法律英语 侵权法

合集下载

法律英语知识点归纳

法律英语知识点归纳

法律英语知识点归纳法律英语是指在法律领域中使用的英语语言和术语。

对于从事国际商法、国际仲裁、国际贸易等方面的工作人员来说,掌握法律英语是非常重要的。

本文将详细介绍一些常用的法律英语知识点。

一、法律体系及法律原则1. Common Law(普通法):源于英国的法律制度,以判例为基础,注重司法判决的先例。

2. Civil Law(民法):法律体系以法典为基础,强调通过法典和条例规范法律事务。

3. Statute(法令):由立法机关制定通过的具有法律效力的规定。

4. Case Law(判例法):法院对特定案件的判决和裁决形成的先例,对类似案件具有法律约束力。

5. Precedent(先例):判决或裁决后的法律准则,被认为可以指导类似案件的判决。

6. Hierarchy of Laws(法律等级):指不同法律的优先级别,一般按照宪法、法令、法律、法规、命令、条例等顺序排列。

二、合同法1. Contract(合同):双方达成的协议,包括权利和义务。

2. Offer(提议):要约,表明愿意与他人达成协议。

3. Acceptance(接受):对提议的同意。

4. Consideration(对价):作为一方履行合同义务的回报。

5. Breach of Contract(违约):未能按照合同约定履行义务。

6. Force Majeure(不可抗力):无法预见或控制的事件,免除违约责任。

7. Jurisdiction(管辖权):法院对案件有管辖权的能力。

8. Damages(赔偿金):违约方需支付给另一方的经济损失补偿。

9. Termination(终止):合同约定的条件下,解除合同关系。

三、知识产权法1. Intellectual Property(知识产权):由创造性思维产生的无形资产。

2. Copyright(版权):保护个人作品的权益。

3. Patent(专利):保护新发明的独特性和可产业化的权益。

4. Trademark(商标):区分商品来源的标志。

法律英语讲座之8+侵权行为法(上)

法律英语讲座之8+侵权行为法(上)

今天我们要介绍的法律英语内容可能是与各位读者的生活最为息息相关的——侵权行为法(Tort Law)的内容。

1人们在日常生活中总是要碰到各种各样的利益纠纷,最常见的就是“侵权行为”一类的法律问题。

那么下面我们就来看看英美法系中一些重要的侵权法方面的概念以及它们的表达方式。

(一)历史渊源The history of Anglo-American tort law can be traced back to the action for trespass to property or tothe person.英美侵权行为法的历史可追溯到侵害财产权或者侵害人身权之诉。

Trespass to property or to the person,可以说是侵权法上最重要也是最基本的概念,它告诉我们侵权法的基本分类:对人身(tort against person)和对财产(tort against property)的侵犯这两类。

所以聪明的读者可能已经了解笔者接下去介绍的思路了吧。

在转入正题之前,笔者觉得有义务向大家介绍一下几个容易混淆的法律名词:Crime & Tort相信大家都能理解crime (犯罪)和tort(侵权)同属于wrong (不法行为)一个大类之下,但它们的区别如何呢?请看例句的解释——A crime is an act so reprehensible that it is considered a wrong against society and state as a whole, aswell as against the individual victim.犯罪是一种不仅危害受害者个人而且危害整个国家和社会的应受严厉谴责的行为。

Simply stated, a tort is a wrong. It is a private wrong (civil as opposed to criminal) resulting from abreach of a legal duty derived from society's expectations regarding proper and improper interpersonalconduct.A tort is any socially unreasonable conduct, which is not contractual, for which a court will grantmonetary damages or an equitable remedy to compensate an individual for his/her injury. The rights andduties involved in a tort case may arise from either statute or common law.A crime is an offense against the public, and criminal law does not seek to compensate the victim. Tortincludes both deliberate wrongs (intentional torts) and inadvertent or accidental wrongs (negligent torts),as well as wrongs for which the offender is held liable regardless of motivation or ability to prevent the injury(strict liability). Tort law is perhaps the broadest and most volatile area of civil law.简单来讲,侵权就是不法行为。

法律英语词汇学习

法律英语词汇学习

法律英语词汇学习1. 引言法律英语是法律学习的重要组成部分,掌握法律英语词汇是理解和运用法律文件的基础。

本篇文档将介绍一些常用的法律英语词汇,帮助读者更好地理解和运用法律英语。

2. 常用法律英语词汇2.1 法律文件在学习法律英语之前,首先需要了解一些常见的法律文件类型。

以下是一些常用的法律文件的英文表达:•Constitution: 宪法•Statute: 法令•Regulation: 规定•Ordinance: 条例•Decree: 法令/法令书•Directive: 指令•Treaty: 条约•Agreement: 合同•Contract: 合同•Memorandum of Understanding (MoU): 谅解备忘录2.2 法律流程和程序学习法律英语,也需要了解一些常见的法律流程和程序。

以下是一些常用的法律流程和程序的英文表达:•Lawsuit: 诉讼•Hearing: 审理/听证会•Trial: 审判•Appeal: 上诉•Verdict: 裁决•Judgement: 判决•Defendant: 被告•Plntiff: 原告•Witness: 证人•Subpoena: 传票•Petition: 请愿•Settlement: 和解2.3 法律术语掌握常用法律术语对理解法律文件和案件非常重要。

以下是一些常见的法律术语的英文表达:•Legal liability: 法律责任•Breach of contract: 违约•Intellectual property: 知识产权•Tort: 侵权行为•Negligence: 过失•Force majeure: 不可抗力•Injunction: 禁令•Liability insurance: 责任保险•Statute of limitations: 诉讼时效•Confidentiality agreement: 保密协议•Arbitration: 仲裁3. 学习方法3.1 阅读法律文件阅读法律文件是学习法律英语的重要方法之一。

法律英语第十课侵权法省公开课金奖全国赛课一等奖微课获奖PPT课件

法律英语第十课侵权法省公开课金奖全国赛课一等奖微课获奖PPT课件

but not the state unless express statutory provision has abolished state immunity .
– 但国家不在此列,除非法律明文要求取消了
国家豁免权。 2024/2/18
法律英语
13
13/49
Federal Tort claims Act( FTCA )
in limited form also children (however, parents only when they acted as the child’s agent or did not comply with their duty to supervise),
– 在有限情况下儿童亦然(不过,父母仅当其 作为该儿童代理人或未能按照其监护义务行 事时才负此责),
– /
2024/2/18
法律英语
5
5/49
Tort
Intentional tort Negligence or negligent tort Strict liability tort
Personal tort Property tort
Remedy -damages
There is no duty of care to the public at large.
不是对广大公众负有照看义务
2024/2/18
(某人)对侵犯财产者
照看义务比对被邀请客
人照看义法律务英语 小
22
22/49
Guest statutes 宾客法规
Some states exclude a duty of care by the driver of a motor vehicle –toward passengers whom he transports gratuitously. 汽车司机对于他无偿搭载乘客不负照看 责任。

Tort Law侵权法英文版

Tort Law侵权法英文版

侵权责任法Tort Liability Law第一章一般规定General Provisions第一条为保护民事主体的合法权益,明确侵权责任,预防并制裁侵权行为,促进社会和谐稳定,制定本法。

In order to protect the legitimate rights and interests of civil subjects, clarify the tort lability, prevent and punishtortious conduct, and promote the social harmony and stability, this Law is formulated.第二条侵害民事权益,应当依照本法承担侵权责任。

本法所称民事权益,包括生命权、健康权、姓名权、名誉权、荣誉权、肖像权、隐私权、婚姻自主权、监护权、所有权、用益物权、担保物权、著作权、专利权、商标专用权、发现权、股权、继承权等人身、财产权益。

Those who infringe upon civil rights and interests shall be subject to the tort liability according to this Law.“Civil rights and interests” in this Law include the right to life, right to health, right to name, right to reputation, right to honor, right to portrait, right of privacy, marital autonomy, guardianship, ownership, usufruct, security interest, copyright, patent right, exclusive right to use a trademark, right to discover, equities, right of succession, and other personal and property rights and interests.第三条被侵权人有权请求侵权人承担侵权责任。

法律英语词典

法律英语词典

法律英语词典law: n. 法律,法令,章程。

statute: n. 法令,条例。

contract: n. 合同,契约。

tort: n. 侵权,侵权行为。

case: n. 案件,诉讼。

precedent: n. 先例,前例。

verdict: n. 判决,裁定。

jurisdiction: n. 权力范围,司法管辖。

liability: n. 责任,义务。

negligence: n. 疏忽,过失。

arbitration: n. 仲裁,调解。

judge: n. 法官,审判员。

plaintiff: n. 原被告,原害人。

defendant: n. 被告,被告人,被告方。

appeal: v. 上诉,抗辩。

evidence: n. 证据,证人。

testimony: n. 证言,证词。

witness: n. 证人。

adjudicate: v. 审判,判决。

jury: n. 陪审团。

court: n. 法院,庭。

lawsuit: n. 一案,官司。

prosecution: n. 控告,公诉。

docket: n. 案卷,审判案卷。

declaration: n. 声明,宣言。

lawyer: n. 律师,法律顾问。

counsel: n. 辩护律师。

bond: n. 缔约,保证。

sentence: n. 判决,宣判。

writ: n. 法院令。

litigation: n. 诉讼,诉讼行为。

appellate: v. 上诉,抗辩。

damage: n. 损害,损失。

asset: n. 财产,财务资产。

insurance: n. 保险。

法律英语表达大全

法律英语表达大全

法律英语表达大全在法律领域中,使用正确的法律英语表达非常重要。

以下是一些常用的法律英语表达,可以帮助您更好地理解和处理法律文件和法律程序。

1. 法律术语•Lawsuit: 诉讼•Plntiff: 原告•Defendant: 被告•Complnt: 控诉书•Summons: 传票•Pleadings: 诉状•Subpoena: 传唤令•Evidence: 证据•Burden of proof: 举证责任•Statute: 法令•Tort: 民事侵权行为•Testimony: 证言•Criminal offense: 刑事犯罪•Misdemeanor: 轻罪•Felony: 重罪2. 法庭程序•Court hearing: 庭审•Trial: 审判•Opening statement: 开庭陈述•Cross-examination: 盘问•Closing argument: 闭庭陈述•Verdict: 裁决•Jury: 陪审团•Bench trial: 座席审判(没有陪审团的审判)•Judgment: 判决•Appeal: 上诉•Court reporter: 法庭记录员•Arrest: 逮捕•Bond: 保释金•Bl: 保释•Evidence: 证据3. 合同和协议•Contract: 合同•Agreement: 协议•Offer: 出价•Acceptance: 接受•Consideration: 对价•Breach of contract: 违反合同•Void contract: 无效合同•Negotiation: 谈判•Arbitration: 仲裁•Mediation: 调解•Termination: 终止•Amendment: 修改•Effective date: 生效日期4. 法律文件和法律文件结构•Legal document: 法律文件•Affidavit: 宣誓书•Power of attorney: 授权书•Will: 遗嘱•Trust: 信托•Deed: 契约•Contract: 合同•Agreement: 协议•Compliance: 遵守•Notice: 通知书•Affirmation: 证言•Declaration: 声明•Schedule: 时间表•Exhibit: 附表5. 法律职业•Attorney: 律师•Judge: 法官•Magistrate: 地方法官•Counsel: 律师•Paralegal: 法律助理•Legal secretary: 法律秘书•Legal consultant: 法律顾问•Court clerk: 法庭书记员•Barrister: 出庭律师(英国律师)•Solicitor: 执业律师(英国律师)以上是一些常用的法律英语表达。

法律英语侵权法法律术语

法律英语侵权法法律术语
act/omission作为/不作为
superseding cause替代原因
intervening event/force介入事件/因素
a foreseeable risk可预知危险
an unreasonable hazard不合理危险
jury(n.)/juror(n.)陪审团/陪审团成员
jury instruction陪审团指示
false imprisonment非法监禁
false arrest非法拘留
reasonable grounds/probable cause合理的理由(充分的证据)
the appellate court上诉法院
infliction of mental distress故意施加精神痛苦
defame(v.)/defamatory(adj.)/defamation(n.)诽谤
nominal damages名义赔偿
substantial damages实质损害
indirect invasion间接侵害
judicial proceedings/legislative proceedings司法程序/立法程序
(invasion of)the right to privacy(侵犯)隐私权
agency/agent of principal代理关系/代理中的当事人
partnership/proprietorship合伙/独资
but for test检验法(若无法则)
confirmed banker’s letter银行保兑信用证
a bill of lading提单
policy of insurance保单
insurance premium保险费

法律英语之侵权的相关内容

法律英语之侵权的相关内容

Definition of tort侵权的定义Categories of tort侵权行为的分类Intentional torts故意侵权Meaning of intent意向书的含义The main intentional torts主要的故意侵权Defenses to intentional torts故意侵权的抗辩Cases for in-class discussionNegligent tort *过失侵权*Meaning of negligence疏忽的含义Components of a negligent tort: Duty of care 疏忽侵权的组件:注意义务Defenses to negligent torts过失侵权行为的抗辩Cases for in-class discussionStrict liability *严格责任*Meaning of strict liability严格责任的含义The main torts where strict liability applies 主要侵权,严格责任的适用范围Limitations on strict liability 严格法律责任的限制Cases for in-class discussionGeneral IntroductionThe definition of tort侵权的定义A civil wrong wherein one person's conduct causes a compensable injury to the person, property, or a recognized interest of another, in violation of a duty imposed by law.一个人的行为引起了一种损害他人的人身,财产,公共利益,或违反法律所规定的义务的可赔偿的民事错误。

英文法律知识点

英文法律知识点

英文法律知识点随着全球化趋势的加速,英语已经成为国际交流中最为普及和重要的语言之一。

不管是商务往来、国际合作还是留学移民,对英文法律知识的了解都显得至关重要。

在这篇文章中,我们将探讨一些常见的英文法律知识点,帮助读者更好地掌握和理解这一重要领域。

1. 合同法(Contract Law)合同法是英文法律体系中的关键部分,它规定了人们在购买商品、签订合作协议以及其他经济交易中的权利和义务。

在英文合同中,常见的术语包括offer(提议)、acceptance(接受)、consideration(对价)和breach(违约)等。

了解这些术语和相关法律规定,对于商务谈判和合同起草至关重要。

2. 知识产权法(Intellectual Property Law)知识产权法保护创作者和发明家的权益,包括专利、商标、版权和商业秘密等。

英文法律术语中,patent(专利)、trademark(商标)、copyright(版权)和infringement(侵权)等是我们需要熟悉的关键词汇。

尤其是在国际知识产权保护中,了解相关的法律制度和规定,对于维护自身权益至关重要。

3. 劳动法(Labor Law)劳动法涉及雇佣关系和劳动者权益保护。

英文法律术语中,常见的有employment contract(雇佣合同)、minimum wage(最低工资)、dismissal(解雇)和discrimination(歧视)等。

在员工与雇主之间发生纠纷时,对劳动法的了解能够帮助我们明确权益,并且寻求公正的解决方式。

4. 不动产法(Real Estate Law)不动产法涉及土地和建筑物的买卖、租赁和产权等问题。

在英文法律术语中,我们需要熟悉的词汇有property(财产)、title(产权)、mortgage(抵押)和tenancy agreement(租赁合同)等。

了解不动产法知识有助于我们在购买房产、租赁房屋或处理产权纠纷时,保护自身合法权益。

英美侵权法

英美侵权法
四、第三人过失
五、医疗失当
第五讲 严格责任(上)
一、严格责任的历史、分类和理论
二、侵扰
三、火责
四、动物致害
五、替代责任
第六讲 严格责任下
一、Rylands v. Fletcher 规则
二、危险财产(结构/房屋)责任
三、危险物责任
四、缺陷产品责任
第七讲 补遗
一、名誉损害
二、欺诈和不实陈述
三、经济侵权行为
英美侵权法课程详细信息
课程号
02939991
学分
2
英文名称
Anglo-American Tort Law
中文简介
侵权行为法在英国和美国法中是一个基础性的、传统性的和独立的法律部门,它有着独具特色的法律规则体系和法律原则,以及多样性的法律学说。从侵权行为法的目的上讲,对原告来说,侵权行为法可以为其受到的损害提供一种补偿;从被告的角度说,侵权行为法可以保护他的一种行动的自由;从社会的角度说,侵权行为法可以防止一般的损害行为。侵权行为法提供一种法律的私法救济,与保险法、社会法、刑事伤害补偿法,以及各种健康服务性质的国家福利法一起,为受到损害的当事人提供法律上的赔偿。本课程涉及如下具体的侵权诉讼形式以及相应的各自的法律规则、法律原则和公共政策:对土地的不法侵害,对动产的不法侵害,对人身的不法侵害,侵扰,名誉损害,过失法,成文法的侵权责任,危险房屋的侵权责任,瑕疵产品责任,严格责任,动物致害的责任,家庭侵权责任,经济侵权责任,欺诈和有害的谎言,滥用法律诉讼等等。在此基础上,本课程还会进行法律理论上的探讨,其中包含有侵权法的道德理论、侵权法的政治学理论、侵权法的经济学理论,以及侵权法的女性主义理论意)
1,殴打(battery)
2,威胁(assault)

法律英语词汇大全(完美版)

法律英语词汇大全(完美版)

法律英语词汇大全(完美版)一、基本法律词汇1. 法律(Law):国家制定或认可的,用以规范社会成员行为、调整社会关系的规范总称。

2. 法规(Regulation):国家行政机关根据法律制定的具有普遍约束力的规范性文件。

3. 条款(Clause):法律、合同等文件中的具体规定。

4. 判决(Judgment):法院对案件审理后作出的结论性意见。

5. 律师(Lawyer):依法取得执业资格,为社会提供法律服务的专业人员。

6. 诉讼(Lawsuit):当事人依法向法院提起的请求保护自己合法权益的程序。

二、刑法相关词汇1. 犯罪(Crime):违反刑法规定,危害社会,依法应受刑罚处罚的行为。

2. 罪名(Charge):对犯罪嫌疑人指控的具体犯罪名称。

3. 刑罚(Punishment):国家对犯罪分子实行的一种强制措施,包括主刑和附加刑。

4. 刑事责任(Criminal Responsibility):犯罪分子因其犯罪行为所应承担的法律责任。

5. 量刑(Sentencing):法院根据犯罪分子的犯罪事实、情节和悔罪表现,依法决定刑罚的种类和幅度。

三、民法相关词汇1. 合同(Contract):当事人之间设立、变更、终止民事法律关系的协议。

2. 权利(Right):法律赋予当事人实现某种利益的可能性。

3. 义务(Obligation):当事人依法应承担的责任。

4. 赔偿(Compensation):因侵权行为给他人造成损失,依法应承担的经济补偿责任。

5. 继承(Inheritance):继承人依法取得被继承人遗产的法律制度。

四、商法相关词汇1. 公司(Company):依法设立的,以营利为目的的企业法人。

2. 股东(Shareholder):持有公司股份,享有公司权益和承担公司风险的人。

3. 破产(Bankruptcy):债务人因不能清偿到期债务,经法院宣告破产,对其财产进行清算的法律程序。

4. 票据(Bill):具有一定格式,载明一定金额,由出票人签发,无条件支付给持票人或指定人的有价证券。

法律英语常用词汇——A

法律英语常用词汇——A

法律英语常用词汇——A泛瑞翻译Ab initioAb initio是拉丁文,其意思是“自开始之时”或“从头开始”,可以直接翻译为“自始”。

在法律英语中,ab initio的使用频率较高,比较常见。

如:ab initio mundi(有史以来),void ad initio (自始无效)等。

Absolute liability❶(侵权法)绝对责任;无过失责任。

指根据某些制定法规范,不论当事人是否尽了注意或预防义务,也不论当事人是否有过失,只要事故发生,并造成了损害,当事人就应对之承担责任。

它有时也包括在严格责任【strictliability】中。

❷(刑法)绝对责任。

也可称无罪过责任【liability without fault】,指法律许可对某些缺乏犯罪主观方面构成要件的特殊行为或结果追究刑事责任。

Accordaccord在普通英语中的含义是符合,一致,在法律英语中则表示和解或和解协议,指指债务人和一个债权人达成的、以偿还部分债务免除全部债务责任的协议。

如reach an accord 达成和解协议,accord and satisfaction和解与清偿等。

Accounting on the footing of willful default基于故意不履行而承担结算责任。

占有抵押物的抵押权人不仅要对在此期间所收到的抵押物租金和利润承担结算责任,而且应对本可以获取但由于其过错而未获取的收益承担结算责任。

Accused被告Accused通常指刑事案件的被告,民事诉讼的被告称为Defendant;而申索案件中的被索偿的一方称为Respondent(答辩人)。

Acquireacquire在普通英语中的含义是获得,获取,而且通常指通过后天的努力获得。

在法律英语中通常指对公司的购买,收购,我们通常所说的M&A,即是acquire的名词acquisition和merger的缩写。

如The foreign investor hasacquired more than 10 PRC domestic enterprises engaging in related industrieswithin a year. 外国投资者一年内并购中国境内关联行业的企业超过10个。

法律英语专题:侵权法(tort law)

法律英语专题:侵权法(tort law)
17
False Imprisonment
actual confinement awareness of the confinement by the
person so confined no reasonable means of escape
False arrest
‘False arrest’ occurs when someone arrests another individual without the legal authority to do so, which becomes false imprisonment the moment he or she is taken into custody.
Many judges utilize the Restatement of Torts (2nd) as an influential guide.
The Restatement is an influential treatise issued by the American Law Institute, which summarizes the general principles of common law United States tort law.
dignitary torts
defamation invasion of privacy
8
Torts Against the Person
9
Assault
Definition
an intentional act that causes an apprehension of immediate harmful or offensive contact
it at someone pointing a gun at someone pointing a realistic toy gun at someone

Tort 侵权法律英语术语

Tort 侵权法律英语术语

Tort 侵权-法律英语术语Tort 侵权-法律英语术语由站整理。

1.In tort law the duty is imposed by the law.在侵权法中,责任是由法律规定的。

2.Some jurisdictions have established this tort to provide a remedy for malicious deeds.有些司法管辖区规定了此种侵权行为,目的是对恶意行为受害人提供救济。

3.Such tort-feasors are jointly and severally liable.此种侵权行为为要承担共同和连带责任。

4.The law of tort provides rules of conduct that regulate how members of society interact and remedies if the rules are breached and damage is suffered.侵权行为法提供行为规那么,标准社会成员的互相交往以及在该规那么被违背和损害发生是,如何进展救济。

5.The law of tort aims to compensate those who have suffered as a result of a tort.侵权行为法的目的在于补偿被损害人。

6.Tort law is a branch of civil law that is connected with civil wrongs,but not contract actions.侵权法属于民法的一部分,其与民事过错相关,与合同行为无关。

7.Tort liability for negligence presupposes causality between the negligent act and the injury to person or property.过失侵权责任以过失行为与对人身或财产的侵权之间的因果关系为前提。

侵权法(中英文对照)

侵权法(中英文对照)

中华人民共和国侵权责任法Tort Law of the People’s Republic of China English version中文版发文日期:2009年12月26日有效范围:全国发文机关:全国人民代表大会常务委员会文号:中华人民共和国主席令第21号时效性:现行有效生效日期:2010年07月01日所属分类:侵权( 民法->侵权)Promulgation date: 12—26-2009Effective region: NATIONALPromulgator: Standing Committee of the National People’s CongressDocument no: Order of the President of the People's Republic of China No. 21Effectiveness: EffectiveEffective date: 07-01—2010Category: Tort ( Civil Law—>Tort )全文: Full text:中华人民共和国侵权责任法Tort Law of the People’s Republic o f China中华人民共和国主席令第21号Order of the President of the People's Republic of China No. 212009年12月26日December 26, 2009《中华人民共和国侵权责任法》已由中华人民共和国第十一届全国人The Tort Law of the People's Republic of China,adopted at the 12th session of the Standing Committee of the 11th National People’s Congress of the People's Republic of民代表大会常务委员会第十二次会议于2009年12月26日通过,现予公布,自2010年7月1日起施行. China on December 26, 2009, is hereby promulgated and shall come into effect on July 1,2010.中华人民共和国主席胡锦涛President of the People's Republic of China Hu Jintao中华人民共和国侵权责任法Tort Law of the People's Republic of China(2009年12月26日第十一届全国人民代表大会常务委员会第十二次会议通过)Adopted at the 12th session of the Standing Committee of the 11th National People’s Congress of the People's Republic of China on December 26, 2009目录第一章一般规定第二章责任构成和责任方式第三章不承担责任和减轻责任的情形第四章关于责任主体的特殊规定第五章产品责任第六章机动车交通事故责任第七章医疗损害责任第八章环境污染责任ContentsChapter I General ProvisionsChapter II Constitutive Requirements of Liability and Methods for Assuming LiabilityChapter III Circumstances under which Liability Is Waived or MitigatedChapter IV Special Provisions on Liable PartiesChapter V Product LiabilityChapter VI Automobile Traffic Accident LiabilityChapter VII Medical Malpractice LiabilityChapter VIII Environmental Pollution LiabilityChapter IX High—Risk Operation LiabilityChapter X Liability for Damage Caused by Domesticated AnimalsChapter XI Liability for Damage Caused by Objects Chapter XII Supplementary Provisions第九章高度危险责任第十章饲养动物损害责任第十一章物件损害责任第十二章附则第一章一般规定Chapter I General Provisions第一条为保护民事主体的合法权益,明确侵权责任,预防并制裁侵权行为,促进社会和谐稳定,制定本法。

《法律英语综合教程》归纳

《法律英语综合教程》归纳

●法律的分类:A.Public law and private lawPubliclaw:constitutional law,criminallaw andadministrative law(行政法)Private law:contract law commercial lawtort law propertylaw…B.Criminal lawand Civil lawC.Civil law(大陆法)and CommonLaw(普通法)大陆法的重要特点是强调成文法的作用。

成文法(written law)又称为制定法(stat ute)Commonlaw(case law):following the principle ofstare decisis遵循先例●Goddessoflaw:希腊:TemisRoman:Justitia词汇:administrative agency 行政机关prosecutor检察官Damages:损害赔偿金punitive/exemplary damages 惩戒性损害赔偿金Lawsuit诉讼(尤指非刑事案件)instituea lawsuit提起法律诉讼MirandawaningsStatue of limitations诉讼时效是指民事权利受到侵害的权利人在法定的时效期间内不行使权利,当时效期间届满时,人民法院对权利人的权利不再进行保护的制度。

●Source of law:Constitutionsand common law (commonlaw) and statutory law and administrative lawstatutorylaw(legislation):制定法(立法)制定法是由国家享有立法权的机关依照法定程序制定和公布的法律。

●Chinese Court system:中国的人民法院的组织体系分为四级,即设基层、中级、高级和最高人民法院,并设军事、铁路、水运等专门人民法院。

《法律英语》知识点归纳

《法律英语》知识点归纳

unit 1lesson11.A basic purpose of law in our society is to maintain order and to resolvedisputes. For this purpose we make laws to define our rights and duties and prescribe what we should and should not do.在我们的社会里,法律的一个基本目的是维持秩序、解决争议。

为此目的我们制定法律,以界定权利义务,规定我们应做什么不应做什么。

6.If deals with wrongful acts against a person or his property and is based on the theory that in a civilized society, people who injure others or their property must compensate them for their loss.它(侵权法)处理危害人身或财产的过错行为,它的理论依据是:在文明社会里,危害他人或他人财产者必须赔偿损失。

9.The phrase “sources of law”is used to describe methods and procedures by which law is created and developed,or the origin from which particular lawsderive their authority or coercive force. “法的渊源”这一术语用以描述法律形成和发展的方法和程序,或特定法律获取权威和强制力的源头。

T1.There are many ways to define law, but no single definition is completely satisfactory.w brings about changes in society, so it is an instrument of change.F5. Judicial decisions are an important source of law in France and Germany.w can be___defined___ in different ways according to its different __puqxjses____ .3. Even if the court ____imposes____ a fine (罚款)on him, the judgment will notbe ____enforceable_____ because he is too poor to pay.7. Substantive laws define rights while procedural laws ___establish,___ procedures by which rights are ___protected___ and enforced.9. Public laws ___affect,___ the public generally, while ___private___ laws deal with the relationship between___individuals___ 。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

侵权法
一.介绍
侵权法概念
侵权法是一个很难表述的概念,这个词语在平日交流中不常使用。

虽然它描述了一项法律中的重要分类,这个概念也已经否定了很多试图阐明出有用定义的尝试。

令人困惑的是任何一种广泛到能包含所有侵权行为的定义都太过于笼统而几乎没有意义。

所有侵权法中有一项常见的元素是一方会由于另一方实施的行为或不作为所产生的后果而受到损失或伤害。

除此以外,加速普遍化变成了不可能的任务。

事实上所有无限的多样的人类活动——比如说骑车,从事生意,谈话,写作,拥有并且使用真的或者个人财产,性行为——都有可能成为一种侵权行为的赔偿责任来源。

这种行为的多样性抵抗住了大面积的普遍性,这也是侵权行为的赔偿责任所赖以存在的基础。

如果对侵权的定义是必要的,它就会具有以下的性质:民事违法行为,一方的行为会对另一方造成人身财产伤害,或者是认识到另一方的利益想违背法律强制规定的责任。

明显地,侵权法是一块认识到并赔偿对受害人从身体,尊严和隐私的伤害到所拥有的财产和生意上的利益损失的法律领域。

侵权是一种民事违法行为——是遭受损失方(或者是共同起诉的多方)控告罪犯(侵权行为人)来使损害得到补偿或者是寻求一种禁令阻止伤害和民事违法行为的继续。

受害方必须证明侵权行为人犯罪。

侵权中的义务被强制当作法律遵行。

侵权法发作用,目的与正当理由
侵权法有三个主要作用和目标:(1)补偿受害方因为另一方的行为而蒙受的损失与伤害。

(2)置入应赔偿人的所应补偿的金额。

(3)防止未来的损失和伤害。

1.补偿
侵权行为中受害的一方所遭受的伤害和损失我们应该称之为“损害”。

侵权法是基于所有损失,无论是有形的还是无形的都能够用金钱衡量的基础上的。

最基本的侵权赔偿是要求侵权行为人来支付受害者一笔“有补偿的破坏”。

2.公正
(1)公平
(2)现实原因
(3)过失
(4)无过失责任
(5)原告过失与赞成?
3.对将来损失的预防
第三个主要的侵权法的作用和目标是控制人类行为表现来防止未来的侵权行为。

在这方面,法律起到了教育的作用。

以及在未来适用。

理论上,背负债务的罪犯自己也会在将来更加小心,来自侵权行为的赔偿责任的威胁也刺激了调整他们的行为与行为准则相一致。

二.过失
侵权行为的赔偿责任通常划分成故意,过失与严格上来说的侵权行为。

中心与重点是对过失行为引起侵权问题。

这种债务有几个元素:(1)被告人对原告负有的义务(2)因为被告人玩忽职守的错误符合行为要求(过失)(3)一个在过失行为和伤害结果之间的重要联系(4)公认的一种伤害或损失
在分析行为过错的原因时,我们会首先考虑过失其本身的自然性。

我们以什么样的标准区认定被告的行为或疏忽是否能被视作过失?
一般过失的特征
根据已被接受的定义,“过失是低于法律对于防止他人收到原因不明的损害风险的标准的行为。

”在判断行为是否是过失时,行为人被指控他实际上知道什么或察觉了什么,以及他应
该知道或察觉的。

明理的人的特征
知识,经验和领悟力。

物理伤害的侵权责任是基于被告对于风险和对于一定程度的应当意识到(对原告的损害)的可能性的知识(实际的或推定的)。

在过失中(与故意的侵权行为不同的),行为人并不希望由其行为造成的伤害性后果;他不知道它们很大程度上注定会发生,也不相信它们会发生。

因此,正常的行为人(原告或被告)依照他们实际的知识和领悟力参加指控,同样的,也包括一定的基本对社会的基本常识以及对他所在的环境的观察和理解的技能。

显然,行为必须依据行为人实际知道和观察到的事实来判断。

过失的证明
1. 举证责任
从可能性(方面)考虑,举证责任由原告承担。

2. 专家和舆论的证据
在侵权诉讼中,专家证人常常是必要或理想的。

他们在答辩中的主要作用是:(1)在陪审员的常识之外为陪审团提供信息,例如科学信息,计算,测试,实验,以及一些类似的东西;(2)通过他们对于案件的事实和(各方)呈递的观点,以他们的经验进行适用,为陪审团提供协助;(3) 在涉及专业的过失案件中,设立案件的标准。

3.事实自证与简介证据
事实自证。

“事情为自己说话。

”首先,应该注意,这是个举证责任问题;其次,在援引这一规则以前,必须满足三个条件。

(1)如果没有过失,事故不可能发生。

情况必须是这样的,可以推论出被告方的某些过失是损害的起因。

(2)由被告控制的环境。

必须表现出在适当的时机,原告的伤害或损害起于有被告唯一管理或控制的某项工具或形势。

(3)被告没有其它辩解。

谨慎义务
(1)造成的伤害和被告人之间的紧密联系度
(2)附属于被告人行为上的精神的谴责
(3)防止未来伤害的政策
玩忽职守
(1)对危险的合理遇见
(2)完成的客体
(3)预防措施的可行性
(4)普遍认可的惯例
因果关系
(1)“若非”标准
(2)多个连续原因
(3)介入原因
辩护
1.共同过失
2.相对过失。

相关文档
最新文档