接受美学视角下涉外导游词审美意象再现研究

合集下载

涉外导游词特点分析及其创作研究——顺应论视角下英文导游词创作原则分析

涉外导游词特点分析及其创作研究——顺应论视角下英文导游词创作原则分析

收稿 日期 :2 1- 11 0 10.0 作者简介 :吴敏 ,女 ,湖北武汉人,华 东交通大学外语学 院国际旅游专业讲师 ,硕 士研 究生 ,研究方 向:旅 7 6 游英语 ,大学英语 。
秘书长 Jf esh ee e. r urn于 19 V c 99年在其著作 理解 语用学 》
外导游词创作 的 目的是使外 国游 客能轻松地进行旅游体 验, 在旅游过程 中了解我 国灿烂文 化, 从而达到推广 与传 播我 国旅游文化 的 目的 , 推进我 国旅游业 的国际化进程。 在对外开放不 断加 大 , 入境旅游 者不断壮大 的今天 , 我 们势必需要对 国际经济 、政 治、文化新形势进行重新分
性和规范性 的特 点。 如 :C n r tn f e l t t 例 “ os c o t l a e t i o h Wa r d u s
i t - t e t re . . a h so c l e o n wn a h n 7 h 8 h c n u s B C . i tr a r d k o s t e i i pi S r g&Au u n e W arn t ts p n i t mn a dt r i gS ae . h
析 ,分析 国际旅游者现实需 求和旅游 目的地开发现状 , 研究 涉外 ( 文 )导游词的创作问题 。基 于此 ,本文在 英
分析 涉外 导游词的特点与功能基础上 ,从顺应论 的视角
C i s l r e jysme h p ig hn e ut ea w la e o opn . e c u s ls . o s
第 2卷 O
第7 期
牡丹江大学学报
J u n 1 o M d n i n U ie iy o r a f u a j a g n v r t s

接受美学视阈下牌示解说词英译的读者关照——以福州三坊七巷为例

接受美学视阈下牌示解说词英译的读者关照——以福州三坊七巷为例
“ 这种 期待 有 一个相 对 确定 的界域 , 此 界域 圈定 了
的牌 示解说 词 英译 为例 , 从 接 受 美学 出发 , 探 讨 这
— —
A Ca s e S t u d y o f T h r e e L a n e s a n d S e v e n Al l e y s
HUANG Ch u n . . me i
( F o r e i g n L a n g u a g e s D e p a r t me n t , Mi n j i a n g Un i v e r s i t y , F u z h o u F u j i a n 3 5 0 1 0 8 ,C h i n a )
o f i n t e r p r e t i v e p a n e l s t r ns a l a t i o n . Ta k i n g t h r e e l a n e s a n d s e v e n a l l e y s i n F u z h o u a s a n e x a mp l e , t he p a p e r a n a l y s e s t h a t i n t r a n s l a t i n g , i n t e pr r e t i v e p a n e l s o f s c e n i c s p o t s , t h e t r a n s l a t o r s h o u l d t a k e i n t o c o n s i d e r a t i o n s u c h f a c t o r s a s t h e r e a d e r s ’h o r i z o n o f e x p e c t a t i o n , p u po r s e o f s e e k i n g p l e a s u r e f r o m d i fe r e n c e s a n d t i me l i mi t i n r e a d i n g S O a s t o t a k e t h e p r o p e r me a s u r e , i . e . ,t r a n s l a t i n g t h e me s s a g e s a c c u r a t e l y a n d a d e q u a t e l y i n a wa y t h a t a c c o mmo d a t e s he t r e a d e r s ’r e a d i n g h a b i t s .

翻译美学视角下审美效果的再现

翻译美学视角下审美效果的再现

翻译美学视角下审美效果的再现摘要:本文以刘宓庆的翻译美学理论为基础,采用平行语料对比的方法,从语言关、意象(境)关和哲理关三个维度系统分析了欧阳修的散文名篇《醉翁亭记》,旨在通过对比两个英译本如何从这三方面进行艺术再现,以及是否很好地再现了原文的关感。

研究结果表明,两位译者在重现原文美感的过程中,调动了“移情之态”,让译文读者更能欣赏到原文的关。

关键词:翻译美学散文翻译醉翁亭记一、引言在世界文学发展史中,散文是与诗歌、戏剧和小说并列的一种文学体裁,随着世界文明的演变而得以不断进化,在文学发展史上占有重要的地位。

继五四运动后,相继涌现了一大批致力于散文创作的散文家以及他们优美的散文篇章,其中不少被后人奉为圭臬,世代吟诵。

这种现象和散文本身的文体特征息息相关。

就散文来说,它选材广泛,结构灵活,表现手法多样,如叙事、抒情、议论等,主要特点是“体物写志,行散神聚”(杨玉兰,2020)。

因此散文“重神轻形”、“形散神不散”的特点为古代文人墨客创作优秀的散文提供了最佳的施展舞台。

本文选取的位列“唐宋八大家”之一的散文大师欧阳修的名篇《醉翁亭记》是创作于他因上书替范仲淹等好友分辩,被贬到滁州时期。

尽管当时他内心抑郁,但还写下了《醉翁亭记》。

文章描写了滁州一带的一年四季不同的自然风光和当地百姓和平宁静的生活。

全文虽以一个“乐”字贯穿,但还暗示出一个地方长官一方面能“与民同乐”,另一方面则在哿情山水背后隐藏着难言的苦衷的哲理情怀。

本文选取《醉翁亭记》以及它相应的两个英译本为研究对象,探讨如何实现哲理散文在其英译中的审美再现。

二、研究目的及意义笔者希望可以通过对哲理散文英译的实践摸索和分析两位译者对此的不同翻译处理中,探讨原文中的美学因子如何在译文中很好地再现。

希望本文的研究对哲理性散文翻译的审美效果的再现研究提供一种新的视角。

三、中国翻译的美学渊源在方梦之主编的《译学辞典》中,翻译美学被界定为:“揭示译学的美学渊源,探讨美学对译学的特殊意义,用美学的观点来认识翻译的科学性和艺术性,并运用美学的基本原理,提出翻译不同文本的审美标准,分析、阐释和解决语际转换中的美学问题。

园林论文:从美学角度谈苏州园林导游词创作

园林论文:从美学角度谈苏州园林导游词创作

从美学角度谈苏州园林导游词创作园林建筑苏州园林的建筑样式有亭、台、楼、阁、厅、堂、轩、廊等。

人们对建筑艺术的审美感受,首先是从造型中获得。

亭在园林中,常常作为空间环境的主体,起到趣味中心的作用。

亭四面凌空,将建筑形态与自然环境有机融为一体。

台是一种高平的建筑,在园林山水和住宅之间形成了过渡,使主题建筑更加疏朗、开阔。

楼阁可以增添景致的美感,苏州园林里的楼阁,坡度平缓,粉墙黛瓦,色彩淡雅。

烟雨蒙蒙,云雾缭绕,园林中的厅与堂,仿佛少女若隐若现的风姿,给园林增添了几分女性的风韵。

轩,是有窗的长廊或小屋。

轩对园景进行点染、生发、渲染,使游客在游览中,化景物为情思,产生意境之美。

屋檐下的过道及延伸成独立的有顶的过道称为廊。

“别梦依依到谢家,小廊回合曲阑斜”廊有遮阴避雨、休息、交通联系等作用。

它为游人提供了观赏景物的条件,也便于联系沟通不同建筑物或景点以组织人流线路,丰富了园林建筑的空间构图与层次之美。

通过把握园林建筑中以上几种建筑样式要领,在苏州各园林导游词创作中做到融会贯通。

园林环境叠石。

苏州园林造园,受文人影响居多,是古代文人写意山水画模拟的典范。

在苏州园林里,院内掇石叠山,有一种最常见的方法,即嵌理壁岩艺术。

正如计成在《园冶》卷三的《掇山·峭壁山》中说道:“峭壁山者,靠壁理也,借以粉壁为纸,以石为绘也。

理者相石皴纹,仿古人笔意,植黄山松柏、古梅、美竹、收之圆窗,宛然镜游也。

”此外,不同的石种与园林之中又会产生出不同的园艺美感,即点石成景。

或是独石构峰艺术,如留园,采用玲珑剔透、完整一块的太湖石,形成了镇园之宝的冠云峰,并需具备透、漏、瘦、皱、清、丑、顽、拙等特点。

理水。

理水要考虑的因素颇多,如池中植物的种植,是否要养水族的考量,池水要如何循环流动,和它周围的布景,依照地形地势,进园的走向等。

水中的天光云影和周围景物的倒影,水中的碧波游鱼、荷花睡莲等,使园景生动活泼,所以有“山得水而活,水得山而媚”之说。

涉外导游词中文化意象的传递与移情策略分析

涉外导游词中文化意象的传递与移情策略分析

同。作 为各民族文化和智慧的结晶 , 文化意象 已逐渐演变为一种文化符号 , 他们代表独特的文化含义和深
远的联想。涉外导游词中文化意象的有效传递 , 可以方便涉外导游与外国游客达到思想沟通 , 推广我国旅
游文
“ 导游语言同时还是旅游资源 的一种 , 是可被旅游者消费的精神产品。即导游语言最本质的特性是 : 工具性和可消费性 ”随 。 涉外导游词 中应该注意其语言可消费性特点 , 需要经过深度构思和描述 , 充分激发
关键词 : 涉外导游词 ; 文化意 象; 移情策略 中图分类号 : 5 H0 9 文献标 志码 : A
涉外导游词不仅仅是我国旅游景区景点宣传 的工具 , 而且是我国旅游文化的重要组成部分 , 是一种重 要 的跨语 言 、 跨文化 的交际活动 。涉外导游词 的创作在很大程度上是一种文化传递活动。而导游词的最 高 目标很多时候都被看作是意象 的传递 和重构 , 这决定着其能否真切地传递一个 国家 、 一个 民族 、 一个地
文章编号 :0 502 (0 )50 0 —5 1 0 .5 3 2 1 0 .190 1
涉外导游 词 中文化意象 的传递 与移情策 略分析
天 取 吴 敏
( 华东交通 大学外国语学院 , 江西 南昌 3 0 1 ) 3 0 3 摘要 : 随着入境旅 游的不断发展 , 涉外导游词 的创作研 究 已提上 日程 。通过 对 涉外导游词的部分案例进行 对比分析 , 尤其是 涉外 导游在语 言 、 文化 、 意象等方面的传递 方式和涉外导游词的创作过程探 讨 , 发现 涉外导游词 中文化意 象可 以经过 涉外导 游思维的取舍与7 . , ) - 融入 自己独特 的审美感 受,  ̄- Y 进行灵 活的移情策略选择 来传递和 重构 。

论接受美学与旅游外宣广告翻译中的读者关照

论接受美学与旅游外宣广告翻译中的读者关照

论接受美学与旅游外宣广告翻译中的读者关照一、概述在全球化的大背景下,跨文化交流日益频繁,旅游外宣广告作为文化传播的重要途径,扮演着至关重要的角色。

它不仅是旅游目的地与潜在游客沟通的桥梁,更是传递文化价值、促进文化交流的关键渠道。

不同文化背景下的读者对于信息的接收和理解存在差异,这就要求旅游外宣广告的翻译工作不仅要忠实于原文,更要注重目标读者的接受度和理解能力。

接受美学作为一种关注读者反应和体验的文艺理论,为旅游外宣广告翻译提供了新的视角和方法。

接受美学,起源于20世纪60年代的德国,强调文学作品的理解和评价应当基于读者的接受过程。

这一理论认为,文本的意义并非固定不变,而是随着读者的不同背景、经验和期待而变化。

在旅游外宣广告翻译中,接受美学的应用意味着翻译不仅要传达基本信息,更要考虑到目标读者的文化背景、审美习惯和情感需求,以实现有效的跨文化沟通。

本论文旨在探讨接受美学在旅游外宣广告翻译中的应用,分析如何通过读者关照来提升翻译效果,促进旅游目的地的国际形象和吸引力。

通过对接受美学理论的深入解读,结合具体的翻译实例分析,本文将提出一套基于读者关照的旅游外宣广告翻译策略,为实践者提供理论指导和实践参考。

1. 介绍接受美学与旅游外宣广告翻译的关系。

在接受美学和旅游外宣广告翻译之间,存在着一种紧密而微妙的关系。

接受美学,作为一种文学理论,强调读者在文学作品接受过程中的主动性和创造性,认为读者的反应、理解和接受是文学作品价值实现的关键。

而旅游外宣广告翻译,作为一种特殊的翻译实践,其目标是将旅游目的地的特色、魅力和吸引力准确地传达给目标语言读者,激发他们的旅游兴趣。

在旅游外宣广告翻译中,接受美学的理念具有重要的指导意义。

翻译者必须充分考虑目标语言读者的文化背景、审美习惯、信息接受方式等因素,以他们的需求和期待为出发点,对原文进行创造性的转化和再表达。

这种转化和再表达不仅要保持原文的信息内容,还要尽可能地传递原文的情感色彩和文化内涵,使目标语言读者能够产生与源语言读者相似的共鸣和体验。

接受美学视角下英文导游词的创作策略

接受美学视角下英文导游词的创作策略

第 32 卷 第 5 期2019 年 5 月江西电力职业技术学院学报Journal of Jiangxi Vocational and Technical College of ElectricityVol.32 No.5Mar.2019接受美学视角下英文导游词的创作策略阮凌(福建船政交通职业学院,福建福州 350001)摘 要:旅游活动是让世界了解中国的重要渠道,而合适的英文导游词有助于树立我国的对外形象。

采用文献研究法,从中英文导游词的特点入手,并从接受美学的视角,提出了英文导游词创作策略。

实现语言简约美、直观美、逻辑美和亲切感,满足受众的审美认同。

关键词:接受美学;期待视野;导游词;策略中图分类号:H315.9 文献标识码:B 文章编号:1673-0097(2019)05-0144-020 引言我国历史悠久,幅员辽阔,人文景观和名胜古迹众多,吸引了越来越多的外国游客前来观光。

旅游业已经为我国带来了商机和财富,成为经济的巨大推力。

旅游活动是让世界了解中国的重要渠道。

因此,中国旅游业要更好地服务旅游者,更好地树立中国形象。

但是中外在思维习惯、文化和审美上存在较大的差异,因此导游的英文讲解就显得尤为重要。

合适的导游词有助于树立我国的对外形象,促进文化交流,而错位的导游词会使外国游客感到疑惑、误解甚至反感,阻碍我国旅游业的发展。

1 文献综述1.1 接受美学 接受美学( Aesthetics of Reception)也叫“接受理论”,是20 世纪60 年代起源于德国的一种文学批评理论[1]。

其代表人物是康斯坦茨学派的姚斯和伊瑟尔,他们提出了接受美学的核心概念。

接受美学确定了受众的中心地位,强调对受众的关照。

该理论认为,任何受众在接受任何作品之前都已处在一种先在理解结构和先在知识框架中,这种先在理解就叫做“期待视野”(Horizon of Expectation),这实际上是一种潜在的文化和审美期待。

接受美学视域下旅游外宣广告汉译英研究——以鄱阳湖生态经济区为例

接受美学视域下旅游外宣广告汉译英研究——以鄱阳湖生态经济区为例

d o i : 1 0 . 3 9 6 9 / j . i s s n . 1 0 0 8 - 9 6 4 0 . 2 0 1 7 . 0 2 . 0 2 6
接受 美学视 域 下旅 游 外宣广 告汉 译英研 究
一 一
以鄱 阳湖 生态 经 济 区为 例
曾 蕾 陈永 秀
5 1 0 2 7 5 )
收稿 日期 :2 0 1 7 — 0 2 — 0 5
基金 项 目:2 0 1 3 年 度 江西省 社会 科 学规 划项 目 “ 接受 美 学视 角下 旅游 外宣 广告 汉译 英研 究— — 以鄱 阳湖 生态 经济 区为 例 ” ( 项目
编号 :1 3 WX 2 1 1 )。
作 者简 介 : 李晶( 1 9 8 0 一) , 女, 吉林 吉林 人 , 南 昌理 工学 院外 国语学 院 副教授 , 硕 士 生导 师 , 中 山大 学外 国语 学 院英 语语 言文 学专 业2 0 1 6 级 在读 博 士生 。研 究方 向 : 系统功 能语 言学 、 语 篇分 析与 翻译 、 英语 教 学研 究 。曾蕾 ( 1 9 6 3 一) , 女, 湖南 娄底 人 , 中山 大学 外 国 语学 院教 授 , 博士 生导 师 。研究 方 向 : 系统 功能 语 言学 、 语 篇分 析 与翻译 、 英语 教 学研究 。陈永 秀 ( 1 9 7 9 一) , 女, 四川 雅安 人 , 南 昌理工 学 院外 国语 学 院讲 师 。研 究方 向 : 语 篇分 析 与翻译 、 英语 教学 研究 。
生态经济区为例 , 从句法 、 语义、 语境 、 文体角度具体 建立翻译接受美学观 。 探讨旅游外宣广告汉译英的翻译策略。 二、 接 受美学 视域 下旅 游外 宣广告 翻译 理 论框 架

接受美学视域下旅游外宣广告翻译探析

接受美学视域下旅游外宣广告翻译探析

从 事旅游 外宣 广告汉译 英 翻时应 注意 目的语 接受者 的地位
面、 不 同角 度和不 同途径 探析 这一领 域 的课 题研 究 , 可 以说
是各具侧 重 , 各 有千秋 。笔者试 图从 接受美学 的研究方法 中 有 所启示 .将 国内旅游 景点外 宣 广告 的翻译从 完全集 中在 译 文上 开始转 移部分 到译文 外 国游客 的接受 上 ,提 醒译者
学 ,是 以人 的接 受实践 为依 据 的独立 理论 体 系和 以现象 学
和解 释学 为基础 的一 个重要 的当代 西方 文学 理论 派别 。如 英美 的新批 评派 、俄 国的形 式 主义和 布拉 格 的结构 主义 都 是接 受美学 理论 形成 的历史 渊 源 。历 来 的文学 史 家和文 学 批评 大都 只重视 文学 作品本 身 的教 育意义 、认 识 意义和 审
在 经 济 全 球 化 的今 天 , 自改 革 开 放 以 来 。 中 国 与 世 界 各
国间 的贸易 往来 日渐频 繁 ,推 动 了我 国旅游 文化 产业 的发 展 。旅 游外宣 广告是 译文 读者 了解 中国风土 文化 和人 文景 观 的便捷 渠 道 , 从 某种 程度 上讲 。 旅 游外 宣广 告 的翻译 质量
二、 接 受 美 学 理 论 概 述 接受美学理论( A e s tபைடு நூலகம்h e t i c s o f R e c e p t i o n ) 是 一 种 文 学 批
接受 美学理 论使 人们认识 到很 多新 问题 ,或换个 角度 审视 某些老 问题 ,在 文学研 究领 域开辟 了重视语 言和 阅读
再创造 的全过 程 的循 环 。之后 ,我 国翻译界 陆续从 不 同层
康斯 坦 茨大学 的法 国文学 教授 汉斯 ・ 罗 伯特 ・ 姚 斯是 接 受美 学理论 的首位倡 导者 ,继承 了德 国哲 学 家海德 格尔 解

关于美学特征方面的山地景观导游词

关于美学特征方面的山地景观导游词

关于美学特征方面的山地景观导游词有这样几句话:彼岸花开开彼岸,奈何桥头可奈何?黄泉路上相与谁?忘川河畔觅船家。

阎罗殿前断下世,轮回道里固拒往。

孟婆一惑未可违,安然往生忘今世。

相传人死后都会走黄泉路,路的尽头是忘川河,河上有座奈何桥,桥的终点是望乡台,望乡台上有个老妪在卖孟婆汤。

忘川河边有块三生石,孟婆汤让你忘记红尘往事,三生石却记载你的前世今生。

那缘定三生也就在轮回中不息。

在这里流传着一个说法就是,两个相爱的人如果心意相通,虔诚的牵着对方的手走过奈何桥,那么他们下辈子还能再续前缘。

好的,我们的旅游团里有多少对儿情侣啊?恩,帅哥配美女,你们呆会儿一定去奈何桥走一下哦,记得诚心诚意哦!突然想起了一个笑话想跟大家分享哦!18层地狱里有3个人生前盗贼抢劫,欺善凌弱,然后他们都被判下油锅。

按常理说进油锅都会被炸得噼里啪啦的像我们在家里炸小鱼儿一样,可是这三个人都在油锅里谈笑嬉戏,后来判官翻开生死薄才知道,这3个人原来分别来自重庆武汉南京-三大火炉,呵呵。

其实说真的,我们重庆的夏天就像我们重庆人一样热情啊!那么现在告诫一下某些注意事项。

三峡气候干燥多样,恳请带外套及雨具;船高速行驶时风大,切勿在船甲板上停留时间过长,以免发炎哮喘。

船上饮食不比岸上,可以自带食物,没剩饭剩菜的零食恳请系紧摆不好;出门在外请少饮酒,以免耽搁游程。

登船游览景点时,恳请证实第一关不好门窗后,方可离开;贵重物品恳请随身携带,登船时人多挤迫,恳请照顾不好自己的随身物品,以免遗失。

出外旅游以防万一,恳请拎创可贴,感冒药、肠胃药口渴晕船药等。

若带有小孩同行,请一定要看管好自己的小孩,小孩不宜单独到船的边缘及船甲板嬉戏玩耍,不宜在船上追逐打闹。

请大家再记下我的电话号码,如果发生什么紧急情况希望大家可以第一时间通知我,我将尽自己最大努力为大家服务。

如果各位对我的工作有什么宝贵的意见和建议,欢迎大家批评指导,谢谢!好了让我们尽情开始我们愉快的长江三峡之旅吧。

接受美学视角下的旅游外宣网站翻译策略研究——以故宫博物院英文

接受美学视角下的旅游外宣网站翻译策略研究——以故宫博物院英文

接受美学视角下的旅游外宣网站翻译策略研究——以故宫博物院英文网站为例发表时间:2020-10-29T09:27:01.543Z 来源:《教学与研究》2020年19期作者:余益辉[导读] 在网络发展的带动下,对外宣传工作也在不断向前发展,利用好网站这一媒介能够更好地展示宣传主体的优势。

余益辉浙江旅游职业学院 311231摘要:在网络发展的带动下,对外宣传工作也在不断向前发展,利用好网站这一媒介能够更好地展示宣传主体的优势。

旅游外宣网站对于我国优秀文化展示来说有着重要意义,在进行外宣网站翻译时,要能够从接受美学角度考虑到读者的需求,并给予宣传内容进行翻译的二次创作。

本文将主要以故宫博物院英文网站作为举例对象,探讨如何在接受美学视角下开展旅游外宣网站翻译工作。

关键词:接受美学;旅游外宣;网站翻译;故宫博物院前言新时代为了更好地传播中华文化的魅力,翻译工作者们要能够在扎实专业翻译能力基础上,不断完善自己的知识架构,了解读者对信息的需求以及接受习惯,在文本的基础上进行美学的再度创作,将文本的内涵更加真实、全面地展示出来。

故宫博物院英文网站中有很多内容都可以成为当代翻译的典范,旅游外宣网站从业者们要能够立足于接受美学,让翻译更能发挥出优势作用。

一、接受美学以及相关研究(一)接受美学的基本内涵接受美学的理论最早出现于1976年,由德国康斯坦茨大学的法国文学教授姚斯提出,在姚斯的接受美学理论中,姚斯认为,每一个读者在开始文本阅读时,都会比文本先进入到一种先在的知识架构中,这种先在的理解模式以及范围,构成了文学的“期待视野”,也影响着个体对于文本的理解和感受。

接受美学强调着读者本身的主体地位,较其他理论来说,以读者为核心的接受美学不再是一种静态研究方法,而是跟随读者的主体审美体验而流动,进而发挥出文本的实际功能。

(二)接受美学指导下的翻译研究接受美学在诞生之后不久就被应用于西方的翻译领域中,以接受美学为指导的中国翻译研究也于上个世纪八十年代正式在我国推进。

接受美学观照下广告语篇翻译的意境重构

接受美学观照下广告语篇翻译的意境重构

接受美学观照下广告语篇翻译的意境重构曹祥英【摘要】以接受美学理论为基础,通过讨论目的语和原语之间的差异,对广告语篇翻译中的意境进行重构,从而提高商业广告翻译语篇的质量并进一步提高译文读者对跨文化广告的认识度.%Based on the theory of Aesthetics of Reception,this paper mainly discusses about how to re-construct the mood of advertising discourse translation by analyzing the differences between the original language and the target language,so as to improve the quality of the translation of commercial advertis-ing and then further increase the target readers'understanding of cross-cultural advertising.【期刊名称】《淮北职业技术学院学报》【年(卷),期】2016(015)001【总页数】3页(P109-111)【关键词】接受美学;广告语篇翻译;意境重构【作者】曹祥英【作者单位】南昌理工学院外国语学院,江西南昌 330044【正文语种】中文【中图分类】H109.4随着跨国经济的发展,广告业逐渐成为了发展最快的产业之一。

由于跨国公司需要用不同的语言通过各式广告在不同的国家销售他们的产品,因此商业广告语篇翻译关系着跨国公司的商品能否在异国他乡的商业市场占领一席之地。

从这个角度出发,商业广告语篇翻译必须首先考虑读者的审美品位和接受能力,尽可能地保留并延伸原文的魅力,使其产品的卖点、亮点和异点达到完美的统一。

本文以接受美学理论为指导,探索有效的翻译策略,以求对于商业广告语篇翻译的意境重构提供借鉴与参考。

论接受美学视野下的导游辞写作

论接受美学视野下的导游辞写作

论接受美学视野下的导游辞写作
赵凤远
【期刊名称】《菏泽学院学报》
【年(卷),期】2010(32)6
【摘要】导游辞属于一个旅游景区文化建设的重要组成部分,决定了导游员能否效果最大化地推介本景区.鉴于广大游客和旅游工作者对相关景区现有导游辞的不满,为重新整合或改进现有的导游辞,临沂市旅游局组织相关人士深入当地3A以上景区参加调研活动.在此基础之上,笔者认为有必要从接受美学的视角出发,探讨导游辞写作的定位、导游辞写作中存在的问题以及应对策略.
【总页数】5页(P125-129)
【作者】赵凤远
【作者单位】临沂师范学院传媒学院,山东,临沂,276005
【正文语种】中文
【中图分类】H152.3
【相关文献】
1.论接受美学视野下《黄河》钢琴协奏曲的历史性、历时性与共时性(中)——兼论“接受美学”在中国音乐学领域之接受过程 [J], 王进
2.论接受美学视野下《黄河》钢琴协奏曲的历史性、历时性与共时性(下)——兼论“接受美学”在中国音乐学领域之接受过程 [J], 王进
3.论接受美学视野下《黄河》钢琴协奏曲的历史性、历时性与共时性(上)——兼论“接受美学”在中国音乐学领域之接受过程 [J], 张宝华;王进
4.古代游记文学视野下的导游辞写作 [J], 安超
5.文学审美视域下的导游辞写作研究 [J], 张宁;张乐
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。

接受美学视野下诗歌外译之意象阐译

接受美学视野下诗歌外译之意象阐译

接受美学视野下诗歌外译之意象阐译
辜涛
【期刊名称】《今古文创》
【年(卷),期】2023()8
【摘要】诗歌外译是提高我国文化国际影响力、讲好中国故事的重要因素。

本文首先对接受美学和阐译进行简要介绍,并通过分析得出接受美学视野下的阐译机制,接着从接受美学的角度分别分析诗歌意象翻译前的文化障碍,并结合阐译方法,以许渊冲和徐仲年所翻译的诗歌法语译本为例进行对比研究,进而探讨我国诗歌外译过程中意象翻译的处理方式。

【总页数】3页(P114-116)
【作者】辜涛
【作者单位】黑龙江大学
【正文语种】中文
【中图分类】H315
【相关文献】
1.接受美学视野中的穆旦译诗
2.从接受美学视角看诗歌“三兼顾”译法
3.海昏侯国遗址外宣中的外译问题r——世界文化遗产申报视野下的考察
4.文化外译视野下汉外词典文化特色词条释译考察研究——以“豆腐”为例
5.接受美学视角下多轮“续译”在旅游翻译中的作用
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。

【《音乐学开题报告:涉外秘书的美学修养浅析》3000字】

【《音乐学开题报告:涉外秘书的美学修养浅析》3000字】

开题报告学生姓名专业音乐学(空中乘务方向)班级拟选题目舒曼艺术歌曲的创作特点浅析选题依据及研究意义舒曼的艺术歌曲创作具有鲜明的特征,他继承了舒伯特艺术歌曲抒情性的特点,又在这一基础上发展创新形成了独特的音乐风格。

舒曼的艺术歌曲经常贯穿悲剧爱情的主题,他擅于利用多样的曲式结构、复杂多变的旋律线条以及频繁的转调创作出优美流畅的艺术歌曲;另外他提高了艺术歌曲中钢琴伴奏的地位,使伴奏与歌曲充分融为一体,成为艺术歌曲中不可或缺的重要组成部分。

在德奥艺术歌曲的辉煌篇章中,舒曼艺术歌曲承前启后、独树一帜,漫主义气质,而且创新了器乐音乐的发展形式。

诗化的融合,创作风格上旋律与器乐的和谐,史把握舒曼艺术歌曲的特质,既不仅增添了艺术歌曲的浪毙彰显情感风格上个性与能体现题材风格上现实与经典的衔接。

融汇浪漫主义品质的艺术歌曲成为德奥音乐发展的一大标杆,并经由舒伯特、舒曼、勃拉姆斯、沃尔夫、马勒、理查•施特劳斯等一大批音乐家的精心雕琢而彪炳艺术史册。

其中,舒曼艺术歌曲承前启后、独树一帜,不仅增添了艺术歌曲的浪漫主义气质,而且创新了器乐音乐的发展形式。

探究舒曼艺术歌曲风格,可以作这样的归纳,即个性与诗化融合的情感风格,旋律与器乐和谐的创作风格,现实与经典衔接的题材风。

本文以“从声乐套曲《诗人之恋》中探究舒曼艺术歌曲的创作风格"为题目,目的是要在梳理分析前人所作相关研究的基础上,以西方音乐史学的理论研究方法为基础,查阅及借鉴音乐学、历史学、社会学以及教育学等相关学科的研究方法和成果,多方面对舒曼声乐套曲《诗人之恋》进行分析与探讨,归纳总结出舒曼艺术歌曲的创作风格,为今后舒曼艺术歌曲的研究提供一定的学术参考。

选题研究现状目前国内外学者们对罗伯特•舒曼及其声乐套曲《诗人之恋》的研究主要集中在演唱、钢琴伴奏及基本艺术特色等方面,本人就目前所掌握的资料对这些研究进行了如下分析梳理:1.国外研究现状贝亚特•茱莉亚•贝赫雷(Beate Julia Perrey)的《舒曼的〈诗人之恋〉和早期浪漫诗歌:渴望的片段》(Schumann's Dichterliebe and early romantic poetics:Fragmentation ofDesire,Cambridge University Press,2002)一书是介绍声乐套曲《诗人之恋》和舒曼其他艺术歌曲的著作,本书主要探究了浪漫主义时期的历史背景、海涅的诗歌创作和《诗人之恋》的创作特点。

博物馆美学属性中的本体美与再现美

博物馆美学属性中的本体美与再现美

博物馆美学属性中的本体美与再现美博物馆作为文化史的载体和窗口,承载着丰富的文物和艺术品,展示着人类历史、艺术与科技的发展。

它本身就是一个美学属性的体现,而在博物馆中,我们能够观察到本体美和再现美两种不同的美学属性。

本体美与再现美是博物馆展示的重要美学属性,它们在博物馆中扮演着至关重要的角色,影响着博物馆展品的展示与传播效果。

让我们来了解一下本体美和再现美的概念。

本体美是指事物本身具有的美感,是事物内在的美学属性。

在博物馆中,本体美表现为展品本身的独特魅力和美感,例如一幅名画的色彩、构图和笔触的细腻。

再现美则是指通过表现手段再现出来的美感,是指展品在展示过程中产生的美学效果。

在博物馆中,再现美表现为展陈布展的设计、灯光效果等展示手段所创造的美感。

博物馆中的本体美主要体现在展品本身。

博物馆的馆藏丰富多样,包括文物、艺术品、手工艺品等,这些展品本身就具有很高的美学价值。

一件古代青铜器的工艺精湛、纹饰优美,一幅名家书画的墨彩淋漓、意境深远,都是展品本体美的体现。

这些展品的独特魅力和美感吸引着观众的目光,让人们感受到历史的沧桑和艺术的博大,从而产生一种审美愉悦和心灵震撼。

与本体美不同的是,再现美主要体现在展陈设计和展示手段上。

博物馆的展陈设计是通过布局、灯光、配饰等手段将展品呈现给观众的过程,而展示手段则是指通过技术手段将展品再现出来的过程。

在博物馆的展示过程中,通过巧妙的灯光设计和精心的展陈布展,展品可以呈现出不同的美感效果。

一件古代陶器通过恰到好处的灯光照射和适宜的角度展示,可以使观众更加清晰地欣赏到其线条和纹饰之美,产生出再现美的效果。

本体美与再现美在博物馆中相辅相成,共同构成了博物馆展示的重要美学属性。

本体美是展品本身所具有的美学价值,是博物馆藏品的基础和灵魂。

再现美则是通过展陈设计和展示手段再现出来的美感,是博物馆展示手段的重要组成部分。

两者相辅相成,共同为博物馆的展示效果和观众的观赏体验增色不少。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

关键词 : 接 受关学; 涉外导游词; 审 美意 象
中图 分 类 号 : H 3 1 5 . 9 文献 标 识 码 : A
。 2 0 1 1年我 国旅 游业三大市场继 续保持较快增 长 , 其 中入境旅游人数 1 . 3 5亿人 次 , 较2 0 1 0年增 长 1 %; 入境 过夜旅游人数 5, 7 5 8万人 次 , 较2 0 1 0年增长 3 . 5 %; 旅游 外汇收入 4 8 4 . 6亿 美 元 , 较2 0 1 0年 增 长 5 . 8 % 。据 世 界 旅游组织 ( U N WT O) 预测 , 到2 0 2 0年我 国将成 为世界最 大的旅游 目的地 , 接 待旅游 入境人 数可达 1 . 3 7亿 人次 , 占世界市场份额为 8 . 6 %。我 国作 为入境旅 游市场具有 巨大的发展潜力 , 越来 越 多的境外 游客会 选择 中 国作 为 旅游 目的地 , 此时 , 对提高涉外 导游词创 作水平 的研究 愈 显重要 。接受美学为涉外导游词中审美意象 的处理 提供 了一 个 新 的契 机 和 视 角 。 国 内外 学 术 界 已有 学 者 就 接 受 美 学 视 角 来 探 讨 旅 游 翻译 , 比如 : 李晓红 ( 2 0 0 9 ) 在接受美学视域下探讨旅 游汉 英翻译的审美再现 ; 陈春平 ( 2 0 1 0 ) 从 接 受 美 学 视 角 下 的 读者关照看平遥景 点名称 的翻译 ; 朱 兵艳 , 刘士祥 , 姚 立 佳( 2 0 1 2 ) 从接受美学视角分析的海南旅游景点 翻译 策略 等等 。但是从接受美学视角来进行旅游翻译或涉外 导游 词创作 中审美意象构建的研究还是冰 山一角 。本文试 图 用接受美学来分析涉外导游词创作中的审美意象再现。 接 受 美 学 与 涉 外 导 游 词 创 作 接受美学 ( A e s t h e t i c s o f R e c e p t i o n ) 又称“ 接受理论”, 它是一种文学理论 , 也是一种美学 理论。它始于 2 0世 纪 6 0年代 , 其代表人物 是德 国康斯 坦茨 学派 的姚 斯 ( H a n s R o b e  ̄J a u s s ) 和伊 瑟尔 ( Wo l f g a n g I s e r ) 。两位教 授借鉴 、 引申并提 出了许多关于接受美学 的重要概念 , 如“ 期 待视 野” “ 效果史” “ 未定点 ” 等( 王岳川 , 1 9 9 8 ) 。 姚斯认为 , “ 任何一个读 者 , 在其 阅读具 体的作 品之 前, 都已处在具备一种先 在理解 结构 和先在 知识框架 的 状态 , 这种先在理解就 是文学 的期 待视野 ( h o i r z o n o f e x — p e c t a t i o n ) ” ( H a n s R o b e  ̄J a u s s, 1 9 8 9 : 1 4 3 ) 。境 外 游 客 原 先 的趣味 、 爱好 、 素养 、 期 待等 阅读经验 以及 社会人 生经 验 构 成 隐形 的思 维 定 式 或 先 在 结 构 影 响 着 对 涉 外 导 游 词 的理解 。期待视野是游客理解和 阐释作 品的立 场 、 观点 、 方法 的前提 。从导 游词创作 的角 度而言 , 它 总是要 激发 境外游 客开放某种特 定 的接 受趋 向 , 唤醒游 客以往 阅读 记忆 , 即唤 起 一 种 期 待 。 接受美学 的重大突破是确立读者 的中心地 位。认为 文本 的意义是 通过 读者 的阅读 活动发掘 出来 的 , 而 文本 中隐藏着许 多的“ 空 白” , 有 待于读 者去 发现和 阐析 。所 谓空 白, 是文本 中作者有意或无意留下的 、 没有 标明 的预 设编码 。这些 “ 空 白” 能够发挥读 者 的想 象 , 激活读 者 的

思维 , 吸引读者。该理 论认 为读者不是被 动的接受者 , 而 是文学历史能动 的创立 者。根据 接受美 学的 观点 , 阅读 译本 的过程不 是译 者 与译 本单 向向读 者灌 输形 象 和意 义, 不是读者被动地接受的过程 , 而是读者积极 地介 入与 参 与译本 、 译者形成辩 证的对话关 系( 秦洪武 , 1 9 9 9 ) 。 在这种视 角下 , 涉外 导游词 创作是 一个 由源旅 游资 料、 导游、 涉 外导游 词、 境 外 游 客 组 成 的 创 作——作 品— — 接 受 的 双 向 互 动 过 程 。导 游 是 源 旅 游 资 料 的 读 者, 即接受者 ; 又是源旅游资料的 阐释者 , 即二度创作者 。 导游 的前 理解在 涉外 导游 词创 作 中起 着举 足轻 重 的作 用 。导 游 必 须 充 分 了 解 英 汉 两 种 语 言 在 思 维 方 式 、 语 言 表达 、 文化属性 、 模式方 面的差别 。同时导游对 源旅 游资 料 和 涉外 导游 词 有 很 强 的语 感 , 具 备 很 高 的 文 化 意 识 和 审美 意识 , 对 于 双 语 中或 明 或 暗 的 语 言 美 有 自 己独 到 的
接 受 美 学 视 角 下 涉 外 导 游 词 审 美 意 象 再 现 研 究
吴 敏
( 华 东 交 通 大 学 外 语学 院 , 江西 南 昌 3 3 0 0 1 3 ) 摘 要: 涉外 导 游 词 是 中 国旅 游 文 化 推 向 世 界 的 重 要媒 介 , 涉外 导 游 词 的 创 作 不 能 将 游 客 作 为被 动 信 息 的接受者 , 需要 激 发 他 们 的 期 待 视 野 , 树 立 游客 的 中心 地 位 , 这 也 是 接 受 美 学 的 主 要 理 念 。 试 在 分 析 接 受 美 学主要观点的基础上 , 探讨 涉外导游词创作 中审美意 象再现的策略。
第1 3卷
第 1期
鸡 西 大ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ学 学 报
J O URNAL O F J I XI U NI VE RS I T Y
V0 J . 1 3 N o . 1
2 0 1 3年 1月
J a n . 2 01 3
文章编号 : 1 6 7 2— 6 7 5 8 ( 2 0 1 3 ) 0 1— 0 0 6 8— 2
相关文档
最新文档