中小学优质课件九年级语文文言文翻译方法课件.ppt

合集下载

文言文翻译方法大全PPT课件

文言文翻译方法大全PPT课件

②古今异义
③词类活用:(名作动、名意动、名作状、 动词使动、形作<使>动、形意动)
④语气揣摩:(陈述、疑问、感叹、揣测、 祈使等)
⑤特殊句式:(判断句、被动句、倒装句、 省略句)
⑥固定结构
2021
3
一、文言文翻译的基本要求
古人曾提出“信、达、雅” 的三字标准。 “信”即字字落实,力求准确; “达”即文从句顺,力求通顺; “雅”即生动形象,讲究文采。
文言文翻译大全
2021
1
文言文翻译的考点
《考试大纲》强调:“古文翻译要求 以直译为主,并保持语意通畅。要注意 原文用词造句和表达方式的特点。” 1、积累性的:关键词语(重要实词、虚 词、通假字、古今异义词等)
2、规律性的:语法现象(词类活用、固 定结构、特殊句式等)
2021
2
得分点设置
①一词多义:实词、虚词
第四招:
把文言文句中特殊句式按现代汉
语表达习惯调整过来。
2021
18
①蚓无爪牙之利,筋骨之强。(定语后置)
译:尖利的爪牙,强健的筋骨。
②夫晋,何厌之有?
译:有什么满足的?
(宾语前置)
③月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。
译:月亮从东山上升起,在 北斗星和牵牛星之间徘徊。
(状语后置)
④“甚矣,汝之不惠!”(主谓倒装)
为……而死
(2)金人虽不吾索,吾当与之俱行,求见二酋 面责之,庶或万一可济。
当面
或许
成功
(1)我只知道我的君王可以在中国称帝而已,
如果另立异姓,我将为此而死。
(2)金人虽然没有点名要我,我却应该与 太子同去,求见两名首领当面指责他们,或 许有成功的可能。

文言文翻译PPT课件

文言文翻译PPT课件

课堂练习
1、翻译下面这段内容。 王元泽(即王雱,王安石的儿子)
数岁时,客有一獐一鹿同笼,以问雱:
“何者是獐?何者为鹿?”雱实未识, 良久,对曰:“獐边者是鹿,鹿边者 是獐。”客大奇之。
课堂练习 翻译下面这段内容。
王元泽(即王雱,王安石的儿子)
数岁时,客有一獐一鹿同笼以问雱:
“何者是獐?何者为鹿?”雱实未识, 良久,对曰:“獐边者是鹿,鹿边者
2、如今人方为刀俎,我为鱼肉,何辞为?
3、日饮食得无衰乎?
“孰与”也就是“与……孰”可译为“跟……比较,哪一个…
“何……为”可译为“为什么……呢”
“得无……乎?”可译为“恐怕……吧”“莫非……吧”
课堂练习
1、翻译下面这段内容。 王元泽(即王雱,王安石的儿子)
数岁时,客有一獐一鹿同笼,以问雱: “何者是獐?何者为鹿?”雱实未识, 良久,对曰:“獐边者是鹿,鹿边者 是獐。”客大奇之。
追亡逐北 追击逃亡北方的人。
字字落实
夫战,勇气也。
大丈夫打战,靠的是勇猛的力气。
追亡逐北 追击逃亡北方的人。
字字落实 删
夫战,勇气也。

大丈夫作战,靠的是勇猛的力气。
打战,靠的是勇气。
追亡逐北 换
追击逃亡北方的人。
追击败逃的人。
字字落实
留:凡 官职朝等代专、有年名号词、或人现名代、汉地语名也、
3、日饮食得无衰乎?
“孰与”也就是“与……孰”可译为“跟……比较,哪一个…
例如:
固定格式的固定译法。
1、吾孰与城北徐公美?
2、如今人方为刀俎,我为鱼肉,何辞为?
3、日饮食得无衰乎?
“孰与”也就是“与……孰”可译为“跟……比较,哪一个…

文言文翻译基本方法ppt课件

文言文翻译基本方法ppt课件

翻译文言文的基本原则
直译为主 意译为辅
直译
• 紧扣原文,按原文的字 词和句式对等的翻译, 做到字字落实
1、“樊哙覆其盾于地,加 彘肩,拔剑切而啖之 。
直译:樊哙把他的盾牌反扣在地 上,将猪腿放在上面,拔出剑切 来吃。
2、视事三年,上书乞骸骨
直译:视察事情三年之后, 就给朝廷写信乞求赐还自己 的身体 。
以上介绍的五种方法不是孤立的,而 是要在具体翻译时综合运用。文言文的 选段固然在课外,但对于虚词、实词、 句式等知识点的复习则应当立足课本, 考前同学们必须化上一定的时间将课文 中的文言文翻阅熟读,仔细研读课文, 包括注释。最好能对每册的文言知识点 进行归类总结。
意译
•可采用 与原文不同的表达方式
视事三年,上书乞骸骨
视事,官员到职工作, 乞骸骨,古代大臣年老了请求辞
职回乡的一种谦辞 意译:张衡到职工作了三年,向朝 廷上表章请求告老还乡。
文言文翻译的基本方法
翻 译
翻译句子

法 探
(《师说》)
句中的两个“也”都是起舒缓语气作用 的,“而”是起连接作用,都不必译出。 又如“之”字,在起取消句子独立性作用 和标示宾语前置、定语后置时,都不必译 出。
调整些特殊文言句式的语序,把 它改成现代汉语的常规语序。主 要有下列几种:
(1)主谓倒装 (2)宾语前置句 (3)定语后置
(4)状语后置。
例:邹忌修八尺有余……朝服衣冠……
(《邹忌讽齐王纳谏》)
句中的“修”现在讲“长”,这里指身高 ;“服”现代讲“穿戴”。这方面例子很多 。比如,古人讲“书”,现在讲“信”;古 人讲“目"”,现在讲“眼睛”;古人讲“首 ”,现在讲“头”;古人讲“食”,现在讲 “吃”等等。都要译为现代的指称。

文言文翻译的方法ppt课件

文言文翻译的方法ppt课件
文言文翻译的方法
1
文言文翻译“九字诀”:
信、达、雅、
留、换、调、
补、增、删
2
翻译文言文的要求“信、达、雅”
“信”忠实原文(字字落实)
不随意增多减少,添枝去 叶,望文生义,牵强附会; 更不能随心所欲,甩开原 文,凭空编造。
3
翻译文言文的要求“信、达、雅”
“达”通顺流畅既要使句子 完美无缺,保留原文的 语气;又要避免语句的 呆板、带文言气。
到这与人世隔绝的地方。 “妻子”和“绝境”的古今意义差别
很大,不能套用今义去理解。 9
调★调序法
文言文特殊句式。在翻译时要根据 现代汉语的语法规律来调整语序。
例如:何以战?(宾语前置) ——您凭借什么应战呢? 还自扬州。(状语后置) ——从扬州回家。
10
增★加字法
单音节词变双音节词 文言词中单音节词居多,要将单
个喜欢多事的人,用船载了一头驴子到 那里去。 “驴” 、“船”古今的词义完全相同, 翻译时不能改变它的原意。
另外,文言文里有不少成语,在现代汉 语中经常使用,如“披荆斩棘” 、“气象万 千” 、“千钧一发”等等,一般人都能理解, 不需再翻译。
8
换★替换词语
古今异义词 (文言词语换成现代 汉语)
例如:率妻子邑人来此绝境。 ——率领妻子儿女和同乡的人来
句首尾的语气词、连词、副词。
如:果然鹤也
16
原文中省略了两处主语、一处宾 语。翻译时将其补充出来,意思
13
3、疏通文意适当增补
有些句子,没有省略词语或句子成
分,但为了上下文连贯,按照现代
汉语的习惯,要增补一些词语,读
起来才觉得上口,表意也才通顺明
白。例如:晋太元中,武陵人捕鱼

文言文翻译(公开课)ppt课件[21张]

文言文翻译(公开课)ppt课件[21张]

文言文中的倒装句、省略句和 被动句等特殊句式往往给译者 带来困扰。正确理解和转换这 些句式,需要译者具备扎实的 古汉语基础和翻译技巧。
采用“增、删、移、换”的翻 译策略。
针对文言文中的倒装句,可以 通过调整语序来还原其原意; 对于省略句,需要补充适当的 词语来使句子完整;被动句则 需将被动语态转换为现代汉语 的主动语态。
文言文与现代汉语的差异
词汇差异
文言文使用的词汇与现代 汉语有很大不同,有些词 汇的意义和用法也发生了 变化。
语法差异
文言文的语法结构与现代 汉语存在显著差异,如句 子成分的位置、词性的变 化等。
表达方式差异
文言文在表达方式上更加 含蓄、委婉,而现代汉语 则更加直白、简洁。
文言文中的特殊表达
倒装句
在翻译过程中,对于原文的语言风格,译 者应尽可能地进行再现和表达。这不仅要 求译者具备较高的语言表达能力,还需要 对文言文的语言特点有深入的了解。通过 准确的用词和流畅的句子结构,力求使译 文达到与原文相似的艺术效果。
06
文言文翻译的应用与价值
文学作品的翻译
总结词
文学作品的翻译是文言文翻译的重要应用之 一,它能够让现代读者更好地理解和欣赏古 代文学作品,促进文化传承和发展。
详细描述
在学术研究中,文言文资料往往涉及到重要的历史事 件、人物和思想等方面的情况,对于学术研究具有重 要的参考价值。通过对这些资料进行翻译和整理,学 术界可以更加全面地了解相关领域的研究现状和发展 趋势,为学术研究的进步和发展提供重要的支持和帮 助。同时,学术研究的翻译也有助于推动学术交流和 合作,促进学术界的共同进步和发展。
学习建议与展望
建议同学们在今后的学习中继 续加强文言文的阅读和理解, 提高自己的语言基础和素养。

文言文翻译技巧课件(15张PPT)

文言文翻译技巧课件(15张PPT)
指白居易泪湿青衫
② 司马青衫,吾不能学太上(古代圣贤)之忘情也。 译:我和白居易那样泪湿青衫,我不能学古代圣人那样忘情。
用典的译法:一般可译为这个典故所包含的普遍意义。
4.翻译红色的词语。
指发动战争
① 季氏将有事于颛zhuān臾yú(国名)。 译:季氏将要对颛臾发动战争。
指决战
② 今治水军八十万众,方与将军会猎于吴。 译:(我)现在率领八十万水军,将与你在吴地决战。
补 规律五:“补”即补出文句中省略了的内容,如主语、谓 语、宾语、介词等。
翻译方法探究六: 1.翻译红色的词语。 瑾、瑜:比喻美玉一样高洁的品德。
① 何故怀瑾握瑜而自令见放为? 译:为什么要保持美玉一样高洁的品德而使自己被流放呢?
股肱:比喻栋梁之才。
② 君天下淑德,必当股肱蜀朝。 译:您有治理天下的美好德行,一定可以成为蜀国的栋梁之律六:古文中使用借喻、借代、 用典、委婉、互文等,翻译时要根
变 据上下文灵活、变通地译出。我们首 先要“直译”(留删换调补),在 “直译”不能完成时,才用“意译”, “变”即“意译”。
方法小结
文言文翻译的标准:信、达、雅
文言文翻译的技巧:留、删、换、调、 补、变
发语词 语气助词 句中停顿助词 偏义复词 语气助词 助词 音节助词
删 规律二:删除仅起结构作用,没有具体意义的虚词和偏 义复词中的衬字。
翻译方法探究三:
思考:翻译红色的字。
① 疏屈平而信上官大夫。 疏远;信任
② 将军战河北,臣战河南。 黄河以北;黄河以南
③ 草行露宿。
在野草中;在露天下
④ 学而时习之,不亦说乎。 通“悦”,高兴
臣死且不避,卮酒安足辞?
信:字字落实、句句落实直译出来。不可随意地增加或者减少内

文言文翻译方法大全课件(共48张PPT)

文言文翻译方法大全课件(共48张PPT)

增译法
在翻译用典时,可以增加一些注释或 解释性文字,以使读者更好地理解用 典的含义和背景。
互文的翻译
互文
直译法
互文是指在文学作品中将两个或多个词语 、句子相互呼应、补充、对照等,以形成 一种特殊的表达效果。
对于一些互文,可以直接按照原文进行翻 译,保留互文的形象和意义。
意译法
分译法
对于一些难以直译的互文,可以根据互文 的含义进行解释性翻译,以传达原文的含 义。
06
CATALOGUE
文言文翻译实践与技巧
直译与意译的选择与运用
01
02
03
直译
保留原文的句式和修辞, 力求译文与原文形式对等 ,易于理解。
意译
不拘泥于原文形式,以传 达原文意义为主,更注重 译文的流畅性和自然度。
选择运用
根据文言文的内容和语境 ,灵活运用直译或意译, 既传达原文意义,又保持 原文风格。
文言文翻译方法大 全课件
目录
• 文言文翻译概述 • 文言文词汇翻译 • 文言文句式翻译 • 文言文修辞手法与翻译 • 文言文文化背景与翻译 • 文言文翻译实践与技巧
01
CATALOGUE
文言文翻译概述
翻译的定义与重要性
翻译的定义
翻译是将一种语言中的文字、词 组、句子或段落转换成另一种语 言的过程,同时保持原文的意义 和风格。
文化典故的翻译
要点一
总结词
文言文中经常出现各种文化典故,这些典故对于理解原文 至关重要。
要点二
详细描述
在翻译过程中,需要了解和掌握这些典故的背景和含义, 以便在译文中准确地传达出来。对于文化典故的翻译,需 要注重其深层含义和文化内涵,避免直译或意译导致的歧 义或误解。

翻译文言文句子的方法 初中九年级语文教学课件PPT 人教版

翻译文言文句子的方法 初中九年级语文教学课件PPT 人教版

文语 词


义 或





保留原文的词语。古今意义相同的 字词、人名、地名、书名、物名、 国名、官职、年号、谥号、衡量单 位等专有名词,翻译时不宜改动, 保留原词。
留 课文范例:
例如:庆历四年春,腾子京谪守巴陵郡。 —— 《岳阳楼记》
——庆历四年的春天,腾子京被贬官做了 巴陵郡的太守。
“庆历”是年号,“腾子京”是人名,“ 巴陵郡”是郡名,翻译时候都保留,照搬到 译文中就可以了。
总 结
课后思考
“留、换、调、引、增、删”是中考文言
文翻译的基本方法,在具体的运用时不是孤立 的,而常常是几种方法结合在一起,我们得根 据表达需要灵活运用。

引申词义。文言文里一词多义的现象
比较普通,往往一个词可以用两三个 或更多的意思,这些意思不是凭空产 生的,而是由一个本义派别扩展、引 申出来的,可以选用切合原文语境的, 表示引申义的词语来翻译。
引 课文范例
乃重修岳阳楼,增其旧制。——《岳阳楼记》 ——于是,重新修建岳阳楼,扩大了原来的规模。
“增”本义是增加,引申为扩大;“制”本义是制作、制造, 引申为规章、制度,再引申为规模。翻译时候我们要选取它的 引申义。
增 课文范例
(三)例:见渔人乃大惊,问所从来。具答之。——《桃花源记》 ——村里的人看见渔人很是惊奇,问他从哪里来,渔人详细地回答了他们。
原文中省略了两处主语、一处宾语,翻译时要将其补充出来,意思才完整。
(四)例:晋太原中,武陵人捕鱼为业。缘溪行,忘路之远近。——《桃花源 记》
——晋朝太元年间,(有个)武陵人把捕鱼当作职业,(一天)他沿着小河 (划船)前行,忘记了路程的远近。

九年级语文文言文的翻译PPT教学课件

九年级语文文言文的翻译PPT教学课件
译句:于是带领子孙中能挑担的三个人 直译要求这样字字有着落。
2、意译,是根据原文的意思去进行灵活的翻译, 如:原句:树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽 鸟乐也。 译句:树林茂密成荫 ,到处是鸟的鸣叫声, 这是游人离开后鸟儿们欢乐的情景。
我们初中生学习文言文,要学会直译。
中考文言文翻译题的考查,也主要考查 学生直译的能力。因此,我们学生必须 认真领会 词、句,紧扣原文,弄懂原意,
有一个赵国人家里发生了鼠患,到中山 去找猫。中山人给了他猫。这猫既善于 捉老鼠,也善于捉鸡。过了一个多月, 老鼠少了,鸡也没有了。他的儿子很担 心,对他父亲说:"为什么不把猫赶走呢? 他父亲说:"这就是你不知道的了。我怕 的是老鼠,不是没有鸡。有了老鼠,就 会吃我的粮食,毁我的衣服,穿我的墙 壁,啃我的用具,我就会饥寒交迫,害 处不是比没有鸡更大吗?没有鸡,只不 过不吃鸡罢了,离开饥寒交迫还很远, 为什么要把那猫赶走呢?"
选 像一词多义、古今异义,词类活用,比喻 义,
通假字,应该体会作者原意,慎重挑选。
四、抢译题(一)
1、以君之力,曾不能损魁父之丘,如太行、王屋何? 凭你的力量,还不能搬掉像魁父这样的小山,能 把太行、王屋山怎么样呢?? 2、中峨冠而多髯者为东坡。
中间戴着高高的帽子、长着浓密胡须的人是苏东坡。 3、帝感其诚。
搬 人名、地名、年代、官名、物品名等可直接用,
不用翻译。
文言文翻译的原则
一、以直译为主,意译为辅。 二、做到字不离词,词不离句,句不离篇。 三、做到“信”、“达”,
信:实词虚词做到字字落实 达:通顺。即合乎现代语法规范及语言习惯。
练习一 翻译下面句子。
1、汝心之固,固不可彻,曾不若孀妻弱子。
你的思想太顽固了,顽固到了不可改变的地步, 还比不上寡妇孤儿。

文言文翻译实用技巧 ppt课件

文言文翻译实用技巧  ppt课件

ppt课件
27
把下列句子翻译成现代汉语
索之固,乃书过零丁洋诗与之
补 换 调 补 换 换 换 补
翻译:(张弘范) 坚持索要
(招降张世杰
换 留
的书信), (文天祥) 于是 书写了 《过零
丁洋》 一诗 给 了 他。
ppt课件 28
请你来解题:依次找出调留补删换的地方。 有为齐王画之客 调 客有为齐王画者,齐王问 曰:“画孰最难 (他) 者?” 曰:“ 犬、马最难。”“孰最易者 (客) (画) ?” (画) 曰:“ 鬼魅最易。”夫犬、马人所知也, 旦暮罄(完全显现)于前,不可类之,故难。 鬼魅无形者,不罄于前,故易之也。 换
换言之,留的留下,删的删去,其他的都是 “换”的对象了,这是字词翻译的重点所在。
ppt课件 14
1、 把 文言文的某些词,换成与它相当的现代汉语的某 些词。
如:余闻而愈悲。(《捕蛇者说》)
“余”换成“我” “愈”换成“更 加”;
2、用本字换通假字。
“闻”换成“听到”;
“悲” 换成“悲痛”
如: 旦日不可不蚤自来谢项王。 (《鸿门宴》)
ppt课件 译:沛公承受不住酒力,不能前来告辞。 23
翻译下列句子:
委婉:发动战争
1.季氏将有事于颛臾。(《论语》)
译:季氏将要对颛臾发动战争。
2.今治水军八十万众,方与将军会猎于吴。
委婉:会(决)战
译: (我)现在率领八十万水军,将与你在吴地 会(决)战。
(三)委婉词的译法:直接译出该委婉词隐 含的实际意义。
直译为主:对原文逐字逐句对应翻译,字字落实。 例:1、 郑人使我掌其北门之管。 郑国人让我掌管他们的北门的钥匙 2、至丹以荆卿为计,始速祸焉
等到太子丹用荆轲刺秦王作为对付秦国的计 谋,才招致祸患 。
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
文言文翻译的基本方法
文言翻译的基本要求
信、 达、 雅

指的是译文要准确表达原文的意 思,避免曲解原文的意思
有功绩,寻为上大夫
有功绩,不久封为上大夫

• 指译文应该通顺明白,符合汉语 的表述习惯,没有语病
以勇气闻名于诸侯 凭勇气闻名在诸侯中间 凭着勇气在诸侯中间闻名

•要求在准确通顺的基础 上能表达得生动优美, 能再现原作的风格和神 韵
魏坯,赵人也,以勇气闻名 于诸侯,有功绩,寻封为上 大夫
魏坯,是赵国人,凭着(善战的) 勇气在诸侯中闻名,有(很多)功 绩,不久(,皇帝加封他)为上大 夫
翻译文言文的基本原则
直译为主 意译为辅
直译
•紧扣原文,按原文的字 词和句式对等的翻译, 做到字字落实
1、“樊哙覆其盾于地,加彘肩, 拔剑切而啖之
增补法
翻译下列句子,注意蓝色字的翻译方法。
1、古之人不余欺也。 古代的人没有欺骗我呀!
2、蚓无爪牙之利,筋骨之强。 蚯蚓没有锋利的爪牙,强硬的筋骨。
调整法
1、对译法。 2、删减法。 3、保留法。 4、增补法。 5、调整法。
练习
• 1 齐使者如梁,孙膑以刑徒阴见。
齐国的使者 到了梁国,孙膑凭着一个 受刑囚犯的身份 暗中 求见
胡质(2)
• 质帐下都督,素不相识,先其将归, 请假还家,阴资装,百余里要之,因 与为伴,每事佐助经营之,又少进饮 食,行数百里。威疑之,密诱问,乃 知其都督也。因取向所赐绢答谢而谴 之,后因他信,具以白质。质杖都督 一百除吏名。其父子清慎如此。
胡质(3)
• 于是名誉著闻,历位宰牧。晋武帝 赐见,论边事,语及平生。帝叹其父 清,谓威曰:“卿清与父清?”威对 曰:“臣不如也。”帝曰:“何以为 不如?”对曰:“臣父清恐人知,臣 清恐人不知,是臣不如者远。”官至 前将军,青州刺史,太康元年卒,追 赠镇东将军。
直译:樊哙把他的盾牌反扣在 地上,将猪腿放在上面,拔出 剑切来吃
2、至丹以荆卿为计,始速祸焉
直译:等到太子丹用荆轲刺秦 王作为对付秦国的计谋,才招 致祸患
3、视事三年,上书乞骸骨
直译:视察事情三年之后, 就给朝廷写信乞求赐还自己 的身体
意译
•在尊重原文的基础上,根据原 文内容的大意来翻译,不局限 于原文的每一个字句,可采用 与原文不同的表达方式
7、沛公欲何之?
沛公想哪去? 沛公想到哪去?
• 8、人马烧溺死者上千
人马烧死和溺死的人有上千。 烧死和溺死的人马有上千。
• 9、世凯悦之,欲结以恩遇
世凯很喜欢他,想结交他用恩厚的待遇 世凯很喜欢他,想用恩厚的待遇结交他。
胡质(1)
• 胡质之子威,字伯虎,少有志向,厉操 清白。质之为荆洲也,威自京都省之。家 贫,无车马童仆,威自驱驴单行,拜见父。 停厩中十余日,告归。临辞,质赐绢一匹, 为道路粮。威跪曰:“大人清白,不审于 何得此绢。”质曰:“是吾俸禄之余,故 以为汝粮耳。”威受之。辞归,每至客舍, 自放驴,取樵炊爨,食毕,复随旅进道, 往还如是。
• 临辞,质赐绢一匹,为道路粮
临行的时候,胡质送一匹绢给他, • 不审作于为何路得此上绢的盘缠。
• 故以不为知汝道粮您耳从哪得到的这个绢?
所以作为你的盘缠。
• 阴资装,百余里要之 暗地里资助行装,在百里之外 等候他。
• 具以白质
把事情详细的告诉了胡质。
• 何以为不如 凭什么认为不如他呢?
• 是臣不如者远 在这一点上我远远的不如他。
我认为平民之间的交往尚且不互相欺骗,
何况是大国之间的交往呢? 对译法
翻译下列句子,注意蓝色字的翻译方法。
1、魏王怒公子之盗其兵符,矫杀 晋鄙,公子亦自知也。
魏王为公子盗走他的兵符,假传命 令杀了晋鄙而恼怒,公子自己也知 道这一点。
翻译下列句子,注意蓝色字的翻译方法。
2、夫战勇气也。 作战,靠的就是勇气。
2、相如闻,不肯与会 相如听说(这件事),不子布,袁表那些人各自爱怜他们
的妻子和儿女
• 4、所以遣将守关者,备他盗之出入 与非常也。
派遣将领把守关隘的原因,是为了防备 其他盗贼的进来与特殊的情况
5、沛公军霸上 沛公在霸上驻军
6、吴广素爱人
吴广平素爱护人民
视事三年,上书乞骸骨
视事,官员到职工作, 乞骸骨,古代大臣年老了请求辞
职回乡的一种谦辞 意译:张衡到职工作了三年,向朝 廷上表章请求告老还乡。
衡下车,治威严 直译:张衡走下车子, 就树
立威信
下车,到任
意译:张衡一到任,就树立威信
翻译下列句子,注意蓝色字的翻译方法。
1、请略陈固陋。 请让我大略的陈述自己固塞鄙陋 的意见。 2、臣以为布衣之交尚不相欺,况 大国乎?
删减
翻译下列句子,注意蓝色字的翻译方法。
1、庆历四年春,藤子京谪守巴郡。 庆历四年的春天,藤子京被贬官 到巴陵郡做太守。 2、越王勾践栖于会稽之上。
越王勾践驻守在会稽山上。
保留
翻译下列句子,注意蓝色字的翻译方法。
1、若 舍郑 以 之 为 东 道 主。 如果您放弃围攻郑国(而)把它 当作东道主。
2、渑池会 既罢,赵王等归国,以相如功大, 赵王 拜蔺相如为上卿。 渑功劳池大会,结束后任,命赵赵王王回等到做赵上蔺国卿,相。因如为蔺相如
相关文档
最新文档