浅谈体育英语特点及翻译技巧

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

浅谈体育英语特点及翻译技巧
随着我国经济不断发展,我国各行各业与世界的交流日益频繁,尤其在体育方面,更得到了长足的发展。

体育用语是人们了解体育活动的基础,例如,国际体育赛事报道、体育休闲娱乐项目的开展。

体育用语也应进行规范化,不同学者提出了不同的观点,文章分析了体育专业英语在用词和语法上的特点。

标签:体育英语;翻译策略;特点
一、体育英语特点
1.体育缩略语
缩略语的运用使得翻译更加简单、明了,且常见缩略语通常用于国家、地区等名称上或国际组织。

例如,CHN—China中华人民共和国、USA—the United States美国、AUS—Australia澳大利亚、HKG—Hong Kong Special Administrative Region of China中国香港特别行政区、MAC—Macao Special Administrative Region of China 中国澳门特别行政区。

又如,国际赛事缩略语的运用:FIFA—International Football Federation 国际足球联合会、ATTF—Asian Table Tennis Federation 亚洲乒乓球联合会、FIVB—International V olleyball Federation 国际排球联合会等。

2.体育合成词
合成词指两个或两个以上的词汇通过组合构成新词,表达新意。

此類词汇非常形象、生动有趣,便于记忆,因此在体育方面应用也十分广泛。

例如,goal-keeper 守门员、goal-line 球门线、goal-post 守门柱、Water-skiing 滑水。

3.外来词语的使用
在全球化大融合的今天,体育用语中也会出现相互融合。

因此,有些体育项目的英语词汇具有鲜明的民族、地域特色,因此,直接采用外来词汇更能体现体育本民族特色。

例如,Wushu—武术、Kungfu—功夫、Taijiquan—太极拳、Yoga—瑜伽、Tac kwon do —跆拳道、Sumo—相扑等这些均属于带有民族特色的体育项目,译者并未重新使用新词来统一以上项目的名称,而是全球约定俗成地使用了具有本民族特色的发音,使翻译更加简单易懂。

4.体育用语生动活泼
体育用语中通常会出现比较生动活泼的词汇,这些词汇并不是字母意思而是另有其意。

例如,网球比赛中的love game,并不是通常的字面意思,而是指一局中对手一分未得,fifteen love 表示15比0,love all 指零比零。

二、体育英语翻译标准
体育英语本身具有的文化背景特点决定了其翻译方法。

中国著名翻译家严复曾提出一种翻译标准:信达雅,简单来说即是忠实原文、通达顺畅、用词美好简单。

但除了信达雅,译者更应注意的是体育的文化背景,由于英汉两种语言所处环境不同,语言的使用方式也不同。

如果缺乏对相应文化背景的理解而进行死译、硬译,也许会出现很尴尬的局面。

导致译文缺乏需要传递的信息,给读者造成误解。

因此体育英语译者必须具备跨文化意识,多了解体育背后的精神和文化含义。

三、体育英语常用翻译技巧
直译和意译在翻译研究里是最基本也是最重要的两种翻译技巧。

在简单直白的体育英语中更应多采用直译和意译,避免追求过多翻译技巧的使用而忽视体育语言本身的情况。

始终保持原文的忠实性,全面把握全文的语境及体育专业相关表达,在较为复杂的表达结构中,合理运用直译和意译相结合的翻译方法,以达到最佳的翻译效果。

体育英语的翻译应当把握体育英语的真实含义,从而传递出正确的体育信息,在翻译的过程中始终树立跨文化意识,除了以采用直译、意译等方法为主对专业术语进行翻译外,还应该采用多种翻译方法对体育赛事过程进行翻译,如增译法、减译法、转换法等。

根据英语语言特点,采用不同的翻译技巧,合理翻译原始内容,实现有效翻译。

四、结语
学习语言就是为了更好地用语言进行交际,翻译策略和技巧的掌握更是为了能够让各国语言能够被传达出来。

除了掌握扎实的翻译基本功以外,更要深入了解体育语言的特点,分析其用语规律,学习广泛的各项体育运动项目基本知识,同时了解体育英语相关文化知识,总结体育英语特点及翻译特点,逐步提高体育英语翻译水平,从而促进体育事业的发展。

参考文献:
[1]丁全.论体育界词语运用的新现象[J].南都学坛,2000(2).
[2]邓运来.奥运英语导航[M].合肥:中国科学技术大学出版社,2002.。

相关文档
最新文档