうぐん)垮掉的一代ドロップアウト世代草民庶民(しょみん)首领頭目、トップ网虫インターネットマニア、オタク放肆ほしいままに振る舞う换汤不换药形式だけ変えて中身はもとのまま寄希望于青年若者に希望を託す信息革命IT革命笔友レタ交电子游戏机TVゲーム機葵花宝典葵花宝典(きかほうてん天外飞砖天外飛磚(てんがいひせん)嘻嘻ウシシ咔咔ハハ吼吼ほうほう爆头殴る大虾大虾sorry ass かわいそうな人bull ばかなことを言うなpls どうぞr p w t 公序良俗(こうじょりょうぞく)潜水员ROM(ろむ)水母チャッター斑竹,板猪管理者酱紫こういうこと网吧ネット・カフェJjwwぶつぶつうるさい。

业务传入中国的日本词汇

业务传入中国的日本词汇

传入中国的日本词汇传入中国的日本词汇(多的不胜枚举)(转载)提要:说起“日货”,通常是指日产的汽车、家电等。

而当代汉语中也存在着“日货”,占到了当代中国汉语的70%以上(社会和文科学方面)。

属于外来语的日本汉语,对中国当代文化起着巨大的作用。

我们用老祖宗造的字,组成日本独创的词,普遍应用在日常生活里,说明一个事实:“汉语”已经成为汉文化圈共享的历史文明。

这些外来词汇只是现代化的骨架,并不是现代化的灵魂。

有了现代化的骨架,却还没有足够的现代化的血肉,骨骼够大,但是营养不良,当代文化的窘境大概就在于此。

解决窘境之路,不在于更换“骨架”,而在于锲而不舍地为当下的文化重建,补充现代人文的“营养”。

无处不在的日本汉语我们看娱乐新闻,有一条说,小沈阳参加春晚之后,人气大涨;“人气”和“写真”这两还有一条说,田亮拍了南非性感狂野写真。

个词,我们已经耳熟能详,司空见惯,可是,很少人知道,这两个词是不折不扣的外来词,是源自日本汉语的两个词。

我们再看看下面来自日本汉语的几个词:1.解读,分析解说某项政策、观点、理论。

比如,解读政策,解读谜团,解读****2.新锐,在某一领域新出现的有影响力的人、产品,比如,新锐人物,新锐导演,新锐汽车……3.职场,工作的场所,比如,职场人生,职场技巧,职场人物……4.新人类,新人,新出现的人物,比如,常常形容90后的孩子是新人类。

5.视点,评论人的立场和观点,比如,专家视点亲子,父母的孩子,比如,亲子课堂 6.7.达人,艺术、手艺、学术方面的大师。

8.放送,播放。

比如,影视金曲大放送,新歌大放送9.完败,以大比分,或者以明显劣势而输给对手。

比如,北京国安队完败于上海申花队。

10.完胜,以大比分,或者以明显劣势而取胜对手。

比如,北京国安队完胜于上海申花队。

11.上位,成熟,上路的意思,比如,他已经上位了。

12.点滴,输液的意思。

13.量贩,大量销售商品。

比如,量贩式KTV,量贩式超市。

中日流行词汇汇总

中日流行词汇汇总

中日流行词汇汇总近年来,中日两国之间的文化交流越来越频繁,许多流行词汇也开始在两国间流行。

这些词汇不仅反映了社会变迁和时代发展,还展现了两国人民的共同爱好和价值观。

本文将汇总一些中日流行词汇,带您一同领略中日两国的时代风貌。

第一部分:生活类流行词汇1. 点外卖(中文)- デリバリー(日文)随着外卖服务的普及,点外卖成为了许多人生活中的常态。

无论是中国的美团外卖还是日本的デリバリー服务,人们越来越喜欢通过手机APP点餐享受便捷的外卖服务。

2. 手机支付(中文)- スマホ決済(日文)手机支付已经成为了当今生活中不可或缺的一部分。

在中国和日本,通过手机支付购物已经成为了主流,人们不再需要携带现金或信用卡,只需在手机上轻轻一扫即可完成支付。

3. 网红(中文)- インスタ映え(日文)网红这个词汇早已风靡全球。

无论是中国的网红小店还是日本的インスタ映え景点,人们追逐着网红的足迹,去寻找那些能在社交媒体上引起轰动的瞬间。

第二部分:娱乐类流行词汇1. 满分(中文)- パーフェクト(日文)满分代表着完美,不仅在学校中用于评分系统,也在日本的许多综艺节目和游戏中经常出现。

无论是解开谜题还是展示才艺,人们都希望能够获得满分,成为最完美的存在。

2. 爆款(中文)- ヒット商品(日文)爆款一词用于形容热销商品或者热门文化现象。

不管是各种限定版的商品还是在社交平台上疯传的流行文化现象,都可以称之为爆款。

3. 电竞(中文)- ゲーム大会(日文)电竞作为一种新兴的竞技活动,在中日两国都备受关注。

无论是参与游戏的选手还是观看比赛的观众,都希望能够在电竞舞台上取得胜利,成为电竞界的明星。

第三部分:网络用语类流行词汇1. 蘑菇街(中文)- ワンピース(日文)蘑菇街这个中国的电商平台,在日本也有很高的知名度。

在两国中,蘑菇街都代表着时尚潮流和购物的热门场所。

2. 尬聊(中文)- 空気読めない(日文)尬聊这个词汇常常用来形容一种让人感到尴尬的交流方式。

日语-中国社会に関する実用言叶

日语-中国社会に関する実用言叶

中国社会に関する実用言葉一。

日本語1改革開放/かいかくかいほう/(改革开放)2西部大開発/せいぶだいかいはつ/(西部大开发)3南巡講話/なんじゅんこうわ/(南巡讲话)4一人っ子政策//ひとりっ‐こ(计划生育政策)5社会主義市場経済/しゃかいしゅぎしじょうけいざい/(社会主义市场经济)6現代化プロセス(现代化进程)7社会保障体系/ほしょうたいけい/(社会保障体系)8マクロコントロール(宏观调控)9法整備(完善法律体系)10国営企業改革/こくえいきぎょうかいかく/(国企改革)11有人宇宙船打ち上げ成功(成功发射载人飞船)12インフラ整備(城市基础建设)13科学技術振興キャンペーン(科技振兴运动)14中華骨髄バンク/ちゅうかこつずい/(中华骨髓库)15三峡ダム工事/さんきょう/(三峡工程)二。

中国語1北京奥运会(北京五輪/ぺきんごりん/)2世博(万国博覧会/ばんこくはくらんかい/)3合资企业(合弁企業/ごうべんきぎょう/)4日企(日系企業/にっけいきぎょう/)5国有企业(国有企業/こくゆうきぎょう/)6一国两制(一国二制度/いっこくにせいど/)7经济特区(経済特別区/けいざいとくべつく/)8廉政建设(クリーンな政治制度の確立)9反腐败(腐敗退治/ふはいたいじ/)10和谐社会(調和の取れた社会/ちょうわのとれたしゃかい/)11机制改革(行政改革)12自主创新(自力革新)13房地产热(不動産ブーム)14收入差距(収入格差)15下岗(自宅待機)一。

日本語1貧困救済事業/ひんこんきゅうさいじぎょう/(扶贫帮困)2第11次五ヵ年規画(第11次五年计划)3ややゆとりのある社会(小康社会)4知的財産立国/りっこく/(科教兴国)5教育立国(教育兴国)6マスコット(吉祥物)7外来人口(外来人口)8戸籍人口(常住人口)9国勢調査/こくせい/(全国人口普查)10在宅養老(居家养老)11最低賃金/さいてい/(最低工资)12規制緩和/きせいかんわ/(放宽限制)13副食品供給プロジェクト/ふくしょくひん/(菜篮子工程)14希望プロジェクト(希望工程)15住環境改善プロジェクト/じゅうかんきょう/(安居工程)二。

汉语中来自日语的词汇

汉语中来自日语的词汇

汉语中的日语借词指汉语由日语引入的借词,是中日之间语言交流的一部分。

汉语从日本借用辞汇发生在近代,主要以汉字为媒介。

日语借词对现代汉语的形成有重要的作用。

概说中国与日本在东汉以来即产生有记载的联系。

隋唐时期交流达到高峰。

整个古代,中日之间的文化交流传播可以认为是单向的,即由中国传入日本。

汉语中找不到由日本传入的辞汇(外来语主要只有从印度传入的佛教用语)。

中国在19世纪中叶(西元1840年)鸦片战争之后,不少有识之士也开始先后主张洋务运动与西学东渐,开始学习并翻译西方语言的书籍。

由于明治维新之后,日本成功学习西方的技术与制度,并在甲午战争中击败中国。

在这一过程中,中国一方面自行翻译西方词语,另一方面也开始向日本学习,借鉴日本已经翻译成汉语的西语。

由于日本西化较中国早,相当多西语词汇首先经日本学者翻译成汉语,然后透过中日的文化交流流传到中国。

由于同是建立在汉语的基础上,日制汉语和中国自己翻译的汉语词汇在经过相当时间的演变之后,逐渐进入汉语圈并成为汉语的新兴词汇,这些辞汇对现代汉语的形成有非常重要的作用。

在之后的中日两国的长期文化交流中,也还其他一些日本的翻译以及新造词语逐渐在汉语圈使用。

例如,早年孙中山著作可看到“democracy”的译词为“德谟克拉西”、“virus”的译词为“微生物”、“revolution”的译词为“造反”,现在分别由“民主”“病毒”“革命”所取代。

早在民国初年,汉语中通用的和制汉语就有数百条。

其中不乏“~主义(-ism)”“~化(-ize)”这类造词性很强的词尾,在现代汉语中占有相当的份量。

比较常见的词缀如下:∙~团。

例:工团、法团∙~力。

例:购买力、∙~法。

∙~性。

∙~的。

-->(~底/~的/~地)。

∙~制。

∙~主义。

∙~会。

以下分类别讨论现代汉语中来自日语的辞汇。

和制汉语由于汉语也是因为19世纪时急迫需要翻译西文,而大量从日本输入新词,大部分进入汉语的日语借词都是日语中的“和制汉语”。

中国谜语大全

中国谜语大全

中国谜语大全《中国谜语大会》是中央电视台科教频道的一档集文化、益智、娱乐为一体的大型电视竞猜节目,目的是为弘扬中国传统文化、丰富群众文化生活,该节目由撒贝宁与周涛出任现场主持,于2022年2月11日、12日、13日每晚20:05-22:00在CCTV—1综合频道直播。

2022年2月13日晚(马年正月十四),北京东直门中学、宝鸡长岭中学、晋江安海中学、汕头广厦中学、北京一七一中学、开封求实中学6支代表队角逐金、银、铜牌。

最终北京一七一中学获得金奖,北京东直门中学和晋江安海中学分获银奖,开封求实中学、宝鸡长岭中学、汕头广厦中学获得铜奖。

“猜谜语、出谜语”这种文化活动在中国源远流长,它不仅是一种娱乐性活动,其中还蕴含着很深的文化内涵。

写在彩灯上面的谜语叫灯谜,又叫“灯虎”,流传千年的出灯谜、打灯谜游戏已经成为元宵佳节独特的文化活动,拥有广泛的群众基础。

为弘扬中华优秀传统文化,丰富群众文化生活为2022年元宵节增添欢乐喜庆的节日气氛,中央电视台科教频道联合中国民间文艺家协会中华灯谜学术委员会举办首届大型电视益智竞技节目《中国谜语大会》。

第一场谜题及谜底(2月11日)1、画时圆,写时方,冬时短,夏时长打一字(日)2、不知医药何来,忽然沉疴脱体。

打一西汉人物(霍去病)3、上不在上,下不在下,不可在上,且宜在下打一字(一)4、天地一笼统,井上黑窟窿,黑狗身上白,白狗上上肿打一物(雪)5、一言难尽打《水浒传》一人物(安道全)6、青一块,紫一块打一字(素)7、没心思打一字(田)8、成年后走出峻岭打一山名(大别山)9、告别蛇年打一种机械名称(马达)10、遇火燃烧,遇水挨浇,若猜尧字,智慧不高猜一字(林)11、子时将尽,打三字日常用语(快一点)(郎永淳)13、跨赤兔,走千里。

打一元杂剧作家(马致远)14、挥手告别打一字(军)15、垂涎三尺打三字俗语(顺口溜)16、白首雄心志不移猜一字(恁nèn)17、农历十六娶新娘打一成语(大喜过望)18、老大老二和老三,兄弟三个叠罗汉。

汉语中来自日语的词汇

汉语中来自日语的词汇

汉语中的日语借词指汉语由日语引入的借词,是中日之间语言交流的一部分。

汉语从日本借用辞汇发生在近代,主要以汉字为媒介。

日语借词对现代汉语的形成有重要的作用。

概说中国与日本在东汉以来即产生有记载的联系。

隋唐时期交流达到高峰。

整个古代,中日之间的文化交流传播可以认为是单向的,即由中国传入日本。

汉语中找不到由日本传入的辞汇(外来语主要只有从印度传入的佛教用语)。

中国在19世纪中叶(西元1840年)鸦片战争之后,不少有识之士也开始先后主张洋务运动与西学东渐,开始学习并翻译西方语言的书籍。

由于明治维新之后,日本成功学习西方的技术与制度,并在甲午战争中击败中国。

在这一过程中,中国一方面自行翻译西方词语,另一方面也开始向日本学习,借鉴日本已经翻译成汉语的西语。

由于日本西化较中国早,相当多西语词汇首先经日本学者翻译成汉语,然后透过中日的文化交流流传到中国。

由于同是建立在汉语的基础上,日制汉语和中国自己翻译的汉语词汇在经过相当时间的演变之后,逐渐进入汉语圈并成为汉语的新兴词汇,这些辞汇对现代汉语的形成有非常重要的作用。

在之后的中日两国的长期文化交流中,也还其他一些日本的翻译以及新造词语逐渐在汉语圈使用。

例如,早年孙中山著作可看到“democracy”的译词为“德谟克拉西”、“virus”的译词为“微生物”、“revolution”的译词为“造反”,现在分别由“民主”“病毒”“革命”所取代。

早在民国初年,汉语中通用的和制汉语就有数百条。

其中不乏“~主义(-ism)”“~化(-ize)”这类造词性很强的词尾,在现代汉语中占有相当的份量。

比较常见的词缀如下:∙~团。

例:工团、法团∙~力。

例:购买力、∙~法。

∙~性。

∙~的。

-->(~底/~的/~地)。

∙~制。

∙~主义。

∙~会。

以下分类别讨论现代汉语中来自日语的辞汇。

和制汉语由于汉语也是因为19世纪时急迫需要翻译西文,而大量从日本输入新词,大部分进入汉语的日语借词都是日语中的“和制汉语”。

日语版中日贸易用语

日语版中日贸易用语

中国貿易用語入門(1)中国貿易の専門でなくとも貿易用語を知っているだけで便利なことがあります。

そこで基本的な貿易用語(中国語)を解説します。

1FOB中国語でもFOBと呼びますが、説明するとすれば「船上交貨条件」です。

「船積み港(輸出港)本船渡し」のこと。

ただしアメリカで単にFOBというと国内運送人(例えば鉄道業者)への引渡し条件を意味します。

アメリカではFOB vessel で初めて本船渡し条件となります。

2CIF「包括運費、保険費的貿易条件」のこと。

中国語でもそのままCIF条件と呼びます。

3輸出「進口」輸入「出口」これは御存知の方も多いでしょう。

4積地装貨地貨物の船積み地のことです。

揚地卸貨地貨物を陸揚げする地のことです。

荷揚げと積荷に関する用語はいろいろありますが、装と卸を覚えておけば想像がつきます。

5危険移転風険移転貨物の滅失や損傷のリスクを誰が負担するか、どの時点で売主から買主にリスクが移転するかという問題です。

風険は経済用語で広く使われています。

6信用状(L/C)信用証「状」が「証」となります。

7荷為替押匯(匯は簡体字で氵+匚となります)これまでご紹介した用語の組み合わせでいろいろボキャブラリーが増えますね。

輸出荷為替は出口押匯、輸入荷為替は進口押匯ですし、信用状付き荷為替は「有信用証的押匯」といいます。

この匯(簡体字で氵+匚)は、貿易や金融で頻繁に登場します。

例を挙げましょう。

① 相場匯率たとえば先物相場は「期貨匯率」といいます。

変動為替相場は「浮動匯率制」です。

② 外国為替外匯外国為替手形は、外匯匯票です。

為替手形を匯票と呼びます。

ただし手形だけなら「票据」です。

8金融信貸9前払い預付後払い后付10 インボイス発票正式なインボイスのことを商業発票、仮のインボイス(見積書的なもの)を形式発票といいます。

形式発票はいわゆるプロフォーマインボイスです。

11 保険証券保険単証券、証書類は「単」を用いることが多いですね。

日语流行语

日语流行语

AA制<消费>割り勘。

¶不好意思譲请,~/おごってもらっちゃ悪いわ,割り勘にしましょう。

¶~夫妇/财布が别々の割り勘夫妇。

¶我和老公实行~/うちはダンナと家计が别々なの。

*会食などでの割り勘は中国ではかなり违和感のある行为で,友人どうしでも谁か(ふつう食事に诱った人)がおごる形になるのが普通である。

*大陆では1990年前後からの语。

1980年代初め香港で流行し定着したもので,“AA”は“each each”の発音を略したものだという(朱永铠编「香港话普通话対照词典」)。

A股<経済>A株。

*人民元で取引される国内投资家向け株式。

ATM机<商业・サービス>(银行などの)ATM。

自动现金引き出し机。

*“自动柜员机”“自动取款机”とも。

阿狄森氏病<医疗・健康>アジソン病(原発性副肾皮质不全)。

【Addison disease 】阿尓茨海黙病<医疗・健康>アルツハイマー病。

阿尓法脳电波<医疗・健康>アルファ波。

【alpha brainwave】¶莫扎特的音楽能gou4激起令人平静的~/モーツァルトの音楽は人をリラックスさせるアルファ波を発生させる。

爱情片言情片<芸能>(映画・ドラマの)ラブストーリー。

安家费<企业>着任手当。

¶博士后:提供大套住房,并给予~10万元/博士後期课程卒:大型住居提供,および着任手当10万元支给。

安理会<国连>国连安全保障理事会。

*中国は〔常任理事国〕の一つ。

安全套<风俗・性>コンドーム。

=〔避妊套〕〔保険套〕安全网<経済>セーフティネット(safty net)。

按掲<経済>购入物件を担保とする分割返済の贷付。

有担保ローン。

¶住房~贷款/住宅ローン。

¶~买房/ローンで家を买う。

プレス标准用语集(中国语)

プレス标准用语集(中国语)

idle idle stage piercing safety block unloader plate positioning key insert blanking upper die ejection ejecter ejecter pin L・bending embossing outo stop opening O・bending feed feed length compression bending folding guard curling h guard pin guard bushing guard plate guard post reversed blanking burr burr side
把加工毛坯材放入模中,让其变形成为所需要的形状的一种工具
调模、精加工作业 (1)模具的使用可能期限〔用可生产的产品总数表示〕 (2)再次打磨后可以使用的模具构成件的尺寸余量〔模具寿命〕 采用冲头、冲模(模具)的弯曲加工 脱模装置〔弹簧式、浮动式〕 利用凸轮装置进行的弯曲加工 传导、隔断飞轮的旋转力的机械接头 把加工品从模具推出 安装在冲压设备上的滑动导滑部分〔梳导、导滑〕 与1次拉延相反方向的2次拉延加工〔反向二次拉延〕 通常的模具是,冲头在上模、压模在下模的装置方式, 反置模与通常相反装置的模具〔反向模、倒置模〕 轻押拉延品平面时向反方向凹陷,放开按压则恢复原状的 不良现象〔铸板凹陷、凹扁〕 为产品满足规定公差而进行的二次加工 在加工材的边侧切凹口的加工〔切凹口〕 剪断加工时使用的冲头、模型的刃口〔剪断刀刃、刃〕 切割与压弯或成形同时进行的加工〔切割、定点连续) 〔弾性支持〕 把模具缓冲装置的压力传导到压料垫的销 〔压力销〕 连接或隔断驱动轴与从动駆動軸的联接器 (1)固定装置(2)夹紧固定〔固定工具、固定〕 冲头、模具的间隙〔间隙、缝隙〕 〔抓夹、抓夹工具〕 抓夹送料的进给方式〔抓夹进给〕 支撑压印材外周送料的一次加工使用的付属装置 为保证加工材料准确收纳在规定位置而使用的定位工具 也用于表示材料尺寸〔定位、模穴、底座〕 板状的定位工具

日本语~中国语 管理関系用语

日本语~中国语  管理関系用语

インターネット インターネット メール メール チャット じゅしん そうしん あんぜん てんけん しじ いらい
shàng wǎng liáo tiān チャット shōu xìn fā xìn ān quán jiǎn chá zhǐ shì bài tuō 受信 送信 安全 点検 指示 依頼
nián dú jiã suàn 年度決算 shàng bàn nián xià bàn nián 上期 下期
日本語~国語 管理関係用語
中国語 董事长 总经理 副总经理 工场长 生产部 营业部 技术部 管理部 人事 总务 财务 部长 课长 系长 银行 国税局 地税局 dǒng shì zhǎng zǒng jīng lǐ fù zǒng jīng lǐ 董事長 総経理 副総経理 日本語 とうじちょう そうけいり ふくそうけいり こうじょうちょう せいさんぶ えいぎょうぶ ぎじゅつぶ かんりぶ じんじ そうむ ざいむ ぶちょう かちょう かかりちょう ぎんこう こくぜいきょく ちぜいきょく 结算书 报告书 帐簿 申请单 许可 公章 合同章 法人章 财务章 关税 增值税 所得税 还付 招聘 招聘会 应聘 应聘者 中国語 jiã suàn shū bào gào shū zhàng bù shēn qǐng dān xǔ kě gōng zhāng hã tïng zhāng fǎ rãn zhāng cái wú zhāng guān shuì zēng zhí shuì suǎ dã shuì huán fù zhāo pìn zhāo pìn huì yìng pìn yìn pìn zhě miàn shì lù yîng hã gã jiǎn lì qǐng shì dān yīn tâ wǎng yïu jiàn 決算書 報告書 帳簿 申請書 許可 会社印 契約印 董事長印 財務印 関税 増値税 所得税 還付 募集 募集会 応募 応募者 面接 採用 合格 履歴書 稟議書 日本語 けっさんしょ ほうこくしょ ちょうぼ しんせいしょ きょか かいしゃいん けいやくいん とうじちょういん ざいむいん かんぜい ぞうちぜい しょとくぜい かんぷ ぼしゅう ぼしゅうかい おうぼ おうぼしゃ めんせつ さいよう ごうかく りれきしょ りんぎしょ
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

【转】“中国のネット用語集”(日本强人解释中国的网络用语)(霓虹同学你知道的太多了……)来源:陈聪的日志日本人真是喜欢在中国论坛潜水啊!!天朝、囧、棒子、山口山、帝都、魔都、传送门……比国人都懂!!有一些还是很搞笑的说~强推~~以下共三部分。

ここで私は日本の皆さんのために紹介したくて、大陸中国の掲示板や同人交流のネット用語です。

これは自分の収集して整理したので、実際の意味は多少違うですが、基本的な意味は間違いない。

日本語下手だから、ご勘弁を(‵A′;)それでは、始まるよ~第一部分:>「囧」意味:顔文字。

うなだれた様子、落胆した様子(或いは気持ち悪い。

平常には単独出現、でも「囧rz」などもある。

例:①真囧,今天迟到了……(まったく、今日は遅刻だな…)②囧rz,这部动画又作画崩坏了。

(orz、このゕニメまた作画崩壊かよ。

)元の意味:古代漢字。

意味は「照らす、光明」。

書き方もとは「冏」、意味は同じ。

中国語の読み方:jiǒng日本語の読み方:ジオン(近似音)日本語の入力方法:不明…これは混乱する語句をもたらしやすいのですね…この用語は特例がある。

もし交流の中に、「阿囧」と呼ばれるの人、その意味は大体「涼宮ハルヒの憂鬱」の「キョン」です。

なぜなら、多分キョン君の突っ込みのせいで、皆も「囧」そういう状態が入るかもしれないなwwwちなみに、「キョン」の中国語名は「阿虚」。

>「楼主」意味:スレの作者、1さんの通称。

例:①楼主你好。

(1さんこんにちは。

)②楼主谢谢你。

(ありがとう、1さん。

)特別:沙发(スレの2さん)、板凳(よった後の返信)、抢沙发(2の位置を奪い合いww)>「帖子/贴子/帖」意味:スレの通称。

例:①这是一个有趣的帖子。

(これは面白なスレですね。

)②你看过这个帖子吗?(君はこのスレを読みますか?)他の使用:回帖(スレを返信)、删帖(スレを削除)、连帖(スレは重複)>「博客」意味:Blog。

例:①我的博客。

(私のブログです。

)②欢迎来到我的博客。

(私のブログにようこそ!)>「泪流满面/内牛满面」意味:とても感動だから、涙がほろほろと流れます。

例:①这个画面我泪流满面了!(このシーンは感動したゔゔ!)②真是好漫画……我泪流满面了。

(これはいい漫画…超感動だよ。

)特別:「内牛满面」は「泪流满面」の近似音の誤植化。

意味は同じ。

なんか、ある麺の感じ?!wwww>「灌水」意味:雑談スレ、雑談すること。

例:①一起来灌水吧。

(一緒に雑談しようせ。

)②这个帖子禁止灌水。

(このスレは雑談を禁止です。

)特別:気軽に「灌水」しないでください。

これは無礼のことです。

>「控」意味:Complexの音訳、あるものが大好き。

例:①我控初音Miku。

(私は初音ミクが大好きだ。

)②她最控猫耳了。

(彼女は猫耳が大好きだんだ。

)他の使用:萝莉控(ロリコン)など、××控(××コン)。

>「YY」意味:妄想。

漢字表記は「意淫」(YìYín)、出典「紅楼夢」。

例:①初音Miku是我的老婆!——YY中。

(初音ミクは俺の嫁!妄想中)②别YY了。

(妄想なんってはやめとけ。

)他の使用:YY文(内容は妄想の文章)など。

>「傲娇/蹭得累/口嫌体正直」意味:ツンデレ。

例:①她是个傲娇。

(彼女はツンデレ。

)②傲娇最萌了!(ツンデレ萌えぇぇぇ!)特別:「傲娇」は意訳、「蹭得累」は音訳、「口嫌体正直」(口が嫌だと言っても体は正直)は最近から現れるの言葉。

他の使用:病娇(ヤンデレ)。

第二部分:ああ、これ以外の用語はとても多くて、今全部を書くことができません(-A-;)。

以後でゆっくり補完しよう!面白いネット用語を紹介してあげよ:>和谐(harmony)元の意味:ハーモニー今:ハーモニーの為に,何か削除します例え:刚刚那个性感的视频被和谐掉了!(先のちょっとセクシーなテレビは削除させました!)>打酱油(buy some sauce)元の意味:醤油を買う/醤油をかける今:オレと関係ない例え:中国語:关我什么事,我是来打酱油的。

日本語:俺と関系ないぜ、醤油をかけにに来ただけだ。

(男)あたしと関系ないわ、醤油を買いに来ただけなの。

(女)「天朝」「朝」という字は「国」のこと?。

日本では「本朝」=日本、「異朝」=外国。

「天朝」は自嘲的な呼び方とは知らなかった。

「帝都」昔の帝国の首都、という意味だから、中国では北京、日本では東京でしょうね。

「魔都」「魔都」と言ったら上海です!shanghaiという動詞があるのを知ってますか?「上海の酒場で一人で酒を飲んでいると、見知らぬ人が酒を飲ませてくれる。

たくさん飲んで寝てしまう。

朝に目が覚めると、船の上。

船が帰るまで、水夫として働かされる。

こうしたことを「shanghaiされる」と言う。

帰港すれば解放されるし、給料ももらえる。

なんとなく間抜けだけど、ちょっと恐い。

」魔都の名前にふさわしい言葉ですね。

「妖都」これが広州だとは知らなかった。

広州はあやしい都なのですか?www「11区」百度では「日本」が禁止wordだから「11区」と呼ぶ、って本当ですか?「棒子」私が聞いたのは、「これは韓国人に対する蔑称で、「棒子」と言われると韓国人は怒る」と。

どうなんでしょうかね?【名詞編】>「AVFUN」意味:ふざけるな呼び方、「C」が「V」(この二つはキーボートで近い)を誤植化。

>「馆里猿」意味:「管理者」(管理员)の同音誤植化。

つまりAC管理者のニックネームだからwww字面には、「動物園中の猿」そういう意味。

派生:「猿儿」(猿ちゃん)、「猿猿」(猿たん)、「猴子」(猿)など。

>「蓝蓝路/兰兰路/教主/M叔/M记」意味:最終鬼畜道化師、ドナルド·マクドナルド。

「蓝蓝路/兰兰路」は「らんらんるー」です。

派生:「上校」(あのKFCの創立者)。

>「德国BOY/德国男孩」意味:「キーボートクラッシャー」。

派生:「胡麻☆!」「『哔~』裂!」「运动会不要再搞啦!」など、全部はあの子の空耳。

>「新华里/增员操/增员三人组/新华三人组」意味:ある保険会社(「新华里」)の意味分からないの業務ダンスビデオ。

なんか面白そうだけど、職人たちは改造されたのシリーズ。

派生:ACFUNの名作シリーズ。

改造ビデオはたくさんのせいで、その代表作は下で(【職人編】)紹介しよう。

>「搬运工」意味:専門的にビデオを転載するの人々。

>「阿姨洗铁路」意味:「愛してる」の同音誤植化。

出典は「創聖のゕクエリオン」のOP。

>「传送门」意味:伝送するのリンク。

出典は…多分「ドラえもん」の「どこでもドゕ」?この道具の中国語は「任意门」です。

>「失败的Man/四百大妈/400大妈」意味:東映「スパイダーマン」。

はじめまして、toby_dakです。

僕も中国のネット用語を紹介させてください。

なお、ネット用語は通用ネット用語と専用ネット用語(特に???向けスレ)に分類されてる。

ご注意くださいね。

雷分類:通用説明:常識外れなこと或いは理解不能なもので、ショック状態を陥る。

例:「真人版龙珠雷死人了」=「実写版ドラゴンボールは恐ろしい過ぎるので、やられた卅(゜ロ卅)(卅ロ゜)卅」版主/斑竹分類:通用説明:スレとBBSの管理者。

この前の「馆里猿」は専用ですが、一般的スレに「版主」を使用する。

「斑竹」は「版主」の「発音を変えずに文字を変える」ですね。

例:「被斑竹删贴了」=「スレを管理者に削除された」牛分類:通用説明:「最強」「超すげー」という意味。

流用してる言葉は「牛人」、「牛X」、「牛B」(ry。

ちなみに、中国語の「牛B」はなんが下品な意味があるから、良い子たちは使用禁止わよ(笑)。

例:「INO的画技太牛了,不愧职业」=「INOさんの絵テクはすげーな、さすがプロ」(参考)顶分類:通用説明:スレに無意味な内容を返信する。

「顶」という行動はマナー悪い、良い子たちも使用禁止ね(大笑)。

例:「这帖子不顶不行」=「ノーコメントですから、空っぽ内容を返信しかない」第三部分:ちょっと専用語を説明しよ...妹多卅妹抖分類:専用説明:メイドさんの音訳。

钢破烂分類:専用説明:ガンプラのあた名(自嘲的愛称も)。

音訳。

神机分類:専用説明:PS2の隠語。

PS3の売上げ不振が、PS2まだ人気ある。

その上に、XBOX360とPS3のゲームも次々逆移植された(最近はガンダム無双ね)。

PS2の生命力は強い、まるで神業。

山口山分類:専用説明:ネトゲ「WOW(World of Warcraft)」の隠語。

「W」=「山」、「O」=「口」。

例:「通宵玩山口山」=「徹夜でWOWをプレイする」。

相关文档
最新文档