18 黔 之 驴
黔之驴原文及其翻译
黔之驴原文及其翻译《黔之驴》是我国一篇著名的古典寓言。
下面是关于黔之驴原文及翻译的内容,欢迎阅读!原文黔无驴,有好事者(2)船载以入(3)。
至则(4)无可用,放之山下。
虎见之,庞然(5)大物也,以为神(6)。
蔽林间窥之(7)。
稍出近之(8),慭慭然(9),莫相知(10)。
他日,驴一鸣,虎大骇(11),远遁(12),以为且噬己也(13),甚恐。
然往来视之(14),觉无异能者(15)。
益习(16)其声,又近出前后,终不敢搏(17)。
稍近(18)益(19)狎(20),荡倚冲冒(21),驴不胜(22)怒,蹄(23)之。
虎因(24)喜,计之(25)曰:“技止此耳(26)!”因跳踉(27)大阚(28),断其喉,尽其肉,乃(29)去(30)。
噫!形之庞也类有德,声之宏也类有能,向不出其技,虎虽猛,疑畏,卒不敢取。
今若是焉,悲夫!词译1,选自《柳河东集》。
黔(qián),即唐代黔中道,辖境相当于今湖南沅水澧水流域、湖北清江流域、重庆黔江流域和贵州东北一部分。
后来称贵州省为黔。
柳宗元(773—819)字子厚,唐代文学家,唐宋八大家之一,古文运动的主导者,与韩愈并称“韩柳,世称柳河东。
2,好(hào)事者:喜欢多事的人。
3,船载以入:用船装运(驴)进黔。
船,这里指用船的意思。
4,则:却。
5,庞然,巨大的样子。
6,以为神:以为,以(之)为。
以,把。
为,作为。
神,神奇的东西。
把它当做神7,蔽林间窥之:藏在树林里偷偷看它。
蔽,隐蔽,躲藏。
窥,偷看。
8,稍出近之:渐渐的接近它。
稍:渐渐。
9,慭慭(yìnyìn)然:小心谨慎的样子。
10,莫相知:不了解对方(是什么东西)。
莫,不。
相,这里表示动作偏指一方,即一方(虎)对另一方(驴),不是双方互相的样子。
11,大骇:非常害怕。
12,远遁:逃到远处。
遁:逃走。
13,以为且噬己也。
且:将要。
噬:咬。
14,然往来视之。
然:然而,但是。
往来:来来往往。
柳宗元《黔之驴》原文及翻译.doc
柳宗元《黔之驴》原文及翻译各位知心的朋友们随我一起来看看这篇美文吧!下面是由我精心为大家整理的“柳宗元《黔之驴》原文及翻译”,更多优秀的文章尽在,欢迎大家阅读,内容仅供参考,希望对您有所帮助!柳宗元《黔之驴》原文及翻译作者介绍:柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河东(今山西运城)人,杰出诗人、哲学家、儒学家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。
著名作品有《永州八记》等六百多篇文章,经后人辑为三十卷,名为《柳河东集》。
原文:黔无驴,有好事者船载以入。
至则无可用,放之山下。
虎见之,庞然大物也,以为神,蔽林间窥之。
稍出近之,慭慭然,莫相知。
他日,驴一鸣,虎大骇,远遁;以为且噬已也,甚恐。
然往来视之,觉无异能者;益习其声,又近出前后,终不敢搏。
稍近,益狎,荡倚冲冒。
驴不胜怒,蹄之。
虎因喜,计之曰,“技止此耳!”因跳踉大㘎,断其喉,尽其肉,乃去。
字词解释:【1】选自《柳宗元集》,有删节。
柳宗元(773~819),字子厚,河东解(现在山西省运城县解州镇)人,唐代文学家。
黔(qián),地名,包括现在四川、贵州等省的部分地区。
【2】好(hào)事者:喜欢多事的人。
船载以入:用船装运(驴)进入(黔)。
船,这里是用船的意思。
以,而。
【3】则:却。
【4】庞然:巨大的样子。
【5】以为神:把(它)当作神奇的东西。
“以”后边省去“之”字。
【6】蔽:隐藏。
窥(kuī):偷看。
【7】稍:渐渐。
【8】慭慭(yìnyìn)然:小心谨慎的样子。
【9】莫相知:不知道它(是什么东西)。
【10】骇(hài):惊惧。
【11】遁(dùn):逃走。
【12】以为且噬(shì)己:认为将咬自己。
且,将。
噬,咬【13】觉无异能者:觉得(驴)没有什么特殊本领似的。
者,这里相当于“……似的”。
【14】搏:扑,击。
【15】狎(xiá):亲近而不庄重。
【16】荡倚冲冒:形容虎对驴轻侮戏弄的样子。
《黔之驴》原文、注释、译文及鉴赏
《黔之驴》原文、注释、译文及鉴赏[原文]黔①无驴,有好事者②,船载以入③。
至则④无可⑤用,放之山下⑥。
虎见之,庞然⑦大物也,以为神⑧,蔽林间⑨窥⑩之。
稍(11)出近之,慭慭然(12),莫(13)相(14)知(15)。
他日,驴一鸣,虎大骇(16),远遁(17),以为且(18)噬(19)己也,甚(20)恐。
然(21)往来(22)视之,觉(23)无异(24)能者(26),益(25)习(27)其声,又近出前后(28),终(29)不敢搏(30)。
稍(31)近,益(32)狎(33),荡倚冲冒(34),驴不胜(35)怒,蹄(36)之,虎因(37)喜,计(38)之(39)曰:“技止(40)此耳(41)。
”因跳踉(42)大㘎(43),断(44)其喉,尽(45)其肉,乃(46)去(47)。
[注释]①黔:地名。
唐时黔中郡,包括今湖北西南部、湖南西部、四川东南部和贵州大部,治所在黔州(今四川彭水县)。
②有好(hào)事者:“有……者”:“有(个)……的人”。
好事:喜欢多事。
③船载以入:“船载之以入”的省略。
船,名词作状语,用船。
之,代驴。
以,连词,同“而”,连接两个并列的谓语,可不译。
④则:却。
④无可:没什么可用之处。
⑥放之山下“放之于山下”的省略。
⑦庞(páng)然:又高又大的样子。
⑧以为神:“以之为神”的省略。
以之为,把(它)当作。
⑨蔽林间:“蔽于林间”的省略。
蔽,隐蔽。
⑩窥:本义是从小孔或缝隙中看,引申为暗中察看。
(11)稍,渐渐,副词,今义为“稍微”,与古义不同。
(12)慭(yìn)慭然:小心谨慎的样子。
(13)莫:不,副词。
(14)相,副词,单指动作的受事者(驴子)。
(15)知:了解。
(16)骇:本指马受惊,引申为害怕。
(17)遁(dùn):逃走。
(18)且:将,将要,副词。
(19)噬(shì):咬。
(20)甚:非常,十分。
(21)然:但,然而。
(22)往来:来来去去。
黔之驴原文及翻译简短
黔之驴原文及翻译简短黔之驴原文及翻译简短柳宗元的黔之驴告诉我们,不要依赖他人或外力,必须自身努力,增强自身实力。
黔之驴唐代:柳宗元黔无驴,有好事者船载以入。
至则无可用,放之山下。
虎见之,庞然大物也,以为神,蔽林间窥之。
稍出近之,慭慭然,莫相知。
他日,驴一鸣,虎大骇,远遁;以为且噬己也,甚恐。
然往来视之,觉无异能者;益习其声,又近出前后,终不敢搏。
稍近,益狎,荡倚冲冒。
驴不胜怒,蹄之。
虎因喜,计之曰:“技止此耳!”因跳踉大㘎,断其喉,尽其肉,乃去。
噫!形之庞也类有德,声之宏也类有能。
向不出其技,虎虽猛,疑畏,卒不敢取。
今若是焉,悲夫!译文黔地(这里的黔不指贵州)这个地方本来没有驴,有一个喜欢多事的人用船运来(一头驴)进入这个地方。
运到后却没有什么用处,就把它放置在山脚下。
老虎看到它是个庞然大物,把它作为神(来对待),躲藏在树林里偷偷看它。
(老虎)渐渐小心地出来接近它,不知道它是什么东西。
有一天,驴叫了一声,老虎十分害怕,远远地逃走,认为(驴)要咬自己,非常害怕。
但是(老虎)来来回回地观察它,觉得它并没有什么特殊的本领。
(老虎)渐渐地熟悉了驴的叫声,又前前后后地靠近它,但始终不与它搏斗。
(老虎)渐渐地靠近驴子,态度更加亲切而不庄重,碰倚靠撞冒犯它。
驴非常生气,用蹄子踢老虎。
老虎因此而很高兴,盘算这件事说:“驴的技艺仅仅只是这样罢了!”于是跳起来大吼了一声,咬断了驴的喉咙,吃光了它的肉,才离开。
唉!外形庞大好像有德行,声音洪亮好像有能耐,(老虎)当初(如果说)看不出驴的本领,老虎即使凶猛,(但)多疑、畏惧,终究不敢猎取驴子。
如今像这样的下场,可悲啊!注释1.好事者:喜欢多事的人。
2.船载以入:用船载运(驴)进黔。
船,这里指用船的意思。
以,连词,相当于“而”,表修饰。
3.至:到。
4.则:表转折,却。
5.之:代词,代驴。
6.庞然大物:(虎觉得驴是)巨大的动物。
庞然,巨大的样子。
然,......的样子。
7.以为:把……当作。
七年级语文下册第18课《黔之驴》教学课件苏教版
第二十六页,共30页。
深入体会故事(gùshì)的寓意 :
从驴的角度——讽刺那些毫无只知之明,外强中干而 自招祸患的人。
从虎的角度——貌似强大的东西并不可怕,只要敢于 斗争、善于斗争,就一定能战而胜之。
从其它角度——如要知己知彼(zhī jǐ zhī bǐ);要正确 估计对手;要坚持,不放弃等。
第十五页,共30页。
梳理(shūlǐ)线索
一、驴与虎较量(jiàoliàng)之前的情况。
(黔驴的来历及虎初见驴的心态。)
二、故事的主体:驴与虎较量(jiàoliàng)的 过程及结果。
(虎逐步摸清驴的底细,终于吃掉驴。) (分三层)
① 反应(他日……终不敢搏。)
② 试探(稍近益狎……技止此耳!
)
第十一页,共30页。
注释
黔之驴
柳宗元
黔无驴,有好事者船载以入。至则无可
喜欢(xǐ huan)多事的人 而(不译)
到了就
用,放之山下。虎见之,庞然大物(páng rán
dàw它ù)也(到,)以为
把(它)作为
(zuòwéi)
神。躲蔽避林间偷窥看之,稍出靠近近之,慭一慭方然对,另莫一相方
知。
第十二页,共30页。
词类(cílèi)活用
☆ 稍出近之 (靠近)(kà形oj容ìn词))作形动容词词作动词
☆☆ 驴不胜怒,蹄之 (用蹄蹄子子踢踢))名名词词(作mí动ng词cí)作动
☆☆ 有好事者,船载以入 (用船船))名名词词作作状状语语
☆☆ 尽其肉 ((吃吃尽尽,,吃吃光光))形形容容词作词动作词动词
通 假假 字字
第四页,共30页。
第五页,共30页。
1、自由大声(dà shēnɡ)朗读课文。 2、掌握文中的生字词。
苏教版语文七年级下册第四单元课件:第18课《黔之驴》
同学们,在学习的时候大家一定会经常遇到 一些成语,成语中有不少来源于我国古代寓言 故事,“黔驴技穷”就是其中一例,它来源于 我国唐代文学家柳宗元的短篇寓言《黔之驴》。 而要正确理解这个成语的意思,我们就必须先 来一起接触这篇寓言。
学习目标
1、懂得无所恐惧、敢于而且善于斗争,就一 定能战胜貌似强大的东西的 深刻道 理。
二、一词多义
②然
慭慭然, 莫相知 ( ……的样子 ) 然往来视之 ( 然而,但 )
二、一词多义
③之
黔之驴 (助词,的)
放之山下 (代词,它,指驴)
计之
(代词,这种情况 或这件事)
三、词类活用
船载以入 稍出近之 蹄之 尽其肉
用船(名词作状语)
接近(形容词作动词) 用蹄子踢 (名词作动词) 吃光 (形容词做动词)
补:添 加 成 分
(1)至则无可用,放之(于)山下 译:运到之后,却没有什么用处,就 把它放在山下。
(2)蔽林间窥之 译:(老虎)隐藏在树林中偷偷观看 它(驴子)。
顺:调 整 语 序
(3)莫相知=莫知相
译:不知道它究竟是个什么东西。
(4)稍近益狎,荡倚冲冒。
译:(老虎)又慢慢靠近(驴子),态度更加随 便,并带有戏弄的意味,碰一碰它,靠一靠它, 撞一撞它,冒犯它一下。
对牛弹琴 管中窥豹 鸡鸣狗盗 狼狈为奸 鹬蚌相争
非牛非马 害群之马 惊弓之鸟 如鱼得水 杀鸡吓猴
• 生平:字子厚,唐代河东人。因为他是河东人, 终于柳州刺史任上,所以人称柳河东或柳柳州。
• 经历:曾和韩愈倡导“古文运动”,后因参加政 治革新失败,曾先后被贬永州和柳州。
• 成绩:代表作《三戒》(寓言)(包括《临江之麋》 《黔之驴》和《永某氏之鼠》) 、《永州八记》 (山水游记)、大量诗歌(如《江雪》)。
柳宗元《黔之驴》原文及翻译
柳宗元《黔之驴》原文及翻译作者介绍:柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河东(今山西运城)人,杰出诗人、哲学家、儒学家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。
著名作品有《永州八记》等六百多篇文章,经后人辑为三十卷,名为《柳河东集》。
原文:黔无驴,有好事者船载以入。
至则无可用,放之山下。
虎见之,庞然大物也,以为神,蔽林间窥之。
稍出近之,慭慭然,莫相知。
他日,驴一鸣,虎大骇,远遁;以为且噬已也,甚恐。
然往来视之,觉无异能者;益习其声,又近出前后,终不敢搏。
稍近,益狎,荡倚冲冒。
驴不胜怒,蹄之。
虎因喜,计之曰,“技止此耳!”因跳踉大㘎,断其喉,尽其肉,乃去。
字词解释:【1】选自《柳宗元集》,有删节。
柳宗元(773~819),字子厚,河东解(现在山西省运城县解州镇)人,唐代文学家。
黔(qián),地名,包括现在四川、贵州等省的部分地区。
【2】好(hào)事者:喜欢多事的人。
船载以入:用船装运(驴)进入(黔)。
船,这里是用船的意思。
以,而。
【3】则:却。
【4】庞然:巨大的样子。
【5】以为神:把(它)当作神奇的东西。
“以”后边省去“之”字。
【6】蔽:隐藏。
窥(kuī):偷看。
【7】稍:渐渐。
【8】慭慭(yìnyìn)然:小心谨慎的样子。
【9】莫相知:不知道它(是什么东西)。
【10】骇(hài):惊惧。
【11】遁(dùn):逃走。
【12】以为且噬(shì)己:认为将咬自己。
且,将。
噬,咬【13】觉无异能者:觉得(驴)没有什么特殊本领似的。
者,这里相当于“……似的”。
【14】搏:扑,击。
【15】狎(xiá):亲近而不庄重。
【16】荡倚冲冒:形容虎对驴轻侮戏弄的样子。
荡,碰撞。
倚,倚靠。
冲,冲击。
冒,冒犯。
【17】不胜怒:非常恼怒。
不胜,不禁、不能承受。
【18】蹄:踢。
【19】计之:盘算这件事。
之,这,指上文所说驴生了气只能踢的情况。
第18课《黔之驴》
学习目标
1、了解寓言的特点。 2、流利地朗读文章,积累文言词汇。 3、在熟读课文的基础上,正确翻译全 文。
1、了解作者作品及寓言。 2、积累字词。 3、结合注释,疏通文句,通过反复的朗
读,基本理解文意。 4、整体感知故事情节。
柳宗元(773-819),唐代 文学家、哲学家。字字厚,河 东(今山西永济)人,世称柳 河东。与韩愈同为唐代古文运 动的倡导者。因积极参加王叔 文为首的革新派被贬官永州、 柳州。在十几年的贬逐生活中, 他有机会深入了解人民的疾苦, 也游览了一些山水名胜,写下 了不少著名的诗文。这阶段虽 在政治上失意,但文学上却获 得了巨大的成就。是“唐宋八 大家”之一。
3、这则寓言的主人公是谁?为 什么?
驴
这则故事由虎的正面描写来描 写驴的外强中干,从而起到讽刺的 作用。
自学提纲二 这则寓言的寓意是什么?
本文旨在讽刺那些无能而又肆意逞 志的人;联系作者的政治遭遇,又可知 本文所讽刺的是当时统治集团中官高位 显、仗势欺人而无才无德、外强中干的 某些上层人物。
二、一词多义
① 以为
虎见之, 庞然大物也, 以为神 (把……当作)
以为且噬己也子 ) 然往来视之 ( 然而,但 )
③之
黔之驴 (助词,的)
放之山下 (代词,它,指驴)
计之
(代词,这种情况 或这件事)
三、词类活用
船载以入 用船(名词作状语)
稍出近之 接近(形容词作动词)
蹄之
用蹄子踢 (名词作动词)
尽其肉 吃光 (形容词做动词)
四、翻译句子
1、有好事者船载以入
有一个爱多事的人用船载运了一头驴到黔地。 2、蔽林间窥之,稍出近之 (老虎)藏在树林里偷偷看它,渐渐地出来接 近它。 3、以为且噬己也 认为(驴子)将要咬自已。 4、稍近益狎,荡倚冲冒 渐渐又靠近一些,态度更为随便,并带有戏 弄的意味,碰一碰它,靠一靠它,撞一撞它, 冒犯一下它。
柳宗元《黔之驴》原文及译文
柳宗元《黔之驴》原文及译文本文是关于柳宗元的文学文章,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。
《黔之驴》朝代:唐代作者:柳宗元原文:黔无驴,有好事者船载以入。
至则无可用,放之山下。
虎见之,庞然大物也,以为神,蔽林间窥之。
稍出近之,慭慭然,莫相知。
他日,驴一鸣,虎大骇,远遁;以为且噬己也,甚恐。
然往来视之,觉无异能者;益习其声,又近出前后,终不敢搏。
稍近,益狎,荡倚冲冒。
驴不胜怒,蹄之。
虎因喜,计之曰:“技止此耳!”因跳踉大㘎,断其喉,尽其肉,乃去。
噫!形之庞也类有德,声之宏也类有能。
向不出其技,虎虽猛,疑畏,卒不敢取。
今若是焉,悲夫!译文黔地(这里的黔不指贵州)这个地方本来没有驴,有一个喜欢多事的人用船运来(一头驴)进入这个地方。
运到后却没有什么用处,就把它放置在山脚下。
老虎看到它是个庞然大物,把它作为神(来对待),躲藏在树林里偷偷看它。
(老虎)渐渐小心地出来接近它,不知道它是什么东西。
有一天,驴叫了一声,老虎十分害怕,远远地逃走,认为(驴)要咬自己,非常害怕。
但是(老虎)来来回回地观察它,觉得它并没有什么特殊的本领。
(老虎)渐渐地熟悉了驴的叫声,又前前后后地靠近它,但始终不与它搏斗。
(老虎)渐渐地靠近驴子,态度更加亲切而不庄重,碰倚靠撞冒犯它。
驴非常生气,用蹄子踢老虎。
老虎因此而很高兴,盘算这件事说:“驴的技艺仅仅只是这样罢了!”于是跳起来大吼了一声,咬断了驴的喉咙,吃光了它的肉,才离开。
唉!外形庞大好像有德行,声音洪亮好像有能耐,(老虎)当初(如果说)看不出驴的本领,老虎即使凶猛,(但)多疑、畏惧,终究不敢猎取驴子。
如今像这样的下场,可悲啊!注释1.好事者:喜欢多事的人。
2.船载以入:用船载运(驴)进黔。
船,这里指用船的意思。
以,连词,相当于“而”,表修饰。
3.至:到。
4.则:表转折,却。
5.之:代词,代驴。
6.庞然大物:(虎觉得驴是)巨大的动物。
庞然,巨大的样子。
然,......的样子。
柳宗元《黔之驴》原文和翻译
柳宗元《黔之驴》原文和翻译《柳宗元《黔之驴》原文和翻译》这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助!1、柳宗元《黔之驴》原文和翻译柳宗元《黔之驴》原文和翻译柳宗元作者:品云柳宗元《黔之驴》原文黔无驴,有好事者船载以入。
至则无可用,放之山下。
虎见之,庞然大物也,以为神,蔽林间窥之。
稍出近之,慭慭然,莫相知。
他日,驴一鸣,虎大骇,远遁;以为且噬已也,甚恐。
然往来视之,觉无异能者;益习其声,又近出前后,终不敢搏。
稍近,益狎,荡倚冲冒。
驴不胜怒,蹄之。
虎因喜,计之曰:“技止此耳!”因跳踉大㘚,断其喉,尽其肉,乃去。
译文黔(这个地方)没有驴子,有个喜好【欢】多事的人用船装运【运载】(了一头驴)进入(黔)。
运到后却没有可以使用的地方(处所),(便)把它放置(在)山下。
老虎见到它,是个庞大的动物,以为是神奇的东西,隐蔽在树林中间偷看【窥探】它。
(老虎)渐渐地走出来接近它,小心谨慎的样子,不知道【了解】它(是什么东西)。
一天,驴子一声长鸣,老虎大为【非常】惊骇,(顿时)远远地逃跑【遁逃】;以为是(驴子)将要咬【吞噬】自己,非常恐惧【很惊恐】。
然而(老虎)来来往往地观察【看】它,觉得(驴子)(好像)没有什么特殊的【不同的】本领【能耐】(似的);渐渐地熟悉【习惯】了它的叫声,又靠近(它)出没(在它的)前前后后【前前后后地走动】;(但老虎)终归【始终】不敢(和驴子)搏击。
慢慢地靠近,(态度)更为【更加】态度亲近而不尊重【随便】,碰撞倚靠冲撞冒犯(它)。
驴不能承受愤怒【禁不住发怒】【非常愤怒】,用蹄子踢它【老虎】。
老虎就欣喜【喜悦、高兴】了,盘算这件事,(心想)道:“(驴子的)技艺【本领】只不过【只是】如此【这样】罢了!”于是跳跃起来,大声吼叫,咬断它的【驴的】喉咙,吃尽【光、完】了它的肉,才离去。
2、柳宗元《谤誉》原文及翻译译文柳宗元《谤誉》原文及翻译柳宗元原文:凡人之获谤誉于人者,亦各有道。
君子在下位则多谤,在上位则多誉;小人在下位则多誉,在上位则多谤。
18黔之驴
说出几个带有动物的成语
沉鱼落雁
飞鸟惊蛇
打草惊蛇
狗尾续貂
对牛弹琴
管中窥豹
非牛非马
害群之马
鹤立鸡群 狐假虎威
井底之蛙 九牛一毛
鸡鸣狗盗
狼狈为奸
惊弓之鸟
如鱼得水
守株待兔 指鹿为马
鹬蚌相争
杀鸡吓猴
小结
柳宗元通过驴子的下场讽刺了当时统 治集团中官高位显、仗势欺人而又无才 无德、外强中干的上层人物。当然,这 个故事给我们更多的启示在于:面对强 大的敌人,一定要勇于斗争、善于斗争 才能取得最后的胜利。
从人的角度 分析: 要调查实 情,不要盲 目行动,否 则可能会殃 及无辜,做 错事。
这则寓言故事寓意深刻,后来由此演化出 一些成语,你能想出几个吗?你能否再把想 出的成语连成一句话,表达一个完整的意思? 黔驴之技: 喻虚有其表,本领有限。 黔驴技穷: 喻仅有的一点本领用完了。
庞然大物: 外表上庞大的东西。
蔽、窥 急于摸底,好奇害怕
大骇、遁
恐惧
近之、视之、近出 一再试探生性胆大
荡倚冲冒
工于心计
跳踉、断、尽、去 干脆利落、志得意满
黔驴之“技” 一鸣;一蹄
形象写出驴在“庞然”
的形体掩盖之下的平庸技 能。所以,它被老虎吃掉 也就不足为奇了。
议一议
• 虎为什么能吃掉驴?(前、中、后)
在没有弄清对方底细之前,存有戒惧心理;它反应迅 速,行动灵活。谨慎小心,善于观察,反复试探,在 摸清驴子的底细以后,大胆果断地攻击对方要害,立
• 江西省清江县有个打猎的人,捉到一只小鹿, 把它带回家饲养。刚一进门,一群狗流着口水, 都翘着尾巴来了,那个人非常愤怒,便恐吓那 群狗。从此主人每天都抱着小鹿去接近狗,让 狗看熟了,使狗不伤害它。后来又逐渐让狗和 小鹿在一起玩耍。时间长了,那些狗也都顺从 主人的意愿了。小鹿逐渐长大了,忘记了自己 是只鹿,把狗当作自己的朋友,时常和狗互相 碰撞在地上打滚,互相亲昵。狗因为害怕主人, 于是和小鹿玩耍,对它十分友善,但不时地舔 自己的舌头,想要吃掉小鹿。三年之后,小鹿 讽刺了倚仗他人势力求得与 走出家门,看见大路上有一群野狗,立刻跑过 对方要好的那种人 。 去想跟它们玩耍,这群野狗见了小鹿既高兴又 愤怒,一起把它杀了吃掉,尸体七零八落的散 落在路上,小鹿至死都不明白自己会死的原因。
柳宗元《黔之驴》原文与翻译
柳宗元《黔之驴》原文与翻译本文选自《柳河东集》卷一九,作者柳宗元。
与《临江之麋》和《永某氏之鼠》都是柳宗元《三戒》的文章,而《临江之麋》、《黔之驴》和《永某氏之鼠》则分别写了“不知推己之本,而乘物以逞”的三种表现:“依势以干非其类”,“出技以怒强”,“窃时以肆暴”。
因此,具体而言,本文旨在讽刺那些无能而又肆意逞志的人;联系作者的政治遭遇,又可知本文所讽刺的是当时统治集团中官高位显、仗势欺人而无才无德、外强中干的某些上层人物。
貌似强大的东西并不可怕,只要敢于斗争,并善于斗争,就一定能战而胜之。
原文黔无驴,有好事者船载以入。
至则无可用,放之山下。
虎见之,庞然大物也,以为神,蔽林间窥之。
稍出近之,慭慭然,莫相知。
他日,驴一鸣,虎大骇,远遁;以为且噬己也,甚恐。
然往来视之,觉无异能者;益习其声,又近出前后,终不敢搏。
稍近,益狎,荡倚冲冒。
驴不胜怒,蹄之。
虎因喜,计之曰:“技止此耳!”因跳踉大㘎,断其喉,尽其肉,乃去。
噫!形之庞也类有德,声之宏也类有能。
向不出其技,虎虽猛,疑畏,卒不敢取。
今若是焉,悲夫!译文黔地(这里的黔不指贵州)这个地方本来没有驴,有一个喜欢多事的人用船运来(一头驴)进入这个地方。
运到后却没有什么用处,就把它放置在山脚下。
老虎看到它是个庞然大物,把它作为神(来对待),躲藏在树林里偷偷看它。
(老虎)渐渐小心地出来接近它,不知道它是什么东西。
有一天,驴叫了一声,老虎十分害怕,远远地逃走,认为(驴)要咬自己,非常害怕。
但是(老虎)来来回回地观察它,觉得它并没有什么特殊的本领。
(老虎)渐渐地熟悉了驴的叫声,又前前后后地靠近它,但始终不与它搏斗。
(老虎)渐渐地靠近驴子,态度更加亲切而不庄重,碰倚靠撞冒犯它。
驴非常生气,用蹄子踢老虎。
老虎于是很高兴,盘算这件事说:“驴的技艺仅仅只是这样罢了!”于是跳起来大吼了一声,咬断了驴的喉咙,吃光了它的肉,才离开。
唉!外形庞大好像有德行,声音洪亮好像有能耐,(老虎)当初(如果说)看不出驴的本领,老虎即使凶猛,(但)多疑、畏惧,终究不敢猎取驴子。
黔之驴原文字词翻译
黔之驴原文字词翻译《黔之驴》全文笔法老到,造诣精深;既揭示了深刻的哲理,又塑造了生动的形象;不仅给人们以思想上的启示和教育,而且给人们以艺术上的享受和满足。
相关内容,一起来看看!原文黔之驴(1)黔无驴,有好事者(2)船载以入(3)。
至则(4)无可用,放之山下。
虎见之,庞然(5)大物也,以为神(6)。
蔽林间窥之(7)。
稍出近之(8),慭慭然(9),莫相知(10)。
他日,驴一鸣,虎大骇(11),远遁(12),以为且噬己也(13),甚恐。
然往来视之(14),觉无异能者(15)。
益习(16)其声,又近出前后,终不敢搏(17)。
稍近(18)益(19)狎(20),荡倚冲冒(21),驴不胜(22)怒,蹄(23)之。
虎因(24)喜,计之(25)曰:“技止此耳(26)!”因跳踉(27)大阚(28),断其喉,尽其肉,乃(29)去(30)。
噫!形之庞也类有德,声之宏也类有能,向不出其技,虎虽猛,疑畏,卒不敢取。
今若是焉,悲夫!1,选自《柳河东集》。
黔(qián),即唐代黔中道,辖境相当于今湖南沅水澧水流域、湖北清江流域、重庆黔江流域和贵州东北一部分。
后来称贵州省为黔。
柳宗元(773—819)字子厚,唐代文学家,唐宋八大家之一,古文运动的主导者,与韩愈并称“韩柳,世称柳河东。
2,好(hào)事者:喜欢多事的人。
3,船载以入:用船装运(驴)进黔。
船,这里指用船的意思。
4,则:却。
5,庞然,巨大的样子。
6,以为神:以为,以(之)为。
以,把。
为,作为。
神,神奇的东西。
把它当做神7,蔽林间窥之:藏在树林里偷偷看它。
蔽,隐蔽,躲藏。
窥,偷看。
8,稍出近之:渐渐的接近它。
稍:渐渐。
9,慭慭(yìnyìn)然:小心谨慎的样子。
10,莫相知:不了解对方(是什么东西)。
莫,不。
相,这里表示动作偏指一方,即一方(虎)对另一方(驴),不是双方互相的样子。
11,大骇:非常害怕。
12,远遁:逃到远处。
遁:逃走。
古诗黔之驴翻译赏析
古诗黔之驴翻译赏析文言文《黔之驴》选自初中文言文大全其诗文如下:【前言】《黔之驴》本文选自《柳河东集》卷一九。
而《临江之麋》、《黔之驴》和《永某氏之鼠》则分别写了“不知推己之本,而乘物以逞”的三种表现:“依势以干非其类”,“出技以怒强”,“窃时以肆暴”。
因此,具体而言,本文旨在讽刺那些无能而又肆意逞志的人;联系作者的政治遭遇,又可知本文所讽刺的是当时统治集团中官高位显、仗势欺人而无才无德、外强中干的某些上层人物。
貌似强大的东西并不可怕,只要敢于斗争,并善于斗争,就一定能战而胜之。
【原文】黔无驴,有好事者船载以入。
至则无可用,放之山下。
虎见之,庞然大物也,以为神,蔽林间窥之。
稍出近之,悯然,莫相知。
他日,驴一鸣,虎大骇,远遁,以为且噬己也,甚恐。
然往来视之,觉无异能者。
益习其声,又近出前后,终不敢搏。
稍近益狎,荡倚冲冒。
驴不胜怒,蹄之ORg。
虎因喜,计之曰:“技止此耳!”因跳踉大㘎,断其喉,尽其肉,乃去。
噫!形之庞也类有德,声之宏也类有能。
向不出其技,虎虽猛,疑畏,卒不敢取。
今若是焉,悲夫。
【注释】1选自《柳宗元集》卷一九。
黔(qián),即唐代黔中道,辖境相当于今湖南沅水澧(ǐ)水流域、湖北清江流域、重庆黔江流域和贵州东北一部分。
后来称贵州省为黔。
柳宗元(773—819)字子厚,河东解(今山西运城解州镇)人。
唐代文学家,哲学家,唐宋八大家之一,古文运动的主导者,与韩愈并称“韩柳”,世称柳河东,柳州。
2好(hào)事者:喜欢多事的人。
3船载以入:用船载运(驴)进黔(地名:贵州)。
船,这里指用船的意思。
以,连词,相当于而。
4至:运到。
5则:却。
6之:代词,代驴。
7庞然:巨大的样子。
然,的样子。
8以为:把……当做。
以:把。
为:当作。
9蔽林间窥之:藏在树林里偷偷看它。
蔽,隐蔽,躲藏。
窥,偷看、观察。
10稍出近之:(老虎)渐渐走出树林接近它(驴)。
稍:渐渐。
近,接近。
11悯(yìnyìn)然:小心谨慎的样子。
黔之驴原文-黔之驴的课文翻译
黔之驴原文|黔之驴的课文翻译《黔之驴》是唐代文学家柳宗元创作的一篇寓言小品。
下面,小编为大家分享黔之驴的课文翻译,希望对大家有所帮助!原文黔无驴,有好事者船载以入。
至则无可用,放之山下。
虎见之,庞然大物也,以为神,蔽林间窥之。
稍出近之,慭慭然,莫相知。
他日,驴一鸣,虎大骇,远遁;以为且噬己也,甚恐。
然往来视之,觉无异能者;益习其声,又近出前后,终不敢搏。
稍近,益狎,荡倚冲冒。
驴不胜怒,蹄之。
虎因喜,计之曰:“技止此耳!”因跳踉大?,断其喉,尽其肉,乃去。
噫!形之庞也类有德,声之宏也类有能。
向不出其技,虎虽猛,疑畏,卒不敢取。
今若是焉,悲夫!译文黔地(这里的黔不指贵州)这个地方本来没有驴,有一个喜欢多事的人用船运来(一头驴)进入这个地方。
运到后却没有什么用处,就把它放置在山脚下。
老虎看到它是个庞然大物,把它作为神(来对待),躲藏在树林里偷偷看它。
(老虎)渐渐小心地出来接近它,不知道它是什么东西。
有一天,驴叫了一声,老虎十分害怕,远远地逃走,认为(驴)要咬自己,非常害怕。
但是(老虎)来来回回地观察它,觉得它并没有什么特殊的本领。
(老虎)渐渐地熟悉了驴的叫声,又前前后后地靠近它,但始终不与它搏斗。
(老虎)渐渐地靠近驴子,态度更加亲切而不庄重,碰倚靠撞冒犯它。
驴非常生气,用蹄子踢老虎。
老虎因此而很高兴,盘算这件事说:“驴的技艺仅仅只是这样罢了!”于是跳起来大吼了一声,咬断了驴的喉咙,吃光了它的肉,才离开。
唉!外形庞大好像有德行,声音洪亮好像有能耐,(老虎)当初(如果说)看不出驴的本领,老虎即使凶猛,(但)多疑、畏惧,终究不敢猎取驴子。
如今像这样的下场,可悲啊!注释1.好事者:喜欢多事的人。
2.船载以入:用船载运(驴)进黔。
船,这里指用船的意思。
以,连词,相当于“而”,表修饰。
3.至:到。
4.则:表转折,却。
5.之:代词,代驴。
6.庞然大物:(虎觉得驴是)巨大的动物。
庞然,巨大的样子。
然,......的样子。
黔之驴原文及字词翻译
黔之驴原文及字词翻译《黔之驴》是柳宗元的作品《三戒》中的一篇。
《三戒》含《临江之麋》《黔之驴》《永某氏之鼠》三篇寓言,看看下面的黔之驴原文及字词翻译。
黔之驴原文及字词翻译黔无驴,有好事者(2)船载以入(3)。
至则(4)无可用,放之山下。
虎见之,庞然(5)大物也,以为神(6)。
蔽林间窥之(7)。
稍出近之(8),慭慭然(9),莫相知(10)。
他日,驴一鸣,虎大骇(11),远遁(12),以为且噬己也(13),甚恐。
然往来视之(14),觉无异能者(15)。
益习(16)其声,又近出前后,终不敢搏(17)。
稍近(18)益(19)狎(20),荡倚冲冒(21),驴不胜(22)怒,蹄(23)之。
虎因(24)喜,计之(25)曰:“技止此耳(26)!”因跳踉(27)大阚(28),断其喉,尽其肉,乃(29)去(30)。
噫!形之庞也类有德,声之宏也类有能,向不出其技,虎虽猛,疑畏,卒不敢取。
今若是焉,悲夫!1,选自《柳河东集》。
黔(qián),即唐代黔中道,辖境相当于今湖南沅水澧水流域、湖北清江流域、重庆黔江流域和贵州东北一部分。
后来称贵州省为黔。
柳宗元(773—819)字子厚,唐代文学家,唐宋八大家之一,古文运动的主导者,与韩愈并称“韩柳,世称柳河东。
2,好(hào)事者:喜欢多事的人。
3,船载以入:用船装运(驴)进黔。
船,这里指用船的意思。
4,则:却。
5,庞然,巨大的样子。
6,以为神:以为,以(之)为。
以,把。
为,作为。
神,神奇的东西。
把它当做神7,蔽林间窥之:藏在树林里偷偷看它。
蔽,隐蔽,躲藏。
窥,偷看。
8,稍出近之:渐渐的接近它。
稍:渐渐。
9,慭慭(yìnyìn)然:小心谨慎的样子。
10,莫相知:不了解对方(是什么东西)。
莫,不。
相,这里表示动作偏指一方,即一方(虎)对另一方(驴),不是双方互相的样子。
11,大骇:非常害怕。
12,远遁:逃到远处。
遁:逃走。
13,以为且噬己也。
《黔之驴》原文及译文
《黔之驴》原文及译文赏析原文黔之驴(1)黔无驴,有好事者(2)船载以入(3)。
至则(4)无可用,放之山下。
虎见之,庞然(5)大物也,以为神(6)。
蔽林间窥之(7)。
稍出近之(8),慭慭然(9),莫相知(10)。
他日,驴一鸣,虎大骇(11),远遁(12),以为且噬己也(13),甚恐。
然往来视之(14),觉无异能者(15)。
益习(16)其声,又近出前后,终不敢搏(17)。
稍近(18)益(19)狎(20),荡倚冲冒(21),驴不胜(22)怒,蹄(23)之。
虎因(24)喜,计之(25)曰:“技止此耳(26)!”因跳踉(27)大阚(28),断其喉,尽其肉,乃(29)去(30)。
噫!形之庞也类有德,声之宏也类有能,向不出其技,虎虽猛,疑畏,卒不敢取。
今若是焉,悲夫!1,选自《柳河东集》。
黔(qián),即唐代黔中道,辖境相当于今湖南沅水澧水流域、湖北清江流域、重庆黔江流域和贵州东北一部分。
后来称贵州省为黔。
柳宗元(773—819)字子厚,唐代文学家,唐宋八大家之一,古文运动的主导者,与韩愈并称“韩柳,世称柳河东。
2,好(hào)事者:喜欢多事的人。
3,船载以入:用船装运(驴)进黔。
船,这里指用船的意思。
4,则:却。
5,庞然,巨大的样子。
6,以为神:以为,以(之)为。
以,把。
为,作为。
神,神奇的东西。
把它当做神7,蔽林间窥之:藏在树林里偷偷看它。
蔽,隐蔽,躲藏。
窥,偷看。
8,稍出近之:渐渐的接近它。
稍:渐渐。
9,慭慭(yìnyìn)然:小心谨慎的样子。
10,莫相知:不了解对方(是什么东西)。
莫,不。
相,这里表示动作偏指一方,即一方(虎)对另一方(驴),不是双方互相的样子。
11,大骇:非常害怕。
12,远遁:逃到远处。
遁:逃走。
13,以为且噬己也。
且:将要。
噬:咬。
14,然往来视之。
然:然而,但是。
往来:来来往往。
视;观察。
15,觉无异能:觉得(驴)没有什么特别的本领。
16,习:同“悉”熟悉。
18、黔之驴
虎因喜,计之曰:“技止此耳!”因跳 因此 考虑 只、仅 于是
踉大阚,断其喉,尽其肉,乃去。 咬断 吃尽 才离开
译文 黔这个地方没有驴子,有个喜欢多事的人用船载运了一头驴进入 黔地。运到后却没有什么用处,便把驴放到了山脚下。老虎见到了 驴,发现它是个巨大的动物,把它当作神,躲藏在树林中偷偷地 观察它。老虎渐渐地走出来接近它,小心谨慎的,不了解驴是个 什么东西。 一天,驴子叫了一声,老虎非常害怕,远远地逃走,认为驴将要 咬自己,非常恐惧。然而老虎来来往往地观察驴,觉得它也没有什 么特殊的本领。渐渐地习惯了它的叫声,又靠近它前前后后地走 动,但老虎始终不敢和驴子搏斗。渐渐老虎靠近了驴子,态度更加 随便,摇晃依偎,冲击顶撞驴, 驴忍不住怒气,用蹄子踢老虎。 老虎因而大喜,考虑这件事,心想:“驴的本领只不过如此罢了!” 于是跳跃起来大声吼叫,咬断驴的喉咙,吃完驴的肉,才离开。
以为神 大骇 甚恐 觉无异能者 因喜 技止此耳……
视(之)荡倚冲冒 动作: 跳踉 ……
老虎特点:机警,慎重,勇猛,智慧。
这则寓言故事寓意深刻,后来由此演化出一 些成语,你能想出几个?还能说出意思吗?
黔驴之技 黔驴技穷 庞然大物
比喻虚有其表,本领有限。 比喻仅有的一点本领用完了。 体型大而笨重的东西,也指貌 似强大而实则虚弱的东西.
1、找出虎驴的描写。
动作 虎 神态 见,蔽,窥,近,遁,荡倚冲冒, 憖憖然,大骇,甚怒,喜 动作 一鸣,蹄之 驴 外貌 神态
庞然大物
不胜怒
心理 技止此耳
驴的形象
庞然大物 形体
一鸣 蹄之 表面现象 本质特征
大而无能, 声音 虚张声势, 绝招 黔驴之“技”外强中干。
老虎认识驴的过程
蔽
窥
近
18黔之驴
临江之麋
临江有个人,打猎时捉到一只麋鹿的幼崽,把它带 回家饲养。刚一进门,一群狗流着口水,翘着尾巴 全来了,那个人非常恼火,愤怒的喝斥、吓唬那群 狗。从此,猎人每天都抱着小麋鹿接近狗,让狗熟 悉它,不欺侮它,后来又逐渐让狗和小麋鹿在一起 玩耍。时间长了,那些狗也都顺从主人的意愿了。 小麋鹿逐渐长大了,忘记了自己是只麋鹿,认为狗 真的是自己的朋友,时常和狗一起顶撞翻滚,越来 越随便。狗因为害怕主人,只得顺从小麋鹿,一起 玩得很好,但不时地舔自己的舌头,想要吃掉小麋 鹿。 三年之后,麋鹿走出家门,看见大路上有一群 野狗,立刻跑过去想跟它们玩耍。这群野狗见了鹿 又高兴又愤怒,一起把它杀了吃掉,道路上变得十 分狼藉,遗留着麋鹿的残骸。麋鹿一直到死都没有 明白落得这个下场的原因。
寓意
不要被貌似强大的东西吓 倒只要敢于斗争、善于斗 争、定能获得胜利。
延伸拓展 再现文本
•这篇寓言故事寓意深刻, 后来演化成一些成语, 你能说出几个吗?
黔驴之技、黔驴 技穷、庞然大物
ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ
•你能否再把想出的成语连成一段 ,表达一个 完整的意思吗?
貌似庞然大物的恐怖组织,施展出黔驴之技, 四处搞枪杀、绑架、劫机等恐怖活动。在这些恐怖 活动难以得逞之后,恐怖分子又丧心病狂地搞自杀 性爆炸,可见其黔驴技穷。
你知道吗?
题目解说 《黔之驴》是柳宗元《三戒》中的 一则《三戒》是作者寓言中的代表作, 包括《临江之麋 》、《黔之驴》、 《永某氏之鼠》。作者认为这三则寓言 都可以使人引以为戒,故称《三戒》。 《黔之驴》是外强中干的小人写照, 虽然他们“形之庞也类有德,声之宏也 类有能”,其实是无德无能。作者用语 言尖锐的讽刺了这种人。
再读课文,融入课本
• 1、课文两个自然段各写了什么? •第一、写黔驴的来历和虎见驴恐惧茫然的情 景
云南省昭通市昭阳区第一中学七年级语文下册第18课《黔之驴》.
柳宗元:字子厚,唐朝河东人,文 学家、哲学家。世称柳河东。作品 有《江雪》《捕蛇者说》《小石潭 记》等。作品集《柳河东集》。 《三戒》是作者寓言作品中的代表 作,包括《临江之麋》《黔之驴》 和《永某氏之鼠》。作者认为这三 则寓言都可以使人引以为戒,故称 “三戒”。
正音
qián hào kuī hài
黔
dù n
好事者
shì
窥
xiá
骇
遁
liá ng
噬
yì n
狎
hǎn zà i
跳踉
慭慭然
船载
黔之驴
① 黔无驴,有好事者船载以入。
喜欢多事的人 用船
②至则无可用,放之山下。
到了 却 它(到)
③虎见之,庞然大物也,以为神。
外表庞大的东西 把(它)当成
④蔽林间窥之,稍出近之,憖憖然,莫相知。
躲藏 偷看 渐渐 接近
今天我终于站在这年轻的战场 请你给我一束爱的光芒 今天我将要走向这胜利的远方 我要把这世界为你点亮 我的梦想在每个醒来的早晨敲打我的心房 告诉自己成功的道路还很漫长 我的梦想在每次把握机会表达自我主张 展现给你年轻但一样宽阔的胸膛 所有经历风雨的温柔与坚强 所有青春无悔烦恼与成长 所有奔向未来的理想与张扬 所有冲破捆绑的热爱与癫狂 今天我终于站在这年轻的战场 请你为我骄傲鼓掌 今天我将要走向这胜利的远方 我要让这世界为我激荡
⑨虎因 喜, 计 之曰:“技止此耳!” ⑩因跳踉大阚,断其喉,尽其肉,乃去。
老虎的自白:
驴子的自白:
好事者的自白: 你的自白:
自白:披露隐私或内心情 况的声明,或独自抒发感 情或表达个人愿望的话。
奇思妙想编故事 柳先生害驴不浅,自从《黔之驴》一文 以后,千百年来,人们对驴心存偏见,驴 的名声一败涂地,驴成了蠢笨的代名词。 请同学们编一个故事,让这头蠢驴、笨驴 利用自己的聪明智慧战胜兽中之王老虎。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
驴不胜怒,蹄之
老虎感言:1、对于驴子我一开始有些 害怕,但是放弃我又不甘心,放弃也不是 我的性格。所以就用各种方法试探它,最 后还真让我试探出来,原来是个没用的家 伙,让我饱餐了一顿。 ……
驴子感言:1、我觉得我很冤枉,我不 知道什么原因被送到这个鬼地方,没有我 的同伴,只有一片大森林。看来没有车, 也没有磨要拉,我在这儿无所事事,最后 还莫名其妙地被一只老虎吃掉,可谁都知 道我并不擅长“相扑”啊! · · · · · ·
1、结合注释,疏通文句,通过反 复的朗读,基本理解文意。 2、对照文本,互相翻译。 3、检查重要语句。 4、再次互相翻译。
黔 之 驴 黔无驴,有好事者船载以入。至则无可
喜欢多事的人 而 到了 却 用,放之山下。虎见之,庞然大物也, 它(到) 以为神。蔽林间窥之,稍出近之,憖憖 躲避 偷看 靠近 把(它)作为 然,莫相知。 一方对另一方
计之
三、词类活用 船载以入 用船(名词作状语)
稍出近之 蹄之 尽其肉
接近(形容词作动词) 用蹄子踢 (名词作动词) 吃光 (形容词做动词)
四、翻译句子
1、有好事者船载以入
有一个爱多事的人用船载运了一头驴到黔地。
2、蔽林间窥之,稍出近之
(老虎)藏在树林里偷偷看它,渐渐地出来接近它。
3、以为且噬己也
大骇、遁
近之、视之、近出 荡倚冲冒
跳踉、断、尽、去
3.驴的形象
庞然大物 形体
一鸣 蹄之 声音 绝招 表面现象 本质特征 大而无能, 虚张声势, 外强中干。 黔驴之“技”
画出文中描写驴和虎的词句,说 说课文是从哪些方面来刻画这两个形 象的?请各用一个词语概括驴和虎的 形象。
• 虎:
机智勇敢 谨慎小心 观察仔细 狡猾敏捷
生动描绘虎认识驴的心 理过程,推动情节发展。
2.从文中找出描写虎的心理、动作的语句。
心理
畏 1、以为神 驴 2、莫相知
动作
蔽林间窥之
稍出近之
远遁
3、以为且噬己也 往来视之 识 4、觉无异能者 又近出前后 驴 5、终不敢搏
稍近,益狎,荡倚冲冒
吃 驴
6、技止此耳
跳踉大阚,断其喉,尽 其肉,乃去
文中写虎动作的词 (从中选择一组试作赏析) 蔽、窥 急于摸底好奇害怕 恐惧 一再试探、生性胆大 工于心计 干脆利落志得意满
沉鱼落雁
飞鸟惊蛇
打草惊蛇
狗尾续貂
对牛弹琴
管中窥豹
非牛非马
害群之马
鹤立鸡群 狐假虎威
井底之蛙 九牛一毛
鸡鸣狗盗
狼狈为奸
惊弓之鸟
如鱼得水
守株待兔 指鹿为马
鹬蚌相争
杀鸡吓猴
• 生平:字子厚,唐代河东人。因为他是河东人, 终于柳州刺史任上,所以人称柳河东或柳柳州。 • 经历:曾和韩愈倡导“古文运动”,后因参加政 治革新失败,曾先后被贬永州和柳州。 • 成就:代表作《三戒》(寓言)(包括《临江之麋》 《黔之驴》和《永某氏之鼠》) 、《永州八记》 (山水游记)、大量诗歌(如《江雪》)。 • 评价: 唐代文学家、哲学家,唐宋八大家之 1111111111 一,和韩愈并称为“韩柳”。
1、听录音,再大声朗读课文。 2、掌握文中的生字词。 3、用自己的语言给同学们讲 述这个故事。
读准下列彩色字音
qián hào
zài
黔
yì n
xiá
好事者
dùn
liáng
船载以入
shì
慭慭然 遁
狎 跳踉
噬
hăn
㘎
从前啊!在黔地也就是今天的 湖南、湖北、重庆、贵州一带没有 驴子· · · · · ·
• 驴:
貌似强大 本质虚弱 外强中干 蠢笨无能
这则寓言故事寓意深刻,后来由此演化出一 些成语,你能想出几个?还能说出意思吗?
黔驴之技
黔驴技穷 庞然大物
比喻虚有其表,本领有限。 比喻仅有的一点本领用完了。
体型大而笨重的东西,也指貌 似强大而实则虚弱的东西.
这则寓言叙写了老虎吃掉“庞然大 物”驴子的故事,表现了老虎的机智勇 敢和驴子的外强中干。告诉人们:不要 被貌似强大的东西所吓倒,只要敢于斗 争,善于斗争,定能获得胜利。
黔地没有驴子,有一位爱多事的人用船载 运了一头驴到黔地。运到之后,却没有什 么用处,就把它放在山下。老虎看到它, (原来)是个巨大的动物,(心目中)把它 当成神物。(老虎)藏在树林里偷偷看 它,渐渐地出来接近它,小心谨慎,不了 解它究竟是个什么东西。
他日,驴一鸣,虎大骇,远遁,以 害怕 逃跑 为且噬己也,甚恐。然往来视之,觉无 将咬 但是 异能者。益习其声,又近出前后,终不 渐渐 始终 敢搏。稍近,益狎,荡倚冲冒,驴不胜 能承受 更 怒,蹄之。 用蹄子踢
如果你是一只侥幸逃离虎口的驴, 面对血淋淋的现实,你会何去何从? 是直面惨淡的“人”生,超越旧我, 还是听天命,坐以待毙? 请展开你想象的翅膀,大胆地想 象吧!
★走近柳宗元
一种文学体裁,以故事的形式 或拟人手法寄寓意味深长的道理,常 带有讽刺或劝戒的性质。
柳宗元的寓言,继承了先秦诸子 的寓言短小精悍,寓哲理于形象的传 统,并有所发展。他的寓言善用各种 动物拟人,抓住某一特性予以夸张, 以寄寓哲理,讽刺政敌,抨击社会丑 恶现实。代表作《三戒》借麋、驴、 鼠嘲讽“乘物以逞,或依势以干非其 类”的人物。 正是由于柳宗元的大量创作,寓 言才得以成为一种独立的文学体裁。
有一天,驴子一声长鸣,老虎(听了)非 常害怕,远远地逃走,认为(驴子)将要 咬自己,十分恐惧。可是(老虎)来来往 往地观察它,觉得(驴)没有什么特别本 领似的。(老虎)渐渐地听惯了驴的叫声, 又靠近它,在它前前后后走动,但始终不 敢扑击它。(老虎)渐渐又靠近(驴子) 一些,态度更为随便,并带有戏弄的意味, 碰一碰它,靠一靠它,撞一撞它,冒犯它 一下,驴子禁不住发怒,就用蹄子踢老虎。
虎因喜,计之曰:“技止此耳!”因跳 因此 盘算 只、仅 于是
踉大阚,断其喉,尽其肉,乃去。 咬断 吃尽 才离开
老虎因此而高兴,盘算着驴的本领,心想: “它的本领只不过如此罢了!”于是老虎 一
下跳跃过去,大声吼叫,咬断了驴子的喉 管,吃完了它的肉,才离开走了。
解释红色字
好事者 喜欢
远遁 且噬 跳踉 蔽林间 逃跑 咬 跳跃 大骇
害怕 态度亲近而不 庄重 怒吼
慭慭然 小心谨慎 益狎
大
隐藏
且噬己 将要
二、一词多义
① 以为 虎见之, 庞然大物也, 以为神 (认为)
以为且噬己也
(把……当作)
二、一词多义
慭慭然, 莫相知 ( ……的样子 ) ( 然而,但 )
②然
然往来视之
二、一词多义
黔之驴 ③ 之 放之山下 (助词,的) (代词,它,指驴) (代词,这种情况 或这件事)
认为(驴子)将要咬自已。
4、稍近益狎,荡倚冲冒
渐渐又靠近一些,态度更为随便,并带有戏弄的意味, 碰一碰它,靠一靠它,撞一撞它,冒犯一下它。
以小组为单位: 1、用课文中的词语说说老虎认识驴的 心理过程。 2、找出描写老虎动作、心理的词; 3、找出文中描写驴子的词。
1.虎认识驴的心理过程 以为神 觉无异能者 莫相知 终不敢搏 以为且噬己也 技止此耳
课上练习
• 老虎对驴的认识经历了哪三个过程 ?
吃驴 识驴 • 文章详写了 虎 ,略写了 驴 ,主要是通过 写 虎 来衬托 驴 的特点。 心理 。 • 文中刻画了虎的哪些方面 行动 、神态 、 其中写虎与驴斗的 动作 和 心理 尤为出色。 • 开始时虎试探性进攻, 荡倚冲冒 几个动作显示出 惧驴
虎愈来愈大胆,最终把驴吃掉。 • 文中写老虎对驴子的认识由现象到本质的变化的句子 是哪一句? 觉无异能者 • 驴子充分暴露自己弱点的是哪一句?