对译练习

合集下载

简单翻译练习题

简单翻译练习题

简单翻译练习题翻译是学习外语的必备技能之一,通过翻译的实践,我们可以锻炼自己的语言能力,提高对不同语言之间的理解和应用。

下面是一些简单的翻译练习题,帮助大家巩固和提高翻译技巧。

1. Translate the following sentence into Chinese:"The cat is sleeping on the sofa."这只猫正在沙发上睡觉。

2. 将下面的句子翻译成英语:"我喜欢在周末去公园散步。

"I like to take a walk in the park on the weekends.3. Translate the following sentence into Chinese:"My favorite color is blue because it reminds me of the sky."我最喜欢的颜色是蓝色,因为它让我想起了天空。

4. 将下面的句子翻译成英语:"这个电影非常有趣,我建议你去看一下。

"This movie is very interesting, I suggest you go and see it.5. Translate the following sentence into Chinese:"She is studying Chinese at university."她正在大学学习中文。

6. 将下面的句子翻译成英语:"我在周末通常和朋友们一起打篮球。

"I usually play basketball with my friends on the weekends.7. Translate the following sentence into Chinese:"Could you please pass me the salt?"请把盐递给我好吗?8. 将下面的句子翻译成英语:"那个建筑物非常古老,已经有几百年的历史了。

英译汉翻译练习题

英译汉翻译练习题

英译汉翻译练习题identifying fully with solid middle-class values—mainly hard work, family life, property ownership, and education for his children . In his mind these were not so much values as laws of nature. People who embodied them made up the positive images in his class identification. The negative images came largely from the blacks he had left behind because they were “going nowhere.”Whether I live up to these values or not, I know that my acceptance of them is the result of lifelong conditioning. I know also that I share this conditioning with middle-class people of all races and that I can no more easily be free of it than I can be free of my race. For the middle-class black, conditioned by these values from birth, the sense of meaning they provide is as immutable as the color of his skin.It has always annoyed me to hear from the mouths of certain arbiters of blackness that middle-class blacks should “reach back” and pull up those blacks less fortunate thanthey—as though middle-class status were an unearned and essentially passive condition in which one needed a large measure of noblesse oblige to occupy one’s time. My own image is of reaching back from a moving train to lift on board those who have no tickets. A nobel enough sentiment—but might it not be wiser to show them the entire structure of principles, effort, and sacrifice that puts one in a position to buy a ticket any time one likes? This, I think, is something members of the black middle class can realistically offer to other blacks. Their example is not only a testament to possibility but also a lesson in method. But they cannot lead by example until they are released from a black identity that regards that example as suspect, that sees them as “marginally” black, indeed t hat holds them back by catching them in a double bind.我的父亲是一个中产阶级的黑人。

(完整版)翻译练习题大全

(完整版)翻译练习题大全

(完整版)翻译练习题大全目标本文档提供一份完整版翻译练题大全,旨在帮助练者提高翻译能力。

练题列表1. 英文句子翻译成中文- Translate the following sentence into Chinese: "The cat is sittingon the mat."- Translate the following sentence into Chinese: "I enjoy playing basketball with my friends."- Translate the following sentence into Chinese: "She is studyingfor her exams."2. 中文句子翻译成英文- Translate the following sentence into English: "这个问题很复杂。

"- Translate the following sentence into English: "我正在研究英语。

"- Translate the following sentence into English: "他们明天要去旅游。

"3. 短文翻译- Translate the following short passage into Chinese:"John and Mary are brother and sister. They live in a small house near the beach. Every summer, they go swimming in the ocean and build sandcastles on the sand. They have a lot of fun together."- Translate the following short passage into English:"李华是一个勤奋的学生。

2023年11月初级翻译资格口译英汉对照练习

2023年11月初级翻译资格口译英汉对照练习

2023年11月初级翻译资格口译英汉对照练习2023年11月初级翻译资格口译英汉对照练习1. Which one do you prefer, an apple or an orange?你想要哪个,苹果还是橘子?2. He is preparing his speech for the meeting tomorrow.他正准备明天集会的演说。

3. She was so quiet that her presence was hardly noticed.她那么安静,几乎没有人注意到她在这里。

4. He advocated the withdrawal of the American presence in Lebanon.他主张美国人应该从黎巴嫩撤走。

5. How many people were present at the meeting?有多少人出席会议?6. We learn from the past, experience the present and hope for success in the future.我们从过去中学习,体验如今,展望将来的成功。

7. I think these interesting old customs should be preserved.我认为这些有趣的旧风俗应该保存下去。

我试图保持自己的独立性。

9. It's the duty of the police to preserve the public order.维护公共秩序是警察的职责。

10. President Lincoln was born poor.林肯总统出身贫寒。

11. He was invited to bee president of the local camera club.他被邀请担任本地摄影俱乐部的____。

12. The power of the press is very great.新闻界的力量非常大。

翻译练习题含答案

翻译练习题含答案

翻译练习题含答案一、高中英语翻译1.高中英语翻译题:Translation: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.2.究竟是什么激发小王学习电子工程的积极性?(motivate)3.网上支付方便了客户,但是牺牲了他们的隐私。

(at the cost of)4.让我的父母非常满意的是,从这个公寓的餐厅可以俯视街对面的世纪公园,从起居室也可以。

(so)5.博物馆疏于管理,展品积灰,门厅冷落,急需改善。

(whose) 【答案】1.What on earth has motivated Xiao Wang,s enthusiasm/ initiative to major in electronic engineering?2.Online payment brings convenience to consumers at the cost of their privacy.3.To my parents, satisfaction, the dining oom of this apartment overlooks the Century Park opposite the street and so it is with the sitting room.或者What makes my parents really satisfy is that they can see the Century Park from the dining room of this apartment, so can they from the living room.4.This museum is not well managed, whose exhibits are covered with dust, and there are few visitors, so everything is badly in need of improvement.或The museum whose management is reckless, whose exhibits are piled with dust and whose lobby is deserted, requires immediate improvement.【解析】1.motivate sb to do sth激发某人做某事,on earth 究竟,major in 以…为专业,enthusiasm/ initiative 热情/积极性,故翻译为What on earth has motivated Xiao Wang,s enthusiasm/ initiative to major in electronic engineering?2.online payment 网上支付,brings convenience to给…带来方便,at the cost of 以…为代价,privacy 隐私,故翻译为Online payment brings convenience to consumers at the cost of their privacy.3.To my parents,satisfaction令我父母满意的是,后者也那样so it is with。

英汉-汉英互译练习

英汉-汉英互译练习

翻译(Translation)英汉-汉英互译练习Passage 1The Rewards of Living a Solitary LifeThe other day an acquaintance of mine, a gregarious and charming man, told me hehad found himself unexpectedly alone in New York for an hour or two between appointments. He went to the Whitney and spent the "empty" time looking at things insolitary bliss. For him it proved to be a shock nearly as great as falling in love todiscover that he could enjoy himself so much alone.What had he been afraid of, I asked myself? That, suddenly alone, he would discoverthat he bored himself, or that there was, quite simply, no self there to meet? Buthaving taken the plunge, he is now on the brink of adventure. he is about to belaunched into his own inner space to the astronaut. His every perception will come tohim with a new freshness and, for a time, seem startlingly original. For anyone whocan see things for himself with a naked eye becomes, for a moment or two, somethingof a genius. With another human being present vision becomes double vision,inevitably. We are busy wondering, what does my companion see or think of this, andwhat do I think of it? The original impact gets lost, or diffused ."Music I heard with you was more than music." Exactly. And therefore music itselfcan only be heard alone. Solitude is the salt of personhood. It brings out the authenticflavor of every experience."Alone one is never lonely: the spirit adventures, walking in a quiet garden, in a coolhouse, abiding single there."Loneliness is most acutely felt with other people, for with others, even with a lover sometimes, we suffer from our differences of taste, temperament, mood. Humanintercourse often demands that we soften the edge of perception, or withdraw at thevery instant of personal truth for fear of hurting, or of being inappropriately present,which is to say naked, in a social situation. Alone we can afford to be whollywhatever we are, and to feel whatever we feel absolutely. That is a great luxury!For me the most interesting thing about a solitary life, and mine has been that for thelast twenty years, is that it becomes increasingly rewarding. When I can wake up andwatch the sun rise over the ocean, as I do most days, and know that I have an entireday ahead, uninterrupted, in which to write a few pages, take a walk with my dog, liedown in the afternoon for a long think (why does one think better in a horizontal position?), read and listen to music, I am flooded with happiness.I am lonely only when I am overtired, when I have worked too long without a break,when for the time being I feel empty and need filling up. And I am lonely sometimeswhen I come back home after a lecture trip, when I have seen a lot of people andtalked a lot, and am full to the brim with experience that needs to be sorted out.Then for a little while the house feels huge and empty, and I wonder where my self ishiding. It has to be recaptured slowly by watering the plants, perhaps, and lookingagain at each one as though it were a person, by feeding the two cats, by cooking ameal.It takes a while, as I watch the surf blowing up in fountains at the end of the field, butthe moment comes when the world falls away, and the self emerges again from thedeep unconscious, bringing back all I have recently experienced to be explored andslowly understood, when I can converse again with my hidden powers, and so grow,and so be renewed, till death do us part.译文:独自生活的报偿前些日子,我的一个熟人,一位热爱交际且富有魅力的男士告诉我,他在纽约的两个约会之间偶然有一两个小时的空闲,便去了惠特尼博物馆,四处浏览着展品,无比幸福的度过了那些时光。

翻译中英文互译的技巧和练习题及

翻译中英文互译的技巧和练习题及

翻译中英文互译的技巧和练习题及习题分析翻译中英文互译的技巧和练习题及习题分析中英文互译是语言学习中重要的一环,对于提高语言能力和跨文化交流起着关键作用。

本文将介绍一些翻译中英文互译的技巧,并提供一些练习题及分析,以帮助读者提升翻译能力。

一、技巧分享1. 优化词汇替换:在翻译过程中,总有一些词汇很难直译,这时我们可以通过寻找更准确的词汇来优化翻译。

例如,将“很高兴见到你”翻译成“Nice to meet you”,可以更准确地表达出意思。

2. 理解句子结构:中英文句子结构不同,需要我们理解并转换句子结构。

中文一般为主谓宾结构,而英文则更倾向于主+谓结构。

在翻译过程中要注意这一点,确保译文的句子结构通顺。

3. 注意语气和语法:不同语言的语气和语法规则也不同,所以在翻译时要注意保持原文的语气和语法特点。

例如,英文中重要的信息一般放在句首,而中文则倾向于放在句中。

4. 理解文化背景:翻译中,文化背景的理解至关重要。

有些词汇或者表达方式在另一种语言中可能没有对应的翻译,这时我们可以借助文化背景进行适当的解释。

例如,中文里常用“临时抱佛脚”,英文中则可翻译成“eleventh-hour attempt”。

二、练习题及分析1. 中译英:中国的国家树是国槐,它是一种能够承受恶劣环境的树种。

解答:The national tree of China is the scholar tree, which is a species capable of withstanding harsh environments.分析:在这个例子中,我们首先要了解中国的国家树是国槐,然后通过描述其特点“能够承受恶劣环境”进行翻译。

可以选择用“scholar tree”来替代“国槐”,因为这样更准确地表达出意思。

2. 英译中:The concept of “gig economy” has gained popularity in recent years, referring to a labor market characterized by short-term or freelance jobs.解答:“零工经济”这个概念近年来越来越受欢迎,它指的是一个以短期或自由职业工作为特点的劳动力市场。

翻译英语练习题

翻译英语练习题

翻译英语练习题在学习英语的过程中,进行一些翻译英语练习题可以有效地提升语言能力和语法掌握。

下面是一些翻译英语练习题,供大家练习和参考。

练习一:中英互译1. 我们每天都要学英语。

2. How do you say “大象” in English?3. She is wearing a red dress today.4. Translation is not an easy task.5. I want to go to the park tomorrow.练习二:句子翻译1. 我的家乡是一个美丽的海滨城市。

2. Tom正在学习如何弹吉他。

3. 那部电影非常有趣,你一定要看看。

4. 他们每天都会锻炼身体。

5. 我喜欢读书,因为它可以扩大我的知识面。

练习三:翻译短文请根据以下中文短文的意思,将其翻译为英文。

李华是一名中国学生,他正在学习英语。

他每天都会花很多时间练习听、说、读、写。

他最喜欢读英语小说,因为通过阅读他可以了解到不同的文化和思维方式。

他也喜欢看英语电影和听英语音乐,这样可以帮助他提高听力和口语表达能力。

李华还参加了一个英语角活动,和其他外国人交流,提高自己的语言交际能力。

他相信只要坚持不懈,他的英语水平一定会提高。

练习四:句子改错请根据下列句子的中文意思,将其翻译成正确的英文。

1. 昨天我去了一家好餐厅,吃了一顿好吃的晚餐。

2. 我最好的朋友每天帮我学习英语。

3. 她们正在商量下个月去哪个国家旅行。

4. 他们希望买一台新电脑,但是他们没有足够的钱。

5. 这是我最喜欢的一本书,我已经读了三遍了。

练习五:翻译文章请将以下中文文章翻译成英文。

我是一个来自中国的学生。

我正在学习英语,希望能够流利地与其他国家的人交流。

学习英语对我来说并不容易,但是我坚持不懈地努力着。

每天,我都会听英语音乐、看英语电影、读英语小说,通过不断地接触英语,我渐渐地提高了自己的听力和阅读能力。

我还参加了英语角活动,这样我能够和其他人用英语交流,提高口语表达能力。

英汉互译专练

英汉互译专练

七年级英语下册英汉互译专练1. 我计划这个暑假去北京旅行。

I plan ___ ___ ___ ___ ___ ___ Beijing this summer.2. 我们将乘火车去西安。

We will ___ ___ ___ ___ Xi‘an.3.从北京到西安有多远?___ ___ ___ ___ from Beijing to Xi’an.4.在西安有许多名胜古迹。

There are many ______ ___ _______in Xi’an.5. 在他去学校的途中,他见到了他的老朋友。

He met his old friend _____ _____ _____to school.6.中国以长城而出名。

China _____ ______ ___ the Great Wall.7. 姚明作为运动员而出名。

Yao Ming ___ ______ ___ a basketball player.8. 在广场上有数千人。

There are_______ ____ people on the square.9. 在他17岁的时候,他去了中国。

___ ____ ____ ____ 17,he went to China.10.你为什么不和我一起来呢?___ ____ ____ come with me.11. 他们在学校经常参加运动会。

They often ____ ____ ____ sports meet at school.12.他迫不及待要回家。

He ___ ____ ___ go home.13.我们国家有悠久的历史和丰富的文化。

Our country has ____ ____ ____and a ___ culture.14.我们学校总是举行运动会一年两次。

Our school always has a big sports meet _____ ____ _____.15.李明擅长跳远。

乌有先生历险记原文翻译对译逐段讲解练习题答案

乌有先生历险记原文翻译对译逐段讲解练习题答案

乌有先⽣历险记原⽂翻译对译逐段讲解练习题答案《乌有先⽣历险记》张孝纯1乌有先⽣者,中⼭布⾐也。

年且七⼗,艺桑⿇五⾕以为⽣,不欲与俗⼈齿,毁誉不存乎⼼,⼈以达⼠⽬之。

海阳亡是公,⾼⼠也,年七⼗有三矣,惟读书是务。

朝廷数授以官,不拜,⽈:“边鄙野⼈,不⾜充⼩吏。

”公素善先⽣,⽽相违期年未之见已,因亲赴中⼭访焉。

2⼆叟相见⼤说。

先⽣⽈:“公⾃遐⽅来,仆⽆以为敬,然敝庐颇畜薄酿,每朔望辄⾃酌,今者故⼈来,盖共饮诸?”于是相与酣饮,夜阑⽽兴未尽也。

翼⽇,先⽣复要公饮,把酒论古今治乱事,意快甚,不觉以酩酊醉矣。

薄莫,先⽣酒解,⽽公犹僵卧,⽓息然,呼之不醒,⼤惊,延邻医脉之。

医⽈:“殆矣!微司命,孰能⽣之?愚⽆所⽤其技矣。

”先⽣靡计不施,迄⽆效,益恐,与⽼妻计⽈:“故⼈过我⽽死焉,⽆乃不可乎!雅闻百⾥外⼭中有⼦虚长者,世操医术,⼈咸以今之仓、鹊称之。

诚能速之来,则庶⼏⽩⾻可⾁矣。

惟路险,家⽆可遣者,奈之何!”⽼妻⽈:“虽然,终当有以活之。

妾谓坐视故⼈死,是倍义尔,窍为君不取也。

夫败义以负友,君⼦之所耻。

孰若冒死以救之?”先⽣然之,⽈:“卿⾔甚副吾意,苟能活之,何爱此⾝?脱有祸,固当不辞也。

”遂属⽼妻护公,⽽躬⾃策驴夜驰之⼭中。

3时六⽉晦,⼿信⽽指弗见,窥步难⾏,⾄中夜,道未及半。

未⼏,密云蔽空,雷电交加。

先⽣欲投村落辟焉,叩门⽽⼈皆弗之内,⽅踌躇间,⾬暴⾄。

徒忆及曩昔尝过此,村外有⼀兰若,遂借电光觅得之。

⼊其门,登其陛,见殿靡虚掩,有⼩隙,将⼊。

倏然迅雷⼤作,电光烨烨,洞烛殿堂,则见⼀缢妇县梁柱间,被发诎颈,状甚惨。

先⽣卒惊,还⾛宇下,⼼犹悸焉。

俄见寺门⼤辟,⼀⼥⿁跃掷⽽⼊,惊雷破壁,电闪不绝。

先⽣⾃念:得⽆缢妇为之与?于电光下孰视之,则⼥⿁满⾯⾎污,抱⼀死婴,且顾且号,若有奇冤⽽⽆所者。

先⽣冯驴伏,屏息不敢少动。

已⽽,驴惊鸣,⼥⿁觉之,怒⽬先⽣,欲进复却者三。

先⽣胆素壮,⾃思:⼈⾔遇⿁则死,死亦不过为⿁⽿,何惧为?遂执策厉声⽈:“⼥⿁邪,抑⼈邪?”⼥⿁凄然长啸,森然欲搏之。

翻译练习 英汉互译课件

翻译练习 英汉互译课件

8. She considered housework demeaning and the care of children an added insult.
译文: 她觉得干家务活低人一等,带孩子更丢人。 译文: 她觉得干家务活低人一等,带孩子更丢人。
9. My teaching and my family are proving more than enough to fill my time.
12. If we attack quickly, we can nip the enemy's plans in the bud. 如果我们迅速进攻,我们可以把敌人的计划消灭在萌芽状态。 13. We want to learn to laugh in the face of the inevitable, to smile at the looming of the death. 我们需要学会对不可避免的事情报以大笑,甚至以微笑面对死亡的威胁。 14. The newspaper claims to be the mirror of public opinions. 该报宣称忠实反映了公众的意见。 15. It has taken many a pick and shovel to prove to the world that the history of Greece went back long before the year 776BC. 大量的考古发掘工作向世人证明了,希腊的历史可以追溯到公元前776年。 16. What is learned in the cradle is carried to the grave. 少时所学,到老不忘。 17.How do we account for this split between the critics and the readers, the head and the heart? 评论家和读者之间,也就是理智和感情之间的这种分歧如何解释呢? 18. Sam knows he can depend on his family, rain or shine. 山姆知道不论境遇如何,他都可把家庭作为靠山。 19. There is a mixture of the tiger and the ape in the character of the colonialists. 殖民主义者的性格既残暴,又狡猾。 20. He bombarded her with questions.

英汉互译练习题

英汉互译练习题

英汉互译练习题一、单词翻译1. economy2. technology3. environment4. education5. health6. culture8. transportation9. tourism10. globalisation二、短语翻译1. a piece of cake2. break the ice3. once in a blue moon4. hit the nail on the head5. see eye to eye6. face the music7. let the cat out of the bag8. kill two birds with one stone9. add fuel to the fire10. go overboard三、句子翻译1. Knowledge is power.2. Time waits for no one.3. No pain, no gain.4. Where there is a will, there is a way.6. Better late than never.7. Actions speak louder than words.8. A stitch in time saves nine.9. Rome was not built in a day.10. The early bird catches the worm.四、段落翻译2. Environmental protection is a major issue facing the world today. Governments and individuals should work together to reduce pollution, save energy and protect natural resources for future generations.3. Education is the key to personal development and national progress. A good education system should focus on cultivating students' creativity, critical thinking and practical skills.4. With the rapid development of technology, artificial intelligence is increasingly being applied in various fields, such as healthcare, transportation and finance.5. Culture is the soul of a nation. Protecting and promoting cultural heritage is essential for maintaining cultural diversity and enriching human civilization.五、谚语翻译1. 不入虎穴,焉得虎子。

英汉翻译练习16篇(参考译文)

英汉翻译练习16篇(参考译文)

英汉翻译练习16篇(参考译文)·英汉翻译练习翻译16篇1.用翻译学外语经验谈大凡水平较高的人都接受过两种教育,一种是从师,另一种更为直接、更为重要——自学。

……在做法语和拉丁语翻译时,我采用了一个极好的方法。

在此,我愿从自己成功的经验出发,把它介绍给学生们效仿。

我选择了一些经典作家,如西塞罗和维脱,因为他们的文体纯正优雅,最受好评。

譬如,我把西塞罗的书信译成法语,然后把译文搁置一旁,等其中的词句和短语全都忘光之后,再把法语译文回译成我力所能及的拉丁语。

最后,拿我那蹩脚的译文与那位罗马演说家平易、优美、用词精当的原文,逐句逐句进行对照。

同样,我也拿维脱的《革命文献》做过好些页的翻译练习。

我把它们先译成拉丁语,搁置一段时间以后,再把它们回译成法语,然后,就我的习作和原文之间的异同,做详细的比较。

渐渐地.我对自己感到比较满意了。

我坚持这种对译的练习,竟用了好几个笔记本。

最后,我终于熟悉了两种语言的习惯用法,至少掌握了一种正确的文体。

这种有益的书面翻译练习还要与欣赏名著这种更为愉快的活动同时或交叉进行。

认真阅读罗马经典著作,对我来说既是一种练习也是一种犒赏。

(爱德华·吉朋)(译文参考祝吉芳编著《英汉翻译——方法与试笔》,北京大学出版社,2004)2.罗马假日影评(节选)当电影发展到苦乐交融的高潮时,通过一种感人的方式把人物带回到现实世界,人物升华到了真正的高尚和无私的精神境界。

派克越来越少考虑把赫本作为独家新闻,更多地把她看作是一个具有完美人格的真实的人。

他在对赫本的爱和想攀上事业阶梯的欲望之间挣扎着。

最后,他选择了爱,放弃了金钱和名誉。

派克以一贯稳健的表演(坚毅的形象)演绎了一个令人难以忘怀的结局。

结尾的处理真实而浪漫,暗示着一种超乎现实之外的精神上的启示。

这一苦乐交融的结局使“罗马假日”免于沦为一类题材的浪漫喜剧-----它们经常靠制造紧张的情节以获得一个美满的结局。

3.人在旅途无论你是谁,无论你身在何方,此时此刻,你我有一个共同点,一个永远伴随你我的共同点。

翻译练习(可编辑修改word版)

翻译练习(可编辑修改word版)

翻译练习一、修改或润饰下列译文:1. A translator has to know everything of something and something of everything. 原译:翻译人员对一些事情要什么都懂,对什么事情都要懂一些。

改译:翻译人员对某些事情要全面了解,也要什么都懂一点。

2.If an information is translated well, it seems never translated at all.原译:真正的好译文就好像是没有经过翻译一样。

改译:3.Don’t do unto others what you don’t want others do unto you.原译:不要对别人做那些你不想别人对你做的事情。

改译:己所不欲勿施于人。

4.Who keeps company with the wolf will learn to howl.原译:近朱者赤,近墨者黑。

改译:5.We’d like to express our appreciation to you for all you’ve done for us in thetrade.原译:我们对于你们在这笔交易中为我们所做的一切表示由衷的感谢。

改译:对你6.We wish to advise you that the relative L/C has been established.原译:我们希望通知你们,相关信用证已经开出。

改译:7.Clear or cloudy skies may continue for the next week in the city.原译:本市下周将保持晴天或多云交错的天气。

改译:晴天或多云交错的天气讲持续到下周。

8.The stock market is expected to bottom out at the end of this month.原译:股市可望本月末停止下跌并随即回升。

小学翻译竞赛中英文互译和翻译技巧的练习

小学翻译竞赛中英文互译和翻译技巧的练习

小学翻译竞赛中英文互译和翻译技巧的练习翻译是将一种语言的文字表达转化为另一种语言的过程,其中涉及到互译和翻译技巧两个方面。

小学翻译竞赛是为了锻炼学生的翻译能力和培养跨文化交流的技巧而开展的,本文将介绍小学翻译竞赛中英文互译的重要性以及一些翻译技巧的练习方法。

一、中英文互译的重要性中英文互译是小学翻译竞赛的核心内容之一,对学生的语言能力和翻译技巧有着重要的锻炼作用。

通过中英文互译的练习,可以帮助学生提高英语学习的兴趣,增强对英语的理解和应用能力。

同时,中英文互译还能够拓宽学生的视野,增强跨文化交流的能力,培养学生的国际意识和全球竞争力。

二、翻译技巧的练习方法1. 提升词汇量和语法能力翻译的前提是具备丰富的词汇量和扎实的语法基础。

学生可以通过阅读英文原著、英语报纸和杂志等来积累词汇,并利用词汇卡片等工具来记忆和复习。

此外,学生还应该加强对英语语法的学习,掌握常见的语法规则和句型结构,以便更准确地理解和表达句子。

2. 培养语感和语境意识语感和语境意识是翻译中的重要技巧,特别是在面对一些短语、习语和文化隐喻等时更加重要。

学生可以通过大量的阅读和听力练习来培养对英文表达方式的敏感和理解能力,从而更好地理解和翻译句子。

3. 注意语气和文化差异在翻译过程中,需要注意语气和文化差异对翻译结果的影响。

不同语言和文化中,人们对同一个事物可能有不同的表达方式。

因此,学生在翻译时要注意根据具体的语境、目标受众和表达效果来选择合适的词语和句子结构,以确保翻译的准确和自然。

4. 练习翻译常见文体和题材学生在准备翻译竞赛时,应该在不同的文体和题材上进行多样化的练习。

例如,新闻报道、广告文案、科学论文、故事情节等都是常见的翻译对象,学生可以选择其中的一种或多种进行练习,以便更好地掌握不同领域的专业术语和表达方式。

5. 利用翻译软件和工具辅助翻译翻译软件和工具可以在一定程度上提高翻译的效率和准确性。

学生可以尝试使用一些常见的翻译软件,如谷歌翻译、有道词典等,来辅助翻译过程。

汉语翻译成英文练习题

汉语翻译成英文练习题

汉语翻译成英文练习题汉语翻译成英文练习题如果说英译汉要与中国接轨才能既信且雅,那么汉译英就应当与世界接轨,下面是店铺精心整理的汉语翻译成英文练习题,希望对大家有所帮助。

汉语翻译成英文练习题 1汉语:冰灯(ice lantern)是中国北方广泛创作的冬季艺术品。

它最初是为了照明,在寒冷的冬夜为中国北方的农民和渔民的工作生活提供光源。

后来,各种形状和大小的水晶般透明的冰灯逐渐成为一种民间艺术,冰灯博览会(fair)成为北方特有的民俗休闲活动。

黑龙江省省会哈尔滨是中国冰雪艺术的发源地。

1963年元宵节期间,哈尔滨市在公园举办了首届冰灯博览会,几千盏冰灯和几十枝冰花展出,冰灯和冰花由简单的工具制成,如结冰的盆和篮子。

后来,大型年度冰灯博览会每年都在哈尔滨举行。

参考翻译:An ice lantern is a wintertime work of art widelycreated in north China.It was originally made forillumination,providing a light source for the life andwork of farmers and fishermen of north China oncold winter ter,the crystal-clear ice lanternsof all shapes and sizes gradually became a folk art and an ice lantern fair became a folkrecreational activity unique to the north. Harbin,the capital city of Heilongjiang Province,is thebirthplace of Chinese ice and snow art. During the Lantern Festival in 1963,the city hosted thevery first ice lantern feir in the park,during which over a thousand ice lanterns and dozens ofice flowers made with simple tools like basins and basket for freezing were on ter,alarge-scale annual ice lantern feir was held each year in Harbin.汉语:CRM蕴藏着无穷的宝贵资源和无限商机,是企业生存和超速发展之不尽、用之不竭的动力源泉,因此,对CRM的准确理解及快速运用必将成为企业的核心竞争力。

现在进行时中英文对照互译练习

现在进行时中英文对照互译练习

现在进行时中英文对照互译练习现在进行时是英语中用来表示正在进行或发生的动作的一种时态。

它利用动词的现在分词形式(-ing)来构建句子。

本文将为您提供现在进行时的中英文对照练习,以帮助您更好地掌握这一时态。

1. 用现在进行时翻译下列句子:(1) 我正在看电视。

I am watching TV.(2) 他们正在聊天。

They are chatting.(3) 她正在写一封电子邮件。

She is writing an email.(4) 我们正在做晚饭。

We are cooking dinner.(5) 孩子们正在玩游戏。

The children are playing games.(6) 他正在读一本有趣的书。

He is reading an interesting book.(7) 他们正在准备明天的会议。

They are preparing for tomorrow's meeting. (8) 她正在学习法语。

She is studying French.(9) 我正在洗衣服。

I am doing the laundry.(10) 他们正在修理汽车。

They are repairing the car.2. 改写下列句子,将其转换为现在进行时:(1) Peter plays soccer every Saturday.Peter is playing soccer every Saturday.(2) They visit their grandparents every summer. They are visiting their grandparents every summer.(3) I eat breakfast at 7 o'clock every morning.I am eating breakfast at 7 o'clock every morning.(4) She goes to the gym twice a week.She is going to the gym twice a week.(5) We listen to music in the evening.We are listening to music in the evening.3. 将下列现在进行时的句子翻译成中文:他们正在为考试而学习。

英语翻译练习及答案

英语翻译练习及答案

英语翻译练习及答案翻译练习一及答案1. You would not have failed if you had followed my instructions/ orders. (按照我的指令去做)2. Despite the hardship he encountered, Mark never gave up pursuing knowledge/ abandoned the pursuit of knowledge. (放弃对知识的追求)3. Scientists agree that it will be a long time before we find the methods of curing cancer/ we find the cure for cancer. (我们找到治愈癌症的方法)4. Production has to be increased considerably to keep pace with the constantly increasing demands/ needs of consumers (与消费者不断增加的需求保持同步).5.The more exercise you take, the fewer chances you will haveof catching a cold/the less likely you are to catch a cold(你越不大可能感冒).6.Medical researchers are painfully aware that there are manyproblems to which they haven’t found answers/ come up with solutions(他们至今还没有答案).7.What most parents are concerned about/ What concerns mostparents(大多数父母所关心的)is proving the best education possible for their children.8.You’d better take a sweater with you in case/ lest it (should)turn/ get cold(以防天气变冷).9.Through the project many people have received training anddecided to launch their own enterprise / decided to start their own business(决定自己创业).10.The anti-virus agent was not known until a doctor discoveredit by chance(直到一名医生偶然发现了它).翻译练习二及答案1.Thanks to a series of new inventions/ Thanks to a host ofinventions(多亏了一系列的新发明), doctors can treat this disease successfully.2.In my sixties, one change I notice is that I am more inclined toget tired than before/ I am more likely to get tired than before (我比以前更容易累了).3.I am going to pursue this course, no matter what kind ofsacrifice I will make/ whatever sacrifice I have to make(无论我要做出什么样的牺牲).4.I would prefer shopping online to shopping in a departmentstore because it is more convenient and time-saving(它更加方便和省时).5.Many Americans live on credit, and their quality of life ismeasured by how much they can borrow/ loan(是用他们能够借到多少来衡量的),not how much they can earn.6.Specialists in intercultural studies says that it is not easy toadapt to life/ living in different culture(适应不同文化中的生活).7.Since my childhood I have found that nothing is moreattractive/ appealing to me than reading(没有什么比读书对我更有吸引力).8.The victim could have had the chance to survive(本来会有机会活下来)if he had been taken to hospital in time.9.Some psychologists claim that people may/ might/ could feellonely when (they are)away from home(出门在外时可能会感到孤独).10.The nation’s popul ation continues to rise at the rate/ speed of12million people per year/ at an annual rate of 12 million people(以每年1200万人的速度).翻译练习三及答案1.The finding of this study failed to take people’s sleep qualityinto account/ consideration (将人们的睡眠质量考虑在内).2.The prevention and treatment of AIDS is the field in which/where we can cooperate/ work with(我们可以合作的领域).3.Because of the leg injury, the athlete decided to quit the match(决定退出比赛).4.To make donations or for more information, please contact usat the following address(按以下地址和我们联系).5.Please come here at ten tomorrow morning if it is convenientfor you/ at your conveniences(如果你方便的话).6.Soon after he transferred to the new school, Ali found that hehad difficulty (in)keeping up with his classmates/ difficulty (in) catching up with his classmates(很难跟上班里的同学)in mathand English.7.If she had returned an hour earlier, Mary wouldn’t have beencaught by/ in the heavy rain(就不会被大雨淋了).8.It is said that those who are stressed or working overtime aremore likely to put on/ gain weight(更有可能增加体重).9.What many people don’t realize/ What a host of folks don’trealize(很多人所没有意识到的)is that Simon is a lover of sports, and football in particular.10.The study shows that the poor functioning of the human bodyis closely linked to the lack of exercise/ closely related to the lack of exercise(与缺乏锻炼密切相关).翻译练习四及答案1.Having spent some time in thecity, he had no trouble findingthe way to the History Museum(找到去历史博物馆的路).2.In order to support my university studies/ In order to financemy education/ In order to earn enough money to afford my education(为了挣钱供我上学), Mother often takes on more work than is good for her.3.The professor required that we hand in/ submit our researchreport(s)(我们交研究报告)by Wednesday.4.The more you explain, the more confused I am(我愈糊涂).5.Though a skilled worker, he was fired/ dismissed by thecompany(他被公司解雇).6.Our efforts will pay off if the results of the research can beapplied to the development of new technology(能应用于新技术的开发).7.I can’t boot my computer now. Something must be/ go wrong(一定出了毛病)with its perating system.8.Leaving one’s job, no matter what (kind of job)it is / whateveritis (无论是什么工作),is a difficult change, even for those who look forward to retiring./doc/8e13347945.html,pared with the place where/ in which I grew up/ wasbrought up(与我成长的地方相比), this town is more prosperous and exciting.10.Not until he had accomplished the task/ mission(直到他完成使命)did he realize that he was seriously.翻译练习五及答案1.Not only did he charge me too much/ did he overcharge me (他向我收费太高) , but he didn't do a good repair job either.2.The murderer mingled with the crowds (混在人群当中) with an attempt to shoot at the Prime Minister whenever he seized a chance.3.The emergence of e-commerce and the fast-growing Internet economy are providing new growth opportunities for China’s foreign and domestic trade(为中国的国内外贸易提供了新的增长机遇).4.That Canadian speaks Chinese as fluently as he speaks English (和他说英语一样流利).5.Jean did not have time to go to the concert last night because she was busy preparing for (忙着准备) he examination.6.The price of beer ranges/ varies from 50 cents to $ 4 (从50美分到4美元不等) per liter during the summer season.7.The fifth generation computers, with artificial intelligence, are being developed(正在研制) and perfected now.8.He wears a pair of sunglasses for fear that he should be recognized (唯恐被别人认出来) .9.Frankly speaking, I'd rather you didn’t do anything(不采取任何措施) about it for the time being.10.The substance does not dissolve in water whether (it is) heated or not (不管是否加热).翻译练习六答案1. A man’s worth lies not so much in what he has, but in what he is (而在于他是什么人).2. However much he drank (不管他喝了多少酒), it had no noticeable effect on him.3. Compared with other children of the same age (和同龄的其他孩子相比), Robert is very tall.4. The UN has called on both sides to observe (已要求双方遵守)the ceasefire.5. As chance would have it (真是不凑巧),the one time I wanted to see her, she wasn’t in.6. But for several interruptions (要不是几次打断)the meeting would have finished half an hour ago.7. It is simple. The more preparation you do now, the less nervous you will be before the exam (考试之前你就越不会紧张).8. The elevators in this building are always breaking down (总出故障).9. This article tells you how to avoid getting ill while traveling(怎样在旅行期间防止生病).10. On average(平均来看), men smoke more cigarettes than women.翻译练习七及答案1. ______________________(想到还得重新考试)depressed him.2. The book is ___________(我够不着);would you please pass it to me?3. It was proposed that _____________(旅行推迟).4. _______________(说到现代艺术), few people know more than Tom does.5. Students discuss ideas, _____________(而不是单纯抄袭课本).6. The result of the competition will ________(大部分依靠) the opinions of the judges.7. Nowadays, more and more people ___________(非常重视) economic forecasts.8. He built up a successful business but it was all done _______________(以健康为代价).9. _________________(手头准备一本英英字典), and when you cannot interpret a word with accuracy, you may refer to it any time.10. People who live in the areas __________________(地震多发区) should build houses that are resistant to ground movement.1. The thought of taking the exam again2. beyond / out of / above my reach3. the trip be put off4. When it comes to modern art5. as opposed to just copying from textbooks/ rather than just copy from textbooks6. depend largely on7. attach great importance to8. at the cost / expense of health9. Keep an English-English dictionary handy10. where earthquakes are a common occurrence。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

对译练习
华为与摩托罗拉达成和解
Huawei declares tuce with Motorola
Huawei and Motorola have settled their intellectual property disputes, freeing the Chinese telecoms company from damaging US litigation and paving the way for Nokia Siemens Networks’ proposed acquisition of Motorola’s wireless assets.
华为(Huawei)与摩托罗拉(Motorola)已就双方的知识产权纠纷达成和解,此举将使这家中国电信设备制造商摆脱代价高昂的美国诉讼,并为诺基亚西门子通信(NSN)对摩托罗拉无线资产拟议中的收购铺平道路。

Huawei Technologies and Motorola Solutions said in a joint statement on Wednesday they had agreed to drop pending lawsuits against each other.
华为技术有限公司与摩托罗拉解决方案公司周三在一份联合声明中宣布,已就双方之间的所有未决诉讼达成和
解。

Huawei expressed hope that the deal would “clear up certain misconceptions” in the US about the company, whose founder was formerly an officer in the People’s
Liberation Army.
华为表示希望,和解协议将消除美国对该公司的某些误解。

该公司的创始人曾是中国解放军(PLA)军官。

Separately, Motorola Solutions reduced the price NSN will pay for its network infrastructure unit from $1.2bn to $975m.
The deal will close on April 29.
与此同时,摩托罗拉解决方案公司把出售给诺基亚西门子通信的网络基础设施业务的价格从12亿美元降至9.75亿美元。

这宗交易将于4月29日完成。

Motorola believes that with the lawsuits now settled, Chinese regulators will approve the sale of its mobile network
business to NSN.
摩托罗拉相信,在相关诉讼已达成和解的情况下,中国监管机构将批准其将移动网络业务出售给诺西。

When Motorola put the unit up for sale last year, Huawei had also vied for it. But Motorola announced it had chosen to sell to NSN instead and named Huawei as a defendant in a trade secrets lawsuit.
摩托罗拉去年将该业务挂牌出售时,华为也曾表示有意竞购。

但摩托罗拉宣布已决定出售给诺西,并在一宗商业机密诉讼中将华为列为被告之一。

The US company accused Lemko, a start-up whose staff included several former Motorola
这家美国公司当时指控,员工中包括多名摩托罗拉前雇员的初创公司
employees, and Huawei of conspiring to steal trade secrets. At the time, Huawei was struggling to win big network contracts in the North American market, where it had also been sued by Cisco for allegedly copying the router company’s technology. Cisco and Huawei settled in 2004. Lemko与华为合谋窃取商业机密。

当时华为正竭力在北美市场赢得大笔网络合同。

此前,华为也曾被思科(Cisco)提起诉讼,案由是华为被指剽窃这家美国路由器制造商的技术。

思科与华为在2004
年达成和解。

In January this year, Huawei won a Chicago court order to stop Motorola transferring certain intellectual property to NSN that had been developed in
co-operation with Huawei.
今年1月,华为在芝加哥法庭赢得一个回合,阻止摩托罗拉将其与华为联合开发的某些知识产权转让给诺西。

The Motorola-NSN deal was simultaneously delayed by a prolonged
antitrust review by China’s commerce ministry. The regulator’s decision is due
early next month.
摩托罗拉与诺西的交易同时也被中国商务部漫长的反垄断审查拖迟。

这家监管机构定于下月初作出决定。

Motorola agreed to withdraw its claims and dismiss Huawei as a defendant in the trade secrets case. Huawei, in turn, said it would drop its lawsuit against Motorola and NSN in exchange for an agreement under which the Huawei technology is transferred to NSN
for a fee.
摩托罗拉同意撤回针对华为的指控,并在其商业机密诉讼中不再将华为列为被告。

与此同时,华为同意撤回针对摩托罗拉和诺西的诉讼,以换取一份协议,根据该协议,华为的技术将在收取转让费后转让给诺西。

“Huawei had filed objections to the Ministry of Commerce, and it has already withdrawn its objections,” said Robert Haslam, a partner at Covington and Burling, which advised Huawei. “If their objections were the only ones, nothing should stand in the way [of the acquisition].”
“华为曾向商务部提交反对意见,目前该公司已撤回其反对,”向华为提供法律建议的科文顿•柏灵律师事务所(Covington and Burling)合伙人汉思林(Robert Haslam)表示。

“如果他们是原先唯一的反对者,那么现在不应该有任何人反对(这宗收购)了。


Motorola expressed confidence that the deal would now receive Chinese government approval in time to be completed by the end of the month. Once NSN takes over Motorola’s network infrastructure assets, it will overtake Huawei as the world’s second- largest telecoms network gear vendor after
Ericsson.
摩托罗拉表示相信,这宗交易将及时获得中国政府批准,能够最迟在本月底完成。

一旦诺西接手摩托罗拉的网络基础设施资产,该公司将超越华为,成为仅次于爱立信(Ericsson)的全球第二大电信设备制造商。

相关文档
最新文档