一个英国作家的中国美食冒险
Exploring China - A Culinary Adventure
Exploring China - A Culinary Adventure发现中国:美食之旅成都篇 / 中国味道之旅中国,世界五分之一人口的家园China, home to one in five of the planets population令全球敬畏的超级大国,但却鲜有人真正了解The superpower the world fears, but few really know谭荣辉是中国菜的教父Ken Hom is the Godfather of Chinese food三十余年前,他把锅引入了西方He introduced the wok to the West more than years ago你要这样烧才行This is the way you should be cooking it黄瀞亿则是下一代中餐厨师的领头人Ching He Huang is leading the next generation of Chinese cooks接下来我要剁下它的头Im just going to chop off the head她的烹饪手法时尚又匠心独运with a modern, inventive approach to the cuisine这就像春日里野鸭游水嬉戏Its like ducks playing in springtime我们即将开始一段绝无仅有的旅行,借由饮食走访中国Were taking a once-in-a-lifetime adventure across China through food兔头尝尝看?Rabbit head Shall we try one?探寻这个古老国家最深处的灵魂to delve into its heart and soul摔,然后拉Bang it, pull it饮食,是了解中国文化最好的途径Food is the best way to explore Chinese culture,因为我们为食而生存because we really live to eat这是一场史诗般的旅程Its an epic trip,横跨英里,从东部繁华的都市miles from the megacities of the East到西部荒凉的、被遗忘的村落to the forgotten villages of the Wild West这感觉像是回到了成吉思汗那个时代Its like going back to the time of Genghis Khan她就这样把它的头掐掉了!Shes just decapitated it!我们会发现一些熟悉的味道,还有很多秘密及惊喜……Well uncover the familiar, the secret and the surprising我以前从来没见过这样的!Wow, Ive never seen that done before!做一些简单却味美的佳肴cook simple and delicious dishes这是我的四川腊肠That is my Sichuan sausage揭开中国过去以及现在的秘密and reveal the secrets of China, old and new这就像我梦境中一直出现的那场旅行Its like a journey that Ive always dreamt about,那场中国之旅but in a China Ive dreamt about这次,我们来到了成都This time, were in Chengdu,世界上发展最快的城市之一it is one of the fastest growing cities in the world位于这个国家的内陆In the interior of the country,一直是一个与世隔绝之地it has always been an isolated place,远离西方文化的影响free from Western influence,在中国大都市中仍然是最具中国元素的一个and remains the most Chinese of Chinas megacities在距离北京近英里远的Nearly , miles from Beijing,四川省的腹地deep in the heartland in Sichuan province,成都,以中国美食之都而闻名Chengdu is known as one of the culinary capitals of China成都的美食在中国最受欢迎,在全球The food here is the hottest in China and increasingly famous也以其别具一格的辛辣,逐渐被世人所熟知all over the world for its distinctive fiery flavours种类繁多A real variety我们到了成都一家香料市场,探寻使得川菜如此特别的Weve come to Chengdus spice market to explore the explosive tastes 火辣滋味that make Sichuan food so unique这里就是川菜的核心所在This place is like the core,是它的灵魂,孕育它的摇篮the heart, the mother-ship of spicy Sichuan food这里的人极其嗜好吃辣The people here are obsessed with chillies,并声称这些菜肴有极佳的药效claiming they have a medicinal quality,能驱赶寒冷而潮湿的天气driving out the cold, wet climate你真的会有一种尝试一切的欲望You really feel like trying all of them,因为有些是我以前闻所未闻的because some, Ive never seen before我希望他们说的是真的,因为这儿的确太潮湿了I hope theyre right, because it really is damp here(中文)HE SPEAKS IN NATIVE TONGUE即使是辣椒籽,在西方少有人用的东西Even the seeds of the chilli, which we tend to avoid in the West,这里也被当做配料来卖are sold here as a garnish辣椒籽那些颜色稍有偏差的辣椒They take the seeds out of the ones that are slightly off colour,因为它们卖相不佳that arent as desirable,这儿真的有很多辣椒!so thats a lot of chilli!(中文)THEY SPEAK IN LOCAL DIALECT他们用旺火炒,干烘Oh, so they stir-fry it, so its dry toasting你可能认为他们的味蕾无法承受这种强烈的刺激You would think this assault on their taste buds would be unbearable,但是川菜并非全是辣椒but its not all about chillies好大啊!我们从哪里下手? So big! Where do you start?川菜,还有另外一个关键所在Theres a second key ingredient that absolutely defines Sichuan food这些看起来无害的花椒果皮This innocent looking husk from the berry of the prickly ash bush名字叫做四川花椒is called the Sichuan flower pepper花椒制造了一种强烈的,令人难以置信的酥麻的感觉It creates an incredibly intense numbing sensation调和了食物里辣椒的辛辣that balances the chilli heat of the food花椒刺激了味蕾,释放出了爆炸般的酥麻的味道It stimulates the taste buds, unleashing an explosion of flavours不知为何,我突然有点害怕尝它了I dont know why Im actually a little terrified of trying it, 因为我以前用它烧过很多次菜because Ive cooked with it so many times哇! Wow!老天!Oh, my God!这真的很麻,让人舌苔酥麻的辛辣Its really strong, really numbing heat,比我们在英国吃到的厉害得多啊much stronger than what we have in the UK在这里我要通过运用这些本土的的调料来烹饪,Its these authentic local flavours以此精进烹饪技巧that Ive come here to cook with and master薰衣草的香味是令人难以置信的The fragrance of lavender taste is unbelievable我知道,里面有一些薰衣草和小柑橘香料I know Lavender and a little citrus spice to it我几乎二十四年没来过这里了I havent been here for almost years现在我才知道自己有多么怀念这种香味and now I realise how much I miss this fragrance世界上没有几个地方的烹饪There are not many places in the world where cooking is仅仅是由一些关键的香料所支配so dominated by just a few key spices我们想在一些能找到最地道的美食的地方We want to begin our exploration of these fascinating, complex flavours探索这些迷人的而复杂的风味where some of the most authentic food can be found那些简陋的小餐馆Here in these ramshackle restaurants,隐秘在这个城市的小巷里hidden away in the alleys and backstreets of the city为了帮我们找到最棒的店家To help us track down one of the best,我们请到了Jenny Gao来帮忙weve enlisted the help of Jenny Gao,一个出生于成都,在加拿大长大的美食作家a food writer raised in Canada, but born in Chengdu她带我们去了这个城市老城区的一家餐馆Shes taking us to a restaurant in the old part of the city这里即将面临重建thats due for redevelopment这是一家很有名的“苍蝇馆子”——【明婷】So this is the famous fly restaurant Ming Ting,它刚开业的时候仅仅只有几张桌子and it started off just a couple of tables,但是随着名气的提升,这家店的规模也逐渐变大but as its popularity grew, more and more tables were added你们也看到了,桌子已经摆到大街上了As you see, it spilled out onto the street之所以叫做“苍蝇馆子”Called fly restaurants是因为它简陋的卫生环境apparently because of their rough-and-ready approach to hygiene,然而这些地方一直凝聚着这座城市饮食文化的灵魂these places have always been the soul of the food culture here你好!Wow! Ni hao!在这种厨房做饭岂不是很有趣?虽然有一点杂乱Wouldnt it be fun to cook in this kitchen? Its just chaos!舀了辣椒豆瓣酱、大蒜和生姜So its got chilli bean paste, its got some garlic and ginger真香!听听这个锅里的“嗤啦”声,多么浓郁的香气The fragrance! Yes The roar of the wok! How intense it is我迫不及待想要用这些奇妙的香料来做料理了Im desperate to cook with all these amazing spices,但是首先but first, I want to taste how the chefs combine我要尝尝厨师结合辣椒和四川花椒创造出来的chilli and Sichuan flower pepper当地人称之为麻辣的味道如何to create the distinctive numbing heat they call ma la这些菜,刚吃的时候,你不会感到非常强烈的For all these dishes, you wont get a very strong sensation你知道的,非常麻,非常辣的滋味of like, you know, very ma, very la,但是当你越吃越多以后…我现在有感觉了,有感觉了but after you start eating more and more I can feel it now I can你开始感觉到舌头和嘴唇发麻发辣了,对吗?you start to feel it on your tongue and on your lips, right?是的,我的嘴巴着火了Right My mouth is on fire当地最有名的一道菜叫麻婆豆腐One of the most famous local dishes is Ma Po Dofu,当地的传统做法是用豆腐佐以牛肉或者猪肉烹调a regional classic made with tofu and usually ground beef or pork但是在【明婷】,它的做法却有些出乎我们意料But here at Ming Ting, it has a surprising alternative ingredient他们在里面放了点猪脑Theyre tricking you by putting a little pig brain in there猪脑?是的,猪脑!猪脑和豆腐?!Pig brain?! Pig brain Pig brains with tofu?!是的,猪脑掺在了豆腐里Yeah, dig in尽管在我很小的的时候,我爸爸在台湾也养猪Despite my dad keeping pigs when I was young in Taiwan,但是我一直也没像中国人一样爱吃脑Id never developed the Chinese love of brains这一勺“脑子”给的很慷慨啊Thats a generous bit of brain我的天呐!Oh, my goodness me!这是我的“第一次”This is a first for me我可以说我试过各种内脏,但脑子从没试过I can clearly say Ive had probably all bits of offal, but not brain-没试过脑?-事实上,我现在感到有点古怪Not brain? Im feeling a bit funny, actually把它想成豆腐Think of it as tofu好吧,我试试……Right, OK, Ill恩,口感真的很顺滑!Mmm Its really creamy!是的!Yes!它让我想起了鹅肝酱,对就是这个!It reminds me of foie gras Absolutely!在四川,吃猪脑非常普遍Pig brain is actually very popular in Sichuan,其他动物的脑也几乎如此as is the brain of a lot of animals-好吧,我还是继续当豆腐党吧!-当真?-当然Yeah, I think Ill stick to the tofuReally? Right“麻婆豆腐”是我最爱的菜肴之一Ma Po Dofu is one of my favourite dishes我非常想让【明婷】的厨师评鉴一下我做的麻婆豆腐and I really want to test out the authenticity of my version到底功底如何on the chefs at Ming Ting所以,现在我要去准备材料了So Im going to prep my ingredients here如同其他的四川菜食谱,蒜,姜,辣椒,豆瓣酱Like many Sichuan recipes, garlic, ginger, chilli bean paste当然了,还有少许当地的特色四川花椒and, of course, a pinch of that ground Sichuan flower pepper现放进热油里,让香味充分溢出来are exploded in hot oil to release their fragrance这就像接下来的旅途中Like most of the dishes我们将要做的很多菜肴一样,这道菜很适合在家里烧will cook on our travels, its easy to do at home有这样一群专业的观众旁观,让我有点小紧张Its a little unnerving though to have such an expert audience,特别是我将改编他们的招牌菜particularly because Im adapting the house special,把原菜里的猪脑swapping the pigs brains换成中国的豆角和腌笋for Chinese long beans and pickled bamboo,当然,你还可以放一些韭菜和小葱although you could use leeks and shallots放豆角,鲜笋In with my beans, in with the bamboo shoots接下来我要用少许酱油调味Im going to season now with a little bit of soy加入豆腐In with the tofu看起来真是太漂亮了That looks absolutely beautiful你可以在英国的中国超市里买到四川花椒You can get ground Sichuan flower pepper in Chinese supermarkets或是上网购买in the UK or online别手软,多尝试几次让这道菜的辣味And dont be afraid to experiment to get that balance恰到好处with the chillies just right干得漂亮Beautiful很棒Very good很棒?Very good我非常喜欢这里的氛围,看到传统的中餐厨艺I love the atmosphere in this place and its heartening to see在这些年轻的厨师手里得以传承,让我感到非常鼓舞that traditional cooking is safe in the hands of these young chefs尽管【明婷】所坐落之地即将面临拆迁改造And even though Ming Tings present location is soon to be redeveloped,但是大厨Wu Jing和他手下的员工对未来充满了信心chef Wu Jing and his staff are positive about the future他准备继续跟着他的老板Hes going to just follow his boss他的老板将来在哪里开店,他就去哪里帮老板Wherever his boss opens next, thats where he will go四川!敬四川!干杯!干杯!Sichuan! To Sichuan! Cheers! Gan bei! Cheers!第二天一早The next morning,我们将在市郊和Jenny会面weve arranged to meet Jenny on the outskirts of the city成都是中国政府西部大开发政策的中心地Chengdu is at the centre of the governments Go West policy它投资了三千亿美元用于发展西部经济Its invested $ billion to spark an economic boom in western China和上海、北京的投资规模相等On a par with Beijing and Shanghai整个这片地区大多数的建筑以前根本就不存在This whole area, most of these buildings were not here年,当我还在这儿的时候,这里简直是一片荒凉When I was here in , it was still a fairly primitive place大多数的街道就是泥路Many of the streets were little more than dirt roads人们坐着驴车从农村来卖货and people brought produce in from the countryside on carts pulled by donkeys现在,成都是一座拥有一千四百万人口Now, Chengdu has a population of million 且是全球城市化比率最快的城市and the fastest rate of urbanisation in the world在未来十年里,成都每年预期会新增In the next decade, its expected to increase by近一百万的人口nearly a million people every year就是那儿,那是个宾馆There it is, thats the hotel我曾经就住在那家宾馆That is the hotel I stayed in当时这是成都最高的建筑It was the tallest building in Chengdu而现在,你也看到了Thats it, and you see now,同周边的建筑一比,他显得如此矮小its dwarfed by all these other buildings而且他们还在不停的新建大楼,看看那儿有多少架起重机And they keep building, look how many cranes there are over there太让人惊叹了Its just amazing我过去认为这里会有大的变化,但真的没想到会是如此翻天覆地的巨变I thought it would be a lot of change, but not sort of this much从一开始我就震撼了Its shocking at the beginning因为这儿以前是死水一潭because its sleepy backwaters here本想这种巨变应该止于上海和北京,但没想到连成都也是这样You expect that from Shanghai and Beijing, but not from ChengduJenny非常友好的邀请我们去了她祖父母家Jennys been kind enough to invite us to her grandparents home她的童年就是在这里度过的where she spent her early childhood我和我表哥过去经常来这儿My cousins and I used to come我们总是一大家子到这儿来聚餐and we would get together for family lunches,你知道的,吃饺子和面条you know, dumplings and noodles我很激动,因为我一直相信最美味的食物Its exciting for me, as Ive always believed the best cooking就在家里,而且体验家庭生活是探寻is in the home, and a taste of family life is a great way这座城市内里的最好方式to get beneath the skin of a city这是我祖父母So these are my grandparents我的祖父……My grandfatherJenny的祖父母已经八十多岁了Jennys grandparents are in their eighties在中国的文化传统里and, as is traditional in Chinese culture,他们的一个儿子和他的妻子会住在家里照顾老人one of their sons lives at home and takes care of them with his wife,即Jenny的婶婶,Jennys aunt?我错了!?Im sorry! ?(笑声)THEY LAUGH我的祖母…有点冷是不是?My grandmother Its quite chilly, isnt it?室内会这么冷是因为So the reason why its so cold indoors四川没有集中供暖is because theres no central heating in Sichuan没有?There isnt?所有不集中供暖的省All of the provinces dont actually have central heating because我猜可能都是因为政府觉得这儿还不够冷I guess the government figures its not cold enough to need it所以,在室内也得穿上外衣? So do they were coats indoors, then?是的,冬天的时候,每个人都穿着外套Yes, exactly When its winter, everyone wears coats,系着围巾,戴着帽子,全副武装scarves, hats, the whole thing感谢上帝还有锅还能做饭!Thank God for the wok and cooking!当瀞亿呆在家里熟悉那个家庭时While Ching gets to know the family,我很想去当地的市场看看I really want to see the local market我加入了Jenny婶婶每天买菜的行程and join Jennys aunt on her daily trip to buy fresh ingredients大多数日子,她在拂晓之际就会到此购买最好的食材Most days, shes here at the crack of dawn to get the best produce每天早上她都要花近五个小时She spends around five hours each morning买菜,为全家准备午饭shopping and preparing lunch for her family我主动请缨自己购买食材烹饪I offered to help out with a dish of my own现在我正在找寻灵感and Im on the lookout for inspiration想要听懂当地的方言是件难事Its a struggle though to understand the local dialect多少钱?How much?不不不No, no, no非常典型的中国文化So typical Chinese我有点不好意思Im embarrassed我一直非常喜欢菜市场Ive always loved markets,而在中国,逛市场更是一种愉快的享受and in China, theyre a particular pleasure这儿很混乱,尽管政府许诺保证提高食品安全Chaotic, and despite the governments pledge to improve food safety,在这里我没看到用来保鲜的冰箱I cant see many fridges看到这些鱼了么?活的Do you see this for fish, see? Live这就是中国人追求的新鲜This is how Chinese want freshness他们想确保买到的真的是新鲜的鱼They want to make sure their fish is really fresh看看这个,新鲜的青蛙Look at this, fresh frogs这显然是老鳖Turtles, of course我还发现了这里有兔肉——四川的一大特色I spotted some rabbit, a specialty in Sichuan比起其他国家来说,尽管中国会出口大部分兔肉The Chinese actually produce more rabbit than any other country,它仍是兔肉最大的消耗国although they export most of it先很快的过一遍热水Theyve quickly blanched it in hot water然后剥皮,这就是处理兔子的方式and theyve pulled the skin off, which is how rabbit is done在北京,广州或是我去过的中国其他地方You would not see this in Beijing or Guangzhou,是看不到这些的or anywhere Ive been in China鸡,鸭还有猪肉,你随处可见Duck, chicken, pork, you see that everywhere,但是兔肉不是。
狄更斯美食
狄更斯美食作者:唐离来源:《小读者·阅世界》2018年第03期狄更斯感觉快饿死了,那是1824年2月,他的父亲约翰·狄更斯因为40多镑的债务,被判入马夏尔西监狱服刑,12岁的小狄更斯被迫离开学校,进入伦敦的鞋油黑作坊做童工。
狄更斯的家人无处可去,只得与父亲一起进入监狱,一家人一分钱没有,但是有10张饥饿的嘴要喂饱。
所以狄更斯拼命在烟雾弥漫、灰色老鼠出没的窄小房间里做着每天10小时、每周6先令的苦差事:将小标签贴在一小管鞋油上。
那个时期,狄更斯做的最多的是有关食物的白日梦,那是一个贫穷的英国小男孩不可能负担得起的美味。
后来狄更斯总是不断回想这段童年噩梦,激发出一个经常出现在他小说中的情节:无助的男孩被遗弃在残酷的世界中,肚子饿得咕咕叫,梦想着烤苹果和油乎乎的面包,工厂就是狄更斯的饥饿诞生的地方。
如果你正在寻找一幅关于维多利亚时代食物的味觉记忆,狄更斯的小说完全能满足你的愿望。
他慷慨地将食物图像挥洒在书中,经常描述一个人物进餐的细枝末节。
一篇有关《匹克威克外传》的论文中说,在本书中,狄更斯提到了35次早餐,32次晚餐和10次午餐, 249次提到单单喝点什么(不全是酒类)。
狄更斯的书中到处是关于食物的话题,狄更斯对于任何一处都有很多话要说。
通过一本卷边的《远大前程》或者一本《小杜丽》,现代读者便可以深入了解19世纪的伦敦人如何吃、如何喝。
狄更斯是一个美食先锋派,虽然他可能在自己的一生中都没有意识到。
现在已知文学中对炸薯条最早的描述便出自狄更斯1859年的小说《双城记》。
英国的“炸鱼薯条”套餐要到1863年才开始商业化销售,但狄更斯在《双城记》中描述了我们现代所熟知的快餐,其細节如下:“粗糙的土豆片,不情愿地在油里炸着。
”狄更斯对肉汁有着强烈的痴迷。
在伦敦1860年举行的慈善晚宴上,狄更斯讲述了人类对肉汁的热情。
在《圣诞颂歌》中,克里奇特太太为她的家人做了这个;在《远大前程》中,姐夫乔为了安慰皮普,不断地给他舀肉汁,直到皮普的盘子里都满了。
寻味中国的美食冒险之旅
M C踏上寻味之旅林留清怡出生于芝加哥,从小在南加州长大。
她说一口流利纯正的美式英语,个性自由奔放,但她更有一个喜欢中国美食的胃。
林留清怡的父母来自中国台湾,来到美国后,由于常年孤独生活在异国,饮食就成了他们思念故土的唯一慰藉。
虽然大多数时候林留清怡都在学校和同学吃着汉堡、薯条、披萨等西式餐点,可每逢周末或特殊节日,父母总会在家里准备一桌子中国菜。
母亲有几道经久不衰的拿手菜:电饭锅蒸肉饼、红萝卜炒鸡丁和酱汁红烧肉。
逢重大节日,母亲还会做火锅,一家人围着一个大桌子,在热腾腾的雾气中,吃得酣畅淋漓。
18岁那年,林留清怡就读于哥伦比亚大学,第一次离开家到纽约上大学。
天天在食堂和快餐店吃着炸鸡薯条的生活让她感到崩溃,每当这时,她都会特别想家,想念父母做的中国菜。
一次,父母为她带来了亲手包的猪肉香菇馅水饺,林留清怡迫不及待地煮了大大的一碗。
喝着热腾腾的汤,一口口咬着肉质鲜美的饺子,林留清怡顿时觉得整个人舒畅了。
林留清怡第一次理解了父母为何会如此钟情中国菜肴,食物就是故乡的根。
1998年,林留清怡参加哥伦比亚大学的交流活动,第一次来到了北京。
她首先接触的就是各式各样的美食:北京烤鸭、天津狗不理包子、山西刀削面、兰州拉面、陕西肉夹馍……她惊讶地发现原来母亲所做的几道中国菜,在博大精深的中华美食面前完全不值得一提。
由此,林留清怡发现自己对美食烹饪的爱好和对写作的热爱一样大。
中国人对美食充满了热情,汉语中三句话离不开食物和吃,比如说“吃醋”“吃苦”;再比如用“酸甜苦辣”形容人生百味。
她希望通过美食走近中国文化,寻找自己的根。
2000年,林留清怡大学毕业。
许多公司向她伸出橄榄枝,可心心念念着中国美食的林留清怡拒绝了,带着获得的富尔布莱特奖学金,她毅然踏上了寻味中国的美食冒险之旅。
开启舌尖上的中国如何快速恶补有关中国美食的知识,成了林留清怡的当务之急。
冥思苦想两天后,她想到了一个最靠谱的办法:当厨师。
只懂得吃却不懂得做的吃货绝不是合格的美食家,而她不仅要会吃,还要会做。
鱼翅与花椒
读书笔记
翻译的真不错,由吃带入中国的饮食文化,当中不乏对吃的欣赏与现实的批判,美食的欲望与内心纠结的碰 撞,感情色彩和突出,没个细节都有人情冷暖,让整个世界透漏着“烟火”味。
日复一日的饭桌上,浓缩着你我倏忽而过的年华。 四川、广州、上海、香港、北京……太多城市的美食让人恨不得立马飞到那里大快朵颐~这本书不只简单介 绍了美食还让读者深刻了解到美食背后的文化背景,同时还有客观深度的关于社会现状和文化的剖析,受益匪浅。 断断续续的看完了,看的有意思,在一边大快朵颐,一边欣赏他人对中国美食与文化的理解,翻译的也很地 道。 没想到一个英国人把中国饮食文化写的这么传神。 不论是不是外国人与中国菜,算不算妥妥的一道中西文化交流:热爱美食、热爱做美食——热爱生活无疑了。 “日复一日的饭桌上,浓缩着你我倏忽而过的年华。 烟火气引发社会问题思考,政治太不正确居然过了审,这本大杂烩镬气十足嘛!。
精彩摘录
旅行在异邦,要完全适应当地口味并不容易。我们吃的东西,代表了我们做人和自我认知非常核心的一部分。 保持自己的文化传统也不是一件小事,而是一种自我保护的手段,让我免受未知事物的威胁。
然而,对于冯锐和中国数不清的历史人物来说,食物带来的愉悦让他们在人生与事业遭受挫折时找到了一处 避难所。那些被放逐的、流亡在外的失意之人,能从吃食中找到慰藉;生活是苦的,食物却能带来一丝暂时的甜。
“不要在这些事上太过纠结,”他对我说,“把你的人生想成一幅画。世界上什么都有,但你想画什么就是 自己决定的了。你要选美好漂亮的事物入画,丑陋的就别费笔墨了。”
对了,还有这个地方本身那种慢悠悠的倦怠感也令人不知不觉地被影响。在成都这个城市,别说实现计划了, 制定计划都根本不可能。从唐朝开始,这里就以生活安逸闲适著称。因为气候适宜,土壤更是传奇般地肥沃。成 都人不用特别努力地工作也能吃得好、玩儿得开心。
15364903_多萝西·华兹华斯的两段食物故事
Life ·职场生活·饮食英国女作家弗吉尼亚·伍尔芙在《普通读者》一书写道:“春天过去,夏天到来,夏转入秋,接着是冬季,然后又是黑剌李含苞欲放,山楂树丛交青,春天来临。
但这是北方的春季,这时多萝西同兄长在一起,住在格拉斯米尔山腰的一间小屋里。
”格拉斯米尔是英国浪漫主义诗人威廉·华兹华斯出生之地。
自从《格拉斯米尔日记》,这部记录华兹华斯兄妹在英格兰最美丽的地区三年生活的作品,出版以来,多萝西·华兹华斯就成了浪漫诗歌史上最宝贵的人物,多萝西终于独立于她那著名的哥哥威廉之外,而这肯定是她非常难以接受的.从日记中我们看到聪明的,敏锐的,博览群书的女人把自己的生命奉献给了她的哥哥,就像今天那些政客夫人,目光永远盯着神一样的 丈夫。
对于《格拉斯米尔日记》和多萝西的生活,有许多针锋相对的解释。
她是沐浴在家庭之爱下,像阳光下的知更鸟一样快乐呢?还是因为对哥哥不伦的激情所折磨?这本日记是否悲剧性地证明了,如果她没有把自己奉献给威廉和他后来的家庭,她很可能成为伟大的作家,还是,这本日记证明了不管怎样,她已经成了一位伟大的作家。
这是一段道德意义模糊的阴暗生活,但是也证明了,食物能够讲述丰富的故事,即使一个非常注重隐私,非常矛盾的女性对它不作评论。
《格拉斯米尔日记》中处处提到食物,作为一个文学人物,多萝西甚至获得了烹饪高手的名声。
今天的文|陈杜梨这是一段道德意义模糊的阴暗生活,但是也证明了,食物能够讲述丰富的故事,即使一个非常注重隐私,非常矛盾的女性对它不作评论。
多萝西·华兹华斯的两段食物故事肉汤与黄油鸽舍是位于路边的一栋刷成白色的小房子,有六个昏暗的小房间。
1799年圣诞节前夕,多萝西和威廉搬进来之前几乎空无一物。
自从《格拉斯米尔日记》,这部记录华兹华斯兄妹在英格兰最美丽的地区三年生活的作品出版以来,多萝西·华兹华斯就成了浪漫诗歌史上最宝贵的人物。
描写中国美食文化的英文书籍
描写中国美食文化的英文书籍
以下是几本描写中国美食文化的英文书籍:
●《Chinese Cooking: A Cultural Journey》:这本书通过中国烹饪的
历史、技巧、食材和食谱,揭示了中国丰富多样的美食文化。
它详细介绍了中国八大菜系的特点和代表菜肴,以及中国传统的节令食俗。
●《The Chinese Art of Cooking》:这本书是中国菜肴的权威指南,
涵盖了中国各个地区的经典菜肴和特色美食。
它详述了中国烹饪的技巧和食材,以及各种菜系的独特风味和特点。
●《Food in Chinese Culture:Anthropological and Historical
Perspectives》:这本书从人类学和历史的角度出发,探讨了中国美食文化的特点和演变。
它分析了中国食物的原料、烹饪技巧、食器、餐桌礼仪等各个方面,揭示了中国美食文化的深厚底蕴。
●《The Chinese Table:A Culinary Adventure》:这本书以生动的叙
述和丰富的插图,带领读者领略中国丰富的美食文化。
它介绍了中国各地的特色菜肴和风味小吃,以及与中国美食相关的历史、传说和文化内涵。
这些书籍从不同角度介绍了中国美食文化的博大精深,对于想要了解中国美食文化的人来说是很好的选择。
Explore the journey of Chinese cuisine探索中国美食之旅
Explore the journey of Chinese cuisine探索中国美食之旅作者:孙启禄来源:《疯狂英语·新读写》2024年第02期主題语境:人与社会篇幅:380 词关键词:Chinese food1 When I was about to go to China, I was so fasci⁃nated that I completely forgot about the food I wouldbe eating during my stay. It wasn't until my Chinesefriend brought out chopsticks and told me to practiseusing them that I realized how difficult it was. Myfriend laughed, but I had somany questions in my mind.Why don't the Chinese have proper cutlery (餐具)? I had never seen Chinese people usingspoons in movies, only chopsticks. I mentally prepared myself for the chopstick journeyahead.2 Upon arriving at Shanghai Hongqiao International Airport, my cousin and her friendswere already waiting for me. After freshening up at the hotel, we went to a restaurant. Inside,I saw big round tables with several chairs around them. It looked like a place for specialoccasions or family gatherings. My cousin called the waiter to take our orders. One byone, the dishes arrived.3 The table was quickly filled with more than 10 dishes. It was my first time experiencingsuch a meal. Based on my previous experience with Chinese food, I thought I shouldonly pick what I could finish. However, the person sitting next to me convinced me to tryeach dish. Without hesitation, I tasted them one by one. It completely changed my perceptionof Chinese food. Every dish appealed to my taste, and I couldn't help but eat quickly.4 There is a Chinese proverb,“ Eat more vegetables, and less mea t.” This wisdom becameevident as I explored Chinese cuisine. Chinese dishes are delicately cooked with a varietyof leafy vegetables and spices (香料), making them incredibly diverse. Chinese peopleenjoy eating in groups as a way to relieve stress from their daily routine. This experienceopened my heart to more culinary adventures in China. As I traveled from one city to another,I was amazed by the food diversity, from street food to local and upscale restaurants,and even foreign establishments with a hint of Chinese influence.5 In general, Chinese food is creative. Every ingredient seems to be used carefully tocreate a harmonious and delicious taste. One cannot deny that food is a major source ofhappiness and a necessity for survival. China won my heart by satisfying my stomach.ReadingCheck1. How did the author feel when asked to use chopsticks?A. Excited.B. Puzzled.C. Fascinated.D. Challenged.2. What was the atmosphere like in the restaurant?A. It seemed to cater to individuals rather than groups.B. It was crowded, making it difficult to enjoy the meal.C. It had a warm atmosphere, ideal for friends or family to get together.D. It had a formal and serious environment, suitable for business meetings.3. What is paragraph 3 mainly about?A. The change of the authors perception of Chinese food.B. The author's previous experience with Chinese food.C. The enthusiastic hospitality of Chinese people at table.D. The variety of dishes which were served in the Chinese restaurant.4. What can we infer from the last paragraph?A. The author prefers Chinese food to Western food.B. Chinese cuisine heavily relies on vegetables and spices.C. The author was satisfied with his experience of Chinese food.D. Chinese food offers a delicious taste and is suitable for Westerners.語篇解码本文是一篇记叙文,其主题语境为人与社会,属于饮食与文化的范畴。
这两个古灵精怪的美食艺术家,把吃饭当做一次冒险
这两个古灵精怪的美食艺术家,把吃饭当做一次冒险本文由由 Coolhunting 授权《好奇心日报()》发布,即使我们允许本文了也不许转载。
很少有人像 Bompas + Parr 这样擅长把吃吃喝喝变成一场历险。
这对英国的“美食艺术家”搭档充分诠释了“美食剧场”的概念,用美食制造出壮观的场面。
作品的创作灵感来源广泛,从罗尔德·达尔(Roald Dahl,译注:挪威裔英国作家)的《蠢特夫妇》(The Twits)到时代啤酒(Stella Artois);(时代啤酒的 Le Savoir 晚宴是个四季流转的奇境,也是我们见面的地方。
)他们的美食艺术作品有“爆炸啤酒”、“能呼吸的酒吧”,还有英国王室婚礼上的棉花糖蛋糕。
解读一下他们为晚宴创作的奇观,就能见识到两人非同一般的想象力。
经过一小时的啤酒社交,来宾们被带入一个灯光昏暗、好像温室般的合成空间。
在那儿,人们可以从泥土里(其实是啤酒酿造用的谷物)挖出蘸了葛缕子调味料的胡萝卜,或者从藤上直接摘下浸过辣酱或草莓酱的番茄。
另一间屋子里,来宾可以从同样美味的肉泥里采摘自己的蘑菇。
在餐桌上最令人费解的事,可能就是用面包蘸熔化的蜡烛吃吧——其实那些蜡油是牛油。
当晚甜品是一款蜂蜜果冻,这是很多年前他们开启美食冒险的起点,不过,还是让 Sam Bompas 和 Harry Parr 自己来讲一下吧。
很多人都认为食物能启发灵感,把它看做一种冒险体验。
你们如何能做到与众不同?Sam Bompas: 我们生活在这个社会里,无论是好是坏,都很幸运,因为人们不会只为补充生存必需的卡路里而出去吃饭。
很多时候人们要放纵一下,也有人出门是为了娱乐。
我们把食物看作艺术范畴,它是人们生活里的组成部分,就像有人去听歌剧,有人和美人鱼冲浪,或者业余时间做点别的什么事。
所以,我们的做出的美食要引人注目,同时要把戏剧性元素引入其中,就像是食物旁边的手套。
我希望人们在用餐时,感觉自己就是这段历险的主人公。
“我就是个厨子”——一个英国作家在中国的沦陷之旅
“我就是个厨子”——一个英国作家在中国的沦陷之旅本文图片均源自网络扶霞,英文名fuchsia,是个特别善于品味中国的英国美食作家。
她的中国朋友、《舌尖上的中国》第一二季总导演陈晓卿这样评价她,说她是“我认识的所有外国人中,非常了解中国烹饪的一位”。
扶霞在陈晓卿的纪录片《风味人间》里做过麻婆豆腐,她比很多中国人还地道,做菜还会区分素麻婆和荤麻婆。
一个会吃、会写而且还会做中国菜的英国人是怎么练成的?这要得益于扶霞的多重身份和独特经历。
扶霞家在牛津,父母是老师,从小家里就接待过天南海北的学生,培养出了她对多元文化和无国界美食的接纳与热爱。
在她的新浪微博上,扶霞曾经这样描述自己:热爱中国菜,剑桥大学、四川大学、四川烹专的校友。
扶霞1994年来中国留学,她跟美国人何伟一样选择了神奇的四川,从此就一发不可收拾地沦陷在了天府之国和美味川菜之中。
这个拿着英国文化协会奖学金而来的留学生,在填申请表时满脑子想的其实都是成都美食。
在经历了留学早期的迷茫之后,她终于不再纠结,承认自己“做不了什么社会经济分析师,甚至也当不了一名真正的记者”。
她说,“我就是一个厨子。
只有在厨房里切菜、揉面或者给汤调味的时候,我才能感受到完整的自我。
”从此,年轻的扶霞“放飞自我”,在成都穿街走巷,探寻了无数菜场、餐厅和厨房。
扶霞在川大读了一年,之后又去四川烹专上了三个月的专业厨师课程。
长着一张“好吃嘴”的她真心认为,抓紧学认菜谱上的那些字,比学会写“银行账户”、“网球”什么的更加重要。
她在中国学生无比惊讶的目光里,学会了16道正宗川菜。
之后数年内扶霞多次往返四川,先后去过西藏、甘肃、北京、香港等地,2003年“非典”期间她还坚持去湖南研究湘菜。
她成了一个“有四川灵魂的英国女人”,能用带着牛津腔的四川话跟菜场小贩和大厨们熟练交流。
《鱼翅与花椒》是美食作家扶霞被引入中国的第一本书,2018年出版。
这本书的英文原版读者首先应该是外国人,她用幽默的笔触讲述了一个英国女人十多年间在中国美食丛林的探险,如同美食版的爱丽丝漫游奇境记。
寻路中国读后感舌尖上的“寻路中国”-扶霞、陈晓卿畅谈美食背后的故事
寻路中国读后感舌尖上的“寻路中国”:扶霞、陈晓卿畅谈美食背后的故事《鱼翅与花椒》作者扶霞、译者何雨珈与陈晓卿畅谈美食及背后的故事20XX年10月,毕业于剑桥大学、后在四川大学交流学习期间爱上川菜、继而研究中国烹饪及中国饮食文化逾二十年的《鱼翅与花椒》作者扶霞·邓洛普现身成都和北京,与包括本书译者何雨珈、《四川烹饪杂志》原总编辑王旭东、“喻家厨房”创始人兼总厨喻波夫妇、《舌尖上的中国》第一及第二季总导演陈晓卿等一众嘉宾共同为读者们带来一连三场的分享活动,呈现一个英国女孩“舌尖上的记忆”。
“在东方的食物丛林探险”《舌尖上的中国》第一及第二季总导演陈晓卿老师读完《鱼翅与花椒》后十分赞赏,写下了精彩而丰富的推荐辞:“扶霞是我的好友,也是我认识的所有外国人中,最了解中国烹饪的一位。
她有着深厚的新闻专业主义写作功底,又谙熟中国烹饪的精髓。
读过很多外国人写的中国食物的书籍,无疑这本是最鲜活有趣也是最精准的。
更重要的是,透过风味表象的记述,读者可以深度了解中国,这个传统深厚同时正经历巨变的东方国度。
味觉是人类探索世界最初也是最复杂的通道。
带着好奇心,扶霞在东方的食物丛林探险,对纷繁的风味从陌生到甘之若饴的旅程,让她发现了一个神奇的中国,她笔下生动有趣又不乏精准的记述,也让我们这些本土研究饮食的人受益良多。
”的确,这本书正是扶霞“在东方的食物丛林探险”后的心路历程,它用轻松诙谐而又不失深度的语言描绘了这个英国女孩充满酸甜苦辣的川菜情缘。
事实上“探险”并非只发生在扶霞这样的外国人身上,对于“吃”,深谙此道的陈晓卿提供了简捷明了的经验:“在国内我会选择听不懂话的地方,那肯定是一个好吃的地方,它的方言能让我完全听不懂,说明它和我的生活有足够大的差异,尤其是中国有非常多的语言末梢地区——现在中国活着的文化只有两种,一种是食物,一种是方言。
可是它们也在一点一点的消失,一点一点的变成一个东西,这也是我觉得扶霞做中国各个不同地方的吃的,介绍给世界的一非常有意义的事情。
BBC·纪录片《发现中国美食》(1-2),学习英语好资源!
BBC·纪录⽚《发现中国美⾷》(1-2),学习英语好资源!英国⼴播公司(简称BBC)播出了名为《发现中国,美⾷之旅》的四集电视纪录⽚,该⽚以中国六所魅⼒城市为落脚点,通过挖掘当地独具魅⼒的美⾷及民俗⽂化,向英国民众展⽰独具魅⼒的中国风。
《发现中国,美⾷之旅》是BBC纪录⽚中的⼀个美⾷系列,介绍中国各地美⾷。
由“中国菜教⽗”华裔名厨谭荣辉以及华裔主持黄瀞亿联合主持。
纪录⽚共有四集,分别为北京篇、成都篇、云南篇与⼴东台湾篇。
向西⽅⼈呈现出最为地道、最为美味的中国菜,向西⽅世界展现出不⼀样的中国。
祖籍⼴东的华裔名厨谭荣辉和祖籍台湾的华裔美⼥主持黄瀞亿⾛访了北京、成都、云南、新疆、⼴东和台湾这六所城市,挖掘出了其地⽅特⾊美⾷及民俗⽂化,从北京炸酱⾯、烤鸭,到云南的普洱茶和新疆的馕,观众们不仅能看到诱⼈的美⾷,还能领略到这些美⾷背后的选材及加⼯制作⽅法,即便是中国观众,也为之馋涎欲滴和惊叹。
有⼈把《发现中国,美⾷之旅》⽐作是BBC版《⾆尖上的中国》,诚然两部⽚⼦都是美⾷纪录⽚,都承载着对中国美⾷及民俗⽂化的解读。
推荐观看理由:完全解决了平时看视频练英语⽆聊的问题。
让⼤家在了解美⾷的同时,快乐和愉悦的学习英语⼝语和听⼒。
发现中国美⾷之旅不仅仅是单纯的介绍中国美⾷,仔细体会其中还暗含着中国⽂化的博⼤精深、⼈民的智慧结晶以及近年来中华⽂化的兴衰!在这些平实的探访中有着更深的跨⽂化意义。
更加给⼈⼀种⼼灵上的对于⾃⼰民族的归属感。
我们⼀起来领略⼀下中国不同地区的美⾷吧~~还可以顺便学习地道的英式英语哦~~北京美⾷成都美⾷。
外国人写中国美食的书
外国人写中国美食的书
标题:《中国美食之旅:探索中国饮食文化》
简介:这本书是一次令人惊叹的旅行,带领读者深入了解中国丰富多样的美食文化。
通过详细介绍中国各地的传统菜肴、独特特色小吃和地方美食,本书向读者展示了中国美食的精髓。
目录:
第一章:中国美食的历史与发展
- 古代中国美食的起源
- 中国美食在全球的影响
第二章:华北地区美食
- 北京烤鸭
- 麻辣烫
- 老北京豆汁
第三章:东北地区美食
- 锅包肉
- 东北酸菜
- 冰糖葫芦
第四章:华东地区美食
- 上海小笼包
- 杭州西湖醋鱼
- 苏州糖醋排骨
第五章:华南地区美食
- 广东烧腊
- 粤式点心
- 香港热干面
第六章:西南地区美食
- 四川火锅
- 重庆小面
- 昆明米线
第七章:西北地区美食
- 陕西油泼面
- 新疆拌面
- 青海羊肉串
第八章:台湾地区美食
- 臭豆腐
- 台北小吃
- 台式炒面
第九章:中国美食的饮食文化 - 餐桌礼仪与习俗
- 中国传统节日与美食
第十章:中国美食的变革与创新 - 中国美食在现代社会的发展
- 外国人眼中的中国美食
结语:用食物探索中国,发现美食背后的文化和故事。
这本书将带领读者走进一个世界上最悠久、最丰富多样的美食国度,带给他们独特的味蕾体验和文化感悟。
无论你是热爱美食的旅行者,还是对中国文化感兴趣的外国人,这本书都将成为你探索中国美食的必备指南。
扶霞 邓洛普
扶霞·邓洛普,一位英国女作家。
1993年来川旅游时,一道麻婆豆腐让她痴迷上川菜。
从此,她开始写下一段英国作家爱上川菜的“美味佳话”。
如今,她已会讲四川话,能做四川菜,而且是川菜美食专家。
1994年,怀着对川菜的魂牵梦绕,她再到成都。
她首先将川大附近的所有菜馆名一一记录下来,挨家挨家地吃,吃一家菜馆,就写一篇总结。
有了一定川菜“基本功”后,扶霞一挽袖子,加入了“颠大勺”的行列。
回英国前,扶霞的包简直成了“聚宝包”:郫县豆瓣、永川豆豉、新繁泡菜、汉源花椒、豌豆淀粉、朝天辣椒、八角、山奈等调料一应俱全;还有一个沉重的藏式火锅和一个古色古香的泡菜坛。
感受和掌握川菜文化的魅力之后,扶霞觉得,向世界传播川菜文化的捷径就是出书。
这个老外“川菜通”开始放下菜刀,拿起笔杆,她的第一部作品《中国名菜:四川菜》刚一面世,就在英国引起了轰动。
她说,她要让世界更了解和欣赏川菜。
一道麻婆豆腐让老外爱上川菜的辣1993年,对古老而新鲜的中国文化早已神往不已的扶霞·邓洛普,来到了天府之国旅游。
在成都,她第一次品尝了四川的特色菜:麻婆豆腐。
这道菜亮丽的色彩、鲜美的味道、神奇的制作工序,使扶霞对川菜产生了浓厚兴趣。
在品尝了夫妻肺片、担担面等特色小吃后,扶霞决定,回英国以后再好好“回味”一下美妙的川菜。
回英国后,扶霞失望地发现,在英国牛津本地并没有正宗川菜馆。
这么美味的东西,为什么没有原汁原味来到英国呢?扶霞打算再来中国品尝川菜,并且要学会川菜的烹饪方法。
于是,她开始了与川菜的不解之缘,而且一结就是十六年。
1994年,扶霞得到了中英政府的留学奖学金。
怀着一年来对川菜的魂牵梦绕,她来到了四川,成为四川大学的一名留学生。
再到成都,她首先将川大附近的所有菜馆名一一记录下来,挨家挨家地吃,吃一家菜馆,就写一篇总结。
川大附近的许多菜馆虽然做的都是普通菜,但对扶霞来说都是美味佳肴,“那些菜好吃得不得了”。
由于菜馆非常多,扶霞已经不仅仅满足于品尝了,她打算亲自下厨,看看川菜是怎么做出来的。
美食与历史品味历史名人的最爱美食
美食与历史品味历史名人的最爱美食人们常说,美食是一座城市最好的名片,一种文化的体现。
然而,对于历史名人来说,美食更是他们品味人生、体验世界的重要方式。
在历史的长河中,有许多伟人和名人都有着独特的美食喜好,他们通过美食品尝,不仅能够感受当时的社会环境和文化氛围,还能够体味他们个人的特质与情感。
本文将带您回顾一些历史名人的最爱美食,感受他们所留下的美食文化印记。
一、尼古拉·特斯拉与白面包在近代历史上,尼古拉·特斯拉被誉为电气工程和物理学领域的巨人。
他对科学的贡献无可估量,然而,很少有人了解到他对美食的喜爱。
特斯拉生活简朴,独爱一种美食——白面包。
特斯拉认为白面包既简单又营养,每天的早餐和晚餐他都会选择白面包搭配上牛奶食用。
他用最朴素的方式品味美食,同时也表达了他偏好简单生活的态度。
二、伊丽莎白一世与烤熊掌回到16世纪的英国,伊丽莎白一世是当时的女王。
她以杰出的政治手腕和领导能力被世人所瞩目。
然而,鲜为人知的是,伊丽莎白一世对一种美食情有独钟——烤熊掌。
烤熊掌在当时可谓是一道奢侈的美食,只有国王和贵族才能品尝到。
伊丽莎白一世作为女王,享受着无上权力,她通过品尝这种美食,向外界展示了她的高贵身份和享受人生的态度。
三、拿破仑·波拿巴与法式大餐法国人骄傲的文化遗产之一,便是法式大餐。
而在历史上,拿破仑·波拿巴是最引人瞩目的法国领袖之一。
拿破仑喜欢法国传统的美食,尤其喜欢用鸡肉作为主要食材的菜肴。
不过,正因为拿破仑的挑剔口味,他的厨师们通常需要只在半小时内为他准备一道完美的法式大餐。
拿破仑坚信,只有在品尝美食的瞬间,才能品味到生活的魅力与快乐。
四、亚瑟·康斯道尔与罗斯比夫人亚瑟·康斯道尔是英国小说家、诗人,被誉为英国十九世纪最重要的作家之一。
虽然康斯道尔的作品引人入胜,然而,他对美食的热爱同样令人津津乐道。
康斯道尔曾描述过一次与罗斯比夫人共进的午餐。
Explore_the_journey_of_Chinese_cuisine_探索中国美食之旅
1When I was about to go to China, I was so fasci⁃nated that I completely forgot about the food I wouldbe eating during my stay. It wasn t until my Chinesefriend brought out chopsticks and told me to practiseusing them that I realized how difficult it was. Myfriend laughed, but I had so many questions in my mind.Why don t the Chinese have proper cutlery (餐具)? I had never seen Chinese people using spoons in movies, only chopsticks. I mentally prepared myself for the chopstick journey ahead.2 Upon arriving at Shanghai Hongqiao International Airport, my cousin and her friends were already waiting for me. After freshening up at the hotel, we went to a restaurant. In‑side, I saw big round tables with several chairs around them. It looked like a place for spe‑cial occasions or family gatherings. My cousin called the waiter to take our orders. One by one, the dishes arrived.3 The table was quickly filled with more than 10 dishes. It was my first time experi‑encing such a meal. Based on my previous experience with Chinese food, I thought I should only pick what I could finish. However, the person sitting next to me convinced me to try each dish. Without hesitation, I tasted them one by one. It completely changed my percep‑tion of Chinese food. Every dish appealed to my taste, and I couldn t help but eat quickly.4There is a Chinese proverb, “Eat more vegetables, and less meat.” This wisdom be‑came evident as I explored Chinese cuisine. Chinese dishes are delicately cooked with a va‑riety of leafy vegetables and spices (香料), making them incredibly diverse. Chinese people Explore the journey of Chinese cuisine探索中国美食之旅山东 孙启禄主题语境:人与社会 篇幅:380 词 关键词:Chinese foodenjoy eating in groups as a way to relieve stress from their daily routine. This experience opened my heart to more culinary adventures in China. As I traveled from one city to an‑other, I was amazed by the food diversity, from street food to local and upscale restaurants, and even foreign establishments with a hint of Chinese influence.5 In general, Chinese food is creative. Every ingredient seems to be used carefully to create a harmonious and delicious taste. One cannot deny that food is a major source of happiness and a necessity for survival. China won my heart by satisfying my stomach.ReadingCheck1. How did the author feel when asked to use chopsticks?A. Excited.B. Puzzled.C. Fascinated.D. Challenged.2. What was the atmosphere like in the restaurant?A. It seemed to cater to individuals rather than groups.B. It was crowded, making it difficult to enjoy the meal.C. It had a warm atmosphere, ideal for friends or family to get together.D. It had a formal and serious environment, suitable for business meetings.3. What is paragraph 3 mainly about?A. The change of the author s perception of Chinese food.B. The author s previous experience with Chinese food.C. The enthusiastic hospitality of Chinese people at table.D. The variety of dishes which were served in the Chinese restaurant.4. What can we infer from the last paragraph?A. The author prefers Chinese food to Western food.B. Chinese cuisine heavily relies on vegetables and spices.C. The author was satisfied with his experience of Chinese food.D. Chinese food offers a delicious taste and is suitable for Westerners.Ø语篇解码本文是一篇记叙文,其主题语境为人与社会,属于饮食与文化的范畴。
英文作家在中国
英文作家在中国扶霞,英文名fuchsia,是个特别善于品味中国的英国美食作家。
她的中国朋友、《舌尖上的中国》第一二季总导演陈晓卿这样评价她,说她是“我认识的所有外国人中,非常了解中国烹饪的一位”。
扶霞在陈晓卿的纪录片《风味人间》里做过麻婆豆腐,她比很多中国人还地道,做菜还会区分素麻婆和荤麻婆。
一个会吃、会写而且还会做中国菜的英国人是怎么练成的?这要得益于扶霞的多重身份和独特经历。
扶霞家在牛津,父母是老师,从小家里就接待过天南海北的学生,培养出了她对多元文化和无国界美食的接纳与热爱。
在她的新浪微博上,扶霞曾经这样描述自己:热爱中国菜,剑桥大学、四川大学、四川烹专的校友。
扶霞1994年来中国留学,她跟美国人何伟一样选择了神奇的四川,从此就一发不可收拾地沦陷在了天府之国和美味川菜之中。
这个拿着英国文化协会奖学金而来的留学生,在填申请表时满脑子想的其实都是成都美食。
在经历了留学早期的迷茫之后,她终于不再纠结,承认自己“做不了什么社会经济分析师,甚至也当不了一名真正的记者”。
她说,“我就是一个厨子。
只有在厨房里切菜、揉面或者给汤调味的时候,我才能感受到完整的自我。
”从此,年轻的扶霞“放飞自我”,在成都穿街走巷,探寻了无数菜场、餐厅和厨房。
扶霞在川大读了一年,之后又去四川烹专上了三个月的专业厨师课程。
长着一张“好吃嘴”的她真心认为,抓紧学认菜谱上的那些字,比学会写“银行账户”、“网球”什么的更加重要。
她在中国学生无比惊讶的目光里,学会了16道正宗川菜。
之后数年内扶霞多次往返四川,先后去过西藏、甘肃、北京、香港等地,2003年“非典”期间她还坚持去湖南研究湘菜。
她成了一个“有四川灵魂的英国女人”,能用带着牛津腔的四川话跟菜场小贩和大厨们熟练交流。
《鱼翅与花椒》是美食作家扶霞被引入中国的第一本书,2018年出版。
这本书的英文原版读者首先应该是外国人,她用幽默的笔触讲述了一个英国女人十多年间在中国美食丛林的探险,如同美食版的爱丽丝漫游奇境记。
英文中国美食的书
英文中国美食的书关于中国美食的英文书籍有很多,这些书籍可以帮助你了解中国的饮食文化、烹饪技巧和各种地方特色美食。
以下是一些推荐的英文中国美食书籍。
1.《中国菜》(Chinese Cooking)- 这本书通常包含了中国菜的基本烹饪技巧、食材介绍和经典菜肴的食谱。
2.《中国美食之旅》(A Journey Through Chinese Cuisine)- 这本书可能会带你领略中国各地的美食特色,包括地方菜系和传统美食。
3.《中国烹饪艺术》(The Art of Chinese Cooking)- 这本书通常会深入探讨中国烹饪的哲学、技艺和美学。
4.《中国食谱大全》(The Comprehensive Chinese Recipe Book)- 这本书可能包含了大量的中国菜肴食谱,适合想要实践中国烹饪的读者。
5.《中国小吃》(Chinese Snacks)- 这本书专注于中国各地的小吃,包括街头食品和地方特色小吃。
6.《中国茶文化》(Chinese Tea Culture)- 茶是中国文化的重要组成部分,这本书可能会介绍中国茶的品种、泡茶技艺和茶文化。
7.《中国素食》(Chinese Vegetarian Cooking)- 这本书提供了丰富的中国素食菜肴食谱,适合素食者和寻求健康饮食的读者。
8.《川菜食谱》(Sichuan Recipe Book)- 川菜是中国四大菜系之一,这本书可能专注于川菜的烹饪技巧和经典菜肴。
9.《粤菜食谱》(Cantonese Recipe Book)- 粤菜是广东地区的传统菜系,这本书可能包含了粤菜的经典菜肴和烹饪方法。
10.《中国面点》(Chinese Pastry)- 这本书可能会介绍中国的面点制作技艺,包括各种馒头、包子、饺子等。
这些书籍可以在书店、图书馆或在线书店找到。
此外,还有一些专门介绍中国茶、酒、节日食品等方面的书籍,也可以帮助你更全面地了解中国的饮食文化。
超有趣的美食大冒险读后感该400字
超有趣的美食大冒险读后感该400字英文版Food is not just for sustenance, it is also for adventure. In the book "Food Adventure", the main character embarks on a journey to explore different cuisines from around the world. From the spicy curries of India to the delicate pastries of France, each dish tells a story and opens up a new world of flavors.What I found most interesting about the book was the way it highlighted the cultural significance of food. In many countries, food is not just a means of nourishment, but a way of expressing love, tradition, and heritage. The author did a great job of showing how food can bring people together and create lasting memories.One of my favorite parts of the book was when the main character tried sushi for the first time. The description of the fresh fish, sticky rice, and tangy soy sauce made my mouth water. It made me want to go out and try sushi for myself, to experience the same flavors and textures that the character did.Overall, "Food Adventure" was a delightful read that made me appreciate the diversity of cuisines around the world. It inspired me to be more adventurous in my own culinary explorations and to try new dishes without hesitation. Food truly is a universal language that can bring people together and create unforgettable experiences.中文翻译食物不仅仅是为了满足生理需求,它也是一场冒险。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
一个英国作家的中国美食冒险“带着好奇心,扶霞在东方的食物丛林探险,对纷繁的风味从陌生到甘之若饴的旅程,让她发现了一个神奇的中国,她笔下生动有趣又不乏精准的记述,也让我们这些本土研究饮食的人受益良多。
”――陈晓卿“这是啥子?”英国美食作家扶霞?邓洛普带着美国美食节目的主持人在成都街头寻找小吃,看到卖豆花的挑担,她停下来要了一碗,用略带伦敦腔的“川普”询问都加些什么调料。
味精、酱油、辣椒油、榨菜、葱花、花椒面,一样不落。
回到伦敦,她也会听听民谣歌手赵雷的《成都》一解乡愁,成都是她的半个故乡。
1994年,在中国短暂旅行,尝过地道的川菜后,这位生于牛津,毕业于剑桥大学的英国女孩决定来四川大学留学,从此开始了中国美食的冒险之旅,从四川热闹的菜市场到甘肃北部荒僻的乡村,从福建深山到扬州古城。
在她眼里,川菜的辣带着一丝丝甜,就像悠闲的四川人,总是带着甜甜的体贴;湘菜直接又毫无妥协余地,就跟那里培养出来的领袖人物一样;扬州菜则是太平盛世的食物,温暖而抚慰人心。
而中西饮食文化的差异也在她的嘴里激烈碰撞:花椒入嘴像跳跳糖,脑花吃起来像奶冻,啃兔脑壳就像亲嘴……这个英国人就在一次次餐桌历险后有了一个中国胃。
她还去四川烹饪高等专科学校学厨,成为该校的第一个外国学生。
她苦练刀工,学会了几乎所有以“刂”、“火”和“灬”为部首的汉字。
回国后,她用英文陆续写了多本中国菜谱,教西方读者用一些常见的材料便能在家快速做出一顿美味可口的中国菜。
其中《Every Grain of Rice:Simple Chinese Home Cooking(粒粒皆辛苦:简单的中国家常菜)》获得有“美食界奥斯卡”之称的James Beard Foundation。
而这次在大陆出版的《鱼翅与花椒》也曾获得同样的提名。
这本书是她在中国经历美食冒险的回忆录,对于中国读者而言,那些熟悉的菜肴看起来又多了一重异域视角。
“很难得你会碰到一个老外他是真懂中国菜,而且真心喜欢中国菜……我觉得我们很能够从这一位英国女孩的笔下看到西方人怎么看中国菜,换一个眼光我们反而更能够看到自己的菜系的特点。
”主持人梁文道曾如此在节目中推荐这本书。
危险的诱惑与很多外国人一样,扶霞对于中国菜的最初印象就是中国人什么都敢吃。
她成长于一个对饮食十分开放的家庭,从小随父母品尝各种欧洲菜系。
不过,当她1992年第一次来到中国时,餐桌上的皮蛋还是让她全身发麻:“这两瓣皮蛋好像在瞪着我,如同闯入噩梦的魔鬼之眼,幽深黑暗,闪着威胁的光。
蛋白不白,是一种脏兮兮、半透明的褐色;蛋黄不黄,是一坨黑色的淤泥,周边一圈绿幽幽的灰色,发了霉似的。
整个皮蛋笼罩着一种硫磺色的光晕。
仅仅出于礼貌,我夹起一块放在嘴里,那股恶臭立刻让我无比恶心,根本无法下咽。
“一开始,她也和大多数外国人一样,对那些比较“狂野”的中国菜敬而远之。
跟同学在外面吃饭,她喜欢点鸡肉或者猪肉,不会碰牛蛙啊、泥鳅啊什么的,能点肉绝不点内脏。
但是慢慢地,中国人的热情和英国人的矜持也让她开始尝试夹到碗里的各种食物。
有一次,一个朋友邀请扶霞出去吃火锅,然后点了一大盘猪脑花,说是专门给她吃。
那个朋友用小漏勺把脑花放进咕嘟冒泡的汤底,煮熟了倒进扶霞的味碟中。
脑花温柔地沉浸在香油和蒜蓉当中。
一开始扶霞想把它藏在蒜蓉下面,或者趁跟朋友聊天的时候偷偷倒掉,但根本没用。
每次扶霞自以为聪明地刚“处理”掉一点儿脑花,朋友就又往她碗里夹一点。
最后,扶霞心一横、眼一闭,张口就吃了。
没想到,“那口感像奶冻,柔软绵密,又有很丰富的层次,真是危险的诱惑”。
有时候,简简单单的一场醉酒,就能打破扶霞对某种食物的禁忌,比如说四川人钟爱的兔脑壳。
扶霞看着兔脑壳在玻璃橱柜里一列排开,没有耳朵、没有脸皮,兔眼珠子直勾勾看着你,尖尖的牙齿一览无余,散发着不祥的气息。
光想想有人吃这个,扶霞就要吐了。
但是一天晚上,几杯酒下肚,理智让位给酒精,她吃了人生第一只兔?^:一切两半,撒了点辣椒和葱花。
“我不想跟你细说下巴上的肉口感多么厚实丰富,眼睛那块儿是多么柔软、多么入口即化,兔脑髓多么顺滑绵密。
”从此,在成都时,她几乎每个周六晚上都会点炒兔脑壳来吃,也终于明白四川方言里为什么会把亲嘴儿叫“啃兔脑壳儿”。
她慢慢地变成了一个“杂食动物”。
蜀地的闲散也让她放弃了原本的学术研究计划,一头扎进了美食里。
她拿着笔记本在成都走街串巷,后来又去中国各地旅行,四处觅食,记下各种闻所未闻的食物和做法。
文化冲击不仅仅在于餐桌之上。
在欧美国家,肉类食品通常是一盘盘分割好摆在冰柜里的物体,而在中国享用这些美食之前常常得先目睹一番“屠杀”。
有一次,她去朋友的兔肉餐馆吃饭,一进门就看见小兔子在吃莴笋叶子,小嘴儿快速地动着,可爱极了。
朋友还请她去后厨参观。
在当天的日记里,她写下:“打兔头,使其晕厥。
将后腿绑好,倒挂。
割喉。
立刻剥皮。
拿切肉刀使劲砍成小块……从活物到上桌不到十分钟。
”过了一会儿,一碗热气腾腾的红烧兔肉就摆在了她的眼前。
她一点都不想吃,但架不住朋友的热心,也只好动了筷子。
还有收拾活鱼、杀鸡宰羊,这些“日常的残酷”都足以让一个西方人叹为观止。
扶霞试图从文化上予以理解:英语里的“creature”这个词,来自拉丁语中和“创造”有关的词,似乎将动物与人类都联系在了某个十分神圣的宇宙当中,而中文中的“动物”,直接解释为“移动的物体”,几乎没什么生命可言,所以取其性命,为人所用也不算是什么残忍的事情了。
时间久了,扶霞就习以为常了,她的手上也沾满了菜市场的鲜血。
“鱼和鸡不现杀,怎么能知道是不是新鲜呢?”她甚至觉得中国人的态度更诚实一些:“在英国,一顿肉食为主的聚餐,死亡的腥臭就像秘而不宣的罪恶,被掩藏在所有人都看不见的背后。
”编外“四川人”《鱼翅与花椒》的中文译者何雨珈是个四川人,她与扶霞的初次见面约在成都一家路边馆子里。
地点是扶霞定的,何雨珈没有听说过。
到了才发现,这家并不起眼的路边馆子在工作日的中午也挤满了人,门脸没那么招摇,但店里的墙上竟然挂了一个巨大的招牌。
几分钟后,扶霞?砹耍?张口就用伦敦腔的“川普”问服务员:“李老板儿在吗?”酒足饭饱之后,扶霞拉着行李箱去坐车,要去四川东北部的一个古城阆中。
何雨珈:“去参观吗?”“去吃。
”刚到中国时,扶霞像一个人类学家一样,为了猎奇尝试各种食物,慢慢地,她放弃了味觉上的“通商口岸”,真正深入中国的美食腹地。
在扶霞断断续续在中国待了几年之后,她的父母曾来成都看她。
她自然要带父母去吃四川火锅,她点了兔耳、鹅肠、黄辣丁、毛肚、黄喉,还有一些蔬菜。
她向父母示范如何在锅底里煮这些生食,然后在油碟里蘸一蘸。
作为一个尽职的东道主,她总想让父母多吃一些有趣的东西,直到她发现父亲一直在跟一根韧性极强的鹅肠作斗争:“牙齿咬住那橡胶一样的东西,磨来磨去,发出短促尖利的声音,非常刺耳、非常煞风景,他应该已经非常不高兴了。
”她母亲也差不多,面对桌上这一碟碟奇奇怪怪的东西尽量高雅地咀嚼着。
扶霞这才发觉这些她已经甘之如饴的美食让父母食如嚼蜡。
她觉得口感是学习欣赏中国美食的西方人坚守的最后一道阵线。
越过去了,你就真正钻进去了。
比如,中国人喜欢的口感有软韧、滑溜、黏腻、耐嚼、爽脆、胶着等,在英语中对应的词汇是“gristly,slithery,slimy,squelchy,crunchy,gloopy”。
这些词通常会让西方人想起一些很不愉快的感受:身体的排泄物、用过的手帕、屠宰场、压扁的爬虫、威灵顿长筒靴里湿乎乎的双脚等。
譬如中国的名菜“葱烧海参”,是扶霞的挚爱,“咬起来‘咯吱咯吱’的,很有嚼劲,还有惊人的爽脆”。
但在欧洲人看来,海参看着像瘤子,又像鼻涕虫,至于口感,无论用什么英文词汇形容听起来都很好笑,甚至令人反胃。
“中国美食家就能够细细地形容和区分海参那种弹牙的果冻感,泡发鱿鱼更为粘牙、更为浓厚的凝胶感,以及蹄筋充满嚼劲的橡胶感。
要用英语形容,基本听起来都像是给狗吃的。
”当然,她也依然有不爱吃的东西――北京的小吃“卤煮”。
“一串串油珠像汗水一样在汤面上滚动,这碗汤像个棺材,里面装满了动物的残骸:大块大块的猪肺,泛着微微的紫色,软乎乎的像海绵,还有苍白的血管凸出来;东一块西一块的猪肚和猪肝;一片片歪歪斜斜的肠子……湿软的内脏中散发出难闻的气味。
”扶霞看着就觉得眩晕恶心,勉强咽下几口之后,就赶紧逃离了。
这一刻,她觉得自己变回了一名“编外”四川人:“北方人吃的东西膻味太大了!”中国烹饪的语言扶霞的笔记本脏兮兮的,在菜籽油和面糊糊的印记间记满了各种各样的菜谱。
但她觉得还不够,于是她还找到四川烹饪高等专科学校,正式学习中国烹饪。
在她看来,学习新的菜系,就像学习新的语言。
刀工、调味、火候是中国烹饪的三大基石,由此生发出复杂庞大的语汇。
譬如,大厨们常挂在嘴边的有三种基本刀法:切、片、斩。
依据菜刀的角度和切菜的方向,这三种基本方法又至少可以有十五般变化。
形容食材经过不同刀法加工后的形状,又有丰富多彩的词汇,比如片、条、块、丁、丝等。
让她惊异的是,中国大厨这些让人眼花缭乱的技法,靠的仅仅是一把简简单单的菜刀:不锈钢捶打而成的刀片,木质的刀把,磨得光鲜锋利的刀刃。
很快,扶霞也随身带着一把菜刀了。
课间休息时,她就和同学们一起在学校院子里磨刀。
下课后,扶霞骑车穿过成都市区,铁饭盒里装着新做的菜。
那正是中国城市日新月异的年代。
上周经过时还是一个全是老木楼的片区,这周就变成了一片瓦砾场,竖起高高的广告牌,宣传着特别美好的公寓街区。
一个全新的城市正在向未来狂奔。
“我对饮食烹饪的研究,初衷是想记录一个生机勃勃的城市,后来才明白,我在书写老成都的‘墓志铭’。
”学习结束后,扶霞把中国菜刀带回了伦敦,这已经成为她生活的一部分。
做西餐的沙拉炖菜,她都会忍不住问:“切成什么样呢?”身边的西方朋友就会纳闷:“切了不就得了。
”中国烹饪的语言甚至改变了她的思维方式。
湿冷的冬日,她会比平时吃得温热些,早餐的饺子汤里会多一勺红油;闷热的酷暑,则吃点酸的神清气爽。
“学习烹饪的语言也是在学习人生的语言。
譬如,爱情里的嫉妒叫做‘吃醋’,生而为人所经历的疼痛与艰难叫做‘吃苦’。
”扶霞频繁地往返于中英两国之间,自由地在不同文化之间切换。
一顿英氏早餐里,她用豆腐干代替培根,在烤土豆上撒点四川辣椒。
“我现在很享受自己是一个在中国熟门熟路的英国人,也很享受自己像一个中国人一样住在伦敦。
我想是这种切换视角的可能性,让我对两种文化都有更好的观察――我有同情理解的立场,也有反观的视角,我会尽可能地避免误读和偏见。
”如今,扶霞写书、做演讲,陪中国厨师到欧美国家展示厨艺。
距离她第一次到中国,已经过去二十多年了,中餐馆也在国外遍地开花,但文化的差异、味觉的壁垒并不能轻易打破。
譬如,皮蛋依然屡屡被西方媒体评为最恶心的食品。
2014年,前美国第一夫人米歇尔?奥巴马访华时,扶霞与她在成都同住一家酒店。